Du’â Abî Hamza ath-Thumâlî : Différence entre versions

De Wiki Shia
Aller à : navigation, rechercher
(Références)
(Texte et la traduction de l'invocation)
 
(8 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
'''Du’â Abî Hamza ath-Thumâlî''' (en arabe : دعاء أبي حمزة الثمالي) est un Du’â (une invocation) que l'Imam Sajjâd (a) récitait toutes les nuits des mois du Ramadan, avant l'aube. Il est attribué donc à l’[[Imam as-Sajjâd (a)]] rapporté par [[Abû Hamza ath-Thumâlî]]. Selon la tradition, il est à réciter pendant toutes les nuits du mois de [[Ramadan]] avant l’arrivée de l'aube.
 
'''Du’â Abî Hamza ath-Thumâlî''' (en arabe : دعاء أبي حمزة الثمالي) est un Du’â (une invocation) que l'Imam Sajjâd (a) récitait toutes les nuits des mois du Ramadan, avant l'aube. Il est attribué donc à l’[[Imam as-Sajjâd (a)]] rapporté par [[Abû Hamza ath-Thumâlî]]. Selon la tradition, il est à réciter pendant toutes les nuits du mois de [[Ramadan]] avant l’arrivée de l'aube.
  
Il contient les enseignements spirituels; il comprend les [[attributs de Dieu]] et le [[grand nom de Dieu]] (''Ism A'zam''); il parle des difficultés dans la tombe, du [[Jour du Jugement]], du lourd fardeau des péchés, et de la nécessité d'obéir et de suivre le [[Prophète (s)]] et les gens de la sa famille ([[Imams (a)]]).
+
Il contient les enseignements spirituels; il comprend les [[attributs de Dieu]] et les [[noms suprêmes de Dieu]] (''Ismâ' A'zam''); il parle des difficultés dans la tombe, du [[Jour du Jugement]], du lourd fardeau des péchés, et de la nécessité d'obéir et de suivre le [[Prophète (s)]] et les gens de la sa famille ([[Imams (a)]]).
  
  
Ligne 16 : Ligne 16 :
  
 
==Le contenu de l'invocation==
 
==Le contenu de l'invocation==
Dans les interprétations est mentionné que cette invocation contient divers stations mystiques parmi lesquelles divers propos spirituel, social, politiques et moral sont mentionés<ref>Khazâ'ilî, ''Sharh et tafsîr du'â Abû Hamza Thumâlî'', 1387 h.s., p. 26</ref>. Une des caractéristiques de cette invocation est qu'elle montre très bien la manière dont l'homme peut communiquer avec Dieu, lui parler de ses besoins et lui confier ses secrets  <ref>Khazâ'ilî, ''Sharh et tafsîr du'â Abû Hamza Thumâlî'', 1387 h.s., p. 26</ref>.. Elle commence avec la formule  «إِلَهِي لا تُؤَدِّبْنِي بِعُقُوبَتِكَ» (traduction : Mon Dieu, ne m'éduque pas avec Ton châtiment), et se termine avec la phrase «وَ رَضِّنِي مِنَ الْعَيْشِ بِمَا قَسَمْتَ لِي يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ» (traduction: rends-moi satisfait de ce que Tu as réservé pour moi, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux !), deux phrases qui montrent très clairement le niveau élevé de la beauté littéraire mais aussi de la profondeur du sens.
+
Dans les interprétations est mentionné que cette invocation contient divers stations mystiques parmi lesquelles divers propos spirituel, social, politiques et moral sont mentionés<ref>Khazâ'ilî, ''Sharh et tafsîr du'â Abû Hamza Thumâlî'', 1387 h.s., p. 26</ref>. Une des caractéristiques de cette invocation est qu'elle montre très bien la manière dont l'homme peut communiquer avec Dieu, lui parler de ses besoins, de ses souhaits et voeux, et lui confier ses secrets  <ref>Khazâ'ilî, ''Sharh et tafsîr du'â Abû Hamza Thumâlî'', 1387 h.s., p. 26</ref>. Elle commence avec la formule  «إِلَهِي لا تُؤَدِّبْنِي بِعُقُوبَتِكَ» (traduction : Mon Dieu, ne m'éduque pas avec Ton châtiment), et se termine avec la phrase «وَ رَضِّنِي مِنَ الْعَيْشِ بِمَا قَسَمْتَ لِي يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ» (traduction: rends-moi satisfait de ce que Tu as réservé pour moi, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux !), deux phrases qui montrent très clairement le niveau élevé de la beauté littéraire mais aussi de la profondeur du sens.
 +
 
 +
Cette invocation illustre la pénitence, le regret, et l'envie de maîtrise du soi de l'homme, et énumère les bénédictions divines, rappelle les difficultés du passage d'ici-bas à l'au-delà, la noirceur, la solitude et le lourdeur de l'âme causées par les péchés, et insiste sur la nécessité de l'obéissance au [[Prophète (s)]] et sa famille impeccable. Elle montre également l'étendu des dons de Dieu, l'importance de la protection contre le mal provenant du Satan et des mauvais gouverneurs, contre les mauvais caractères et le vices de l'âme, comme la paresse, la tristesse et le désespoir. Il y a également des leçons théologiques, eschatologiques, prophètologiques et imamologiques comme les besoins décisives de l'homme<ref>Sadr Seyyed Jawâdî, in : ''Encyclopédie du chiisme'', vol. 7, p. 215. Téhéran, 1380 h.s.</ref>.
 +
 
 +
L'ayatollah [[Jawâdî Âmulî]] dit à propos de cette invocation : " Cette lumineuse invocation contient des passages qui ne sont pas tous de même niveau, et cela parce que les gens qui le récitent ne sont pas naturellement de même niveau. Certain ont des problèmes de ''[[khawf]]'' (peur), d'autres des problèmes de ''[[rajâ']]'' (espoir et attente), ou d'autres problèmes et demandes. Mais cette invocation est utiles pour toutes ces questions. Mais les débats centraux de cette invocation et la question de l'[[Unicité divine]] (''[[tawhîd]]'') qui s'explique à travers toutes les autres questions<ref>Jawâdî Âmulî, ''Sharh du'â-ye Abû Hamza Thulâmî'', premère séance, 1385 h.s.</ref>. Il pense également que, bien que l'invocation de commence pas par la formule de «بِسْمِ اللهِ الرَّحمنِ الرَّحیم» (au nom de Dieu, Le miséricordieux, Le très miséricordieux), mais elle commence par le nom de Dieu, "Mon Dieu" («الهی»), alors sa lecture, comme toute chose qui commence au nom de Dieu, ne sera pas
 +
sans conséquence positive<ref>Jawâdî Âmulî, ''Sharh du'â-ye Abû Hamza Thulâmî'', premère séance, 1385 h.s.</ref>.
 +
==Le moment conseillé de la récitation==
 +
Dans de nombreuses villes chiites, ou parmi des communautés chiites, cette invocation est récitée de manière individuelle ou collective (au sein des réunions plus ou moins importantes) pendants les nuits du mois de [[Ramadan]] ou au moment de l'aube (''sahar'').
 +
==Les interprétations==
 +
Divers savants ont écrits des interprétations pour cette invocation, parmi lesquels ont peut citer :
 +
*Cheikh Muhammad Imbrâhîm b. al-Mawlâ 'Abd al-Wahhâb Sabzewârî
 +
*Malâ Muhammad Taqî b. Husayn Ali Harawî Isfahânî Hâ'îrî
 +
*Seyyed Husayn b. Abî al-Qâsim Ja'far b. Husayn Musâwî Khânsârî
 +
*Seyyed Mîr Mu'iz ad-Din b. Mîr Masîh Istahbânânî
 +
*Cheikh Âqâ Shâmilî Shîrâzî
 +
*Seyyed Abulfadl Husaynî
 +
*Ahmad Zumurudiyân Shîrâzî
 +
*Muhammad Ali Khazâ'îlî
 +
*Ali Safâ'î Hâ'îrî
  
 
== Texte et la traduction de l'invocation ==
 
== Texte et la traduction de l'invocation ==
Ligne 38 : Ligne 56 :
 
|  إِلَهِي لا تُؤَدِّبْنِي بِعُقُوبَتِكَ وَ لا تَمْكُرْ بِي فِي حِيلَتِكَ مِنْ أَيْنَ لِيَ الْخَيْرُ يَا رَبِّ وَ لا يُوجَدُ إِلّا مِنْ عِنْدِكَ وَ مِنْ أَيْنَ لِيَ النَّجَاةُ وَ لا تُسْتَطَاعُ إِلّا بِكَ
 
|  إِلَهِي لا تُؤَدِّبْنِي بِعُقُوبَتِكَ وَ لا تَمْكُرْ بِي فِي حِيلَتِكَ مِنْ أَيْنَ لِيَ الْخَيْرُ يَا رَبِّ وَ لا يُوجَدُ إِلّا مِنْ عِنْدِكَ وَ مِنْ أَيْنَ لِيَ النَّجَاةُ وَ لا تُسْتَطَاعُ إِلّا بِكَ
 
| Ilâhî, lâ tu’addibnî bi-‘uqûbatika wa lâ tamkur bî fi hîlatika. Min ayna liya-l-khairu, yâ rabbi, wa lâ yûjadu illâ min ‘indika , wa min ayna liya-n- najâtu wa lâ tustatâ'u illâ bika.
 
| Ilâhî, lâ tu’addibnî bi-‘uqûbatika wa lâ tamkur bî fi hîlatika. Min ayna liya-l-khairu, yâ rabbi, wa lâ yûjadu illâ min ‘indika , wa min ayna liya-n- najâtu wa lâ tustatâ'u illâ bika.
|Mon Dieu, ne me réforme pas par Ton Châtiment et ne me trompe pas par Tes Stratagèmes. D’où me vient le Bien, ô Seigneur alors qu’il ne se trouve qu'auprès deToi ? D’où me vient le Salut alors qu’il n’est possible que par Toi ?
+
|Mon Dieu, ne me réforme pas par Ton châtiment et ne me trompe pas par Ton stratagème. Où je trouverais le bien, ô Seigneur, alors qu’il ne se trouve qu'auprès de Toi ? Où je trouverais le salut, alors qu’il ne provient que de Toi ?
 
|لا الَّذِي أَحْسَنَ اسْتَغْنَى عَنْ عَوْنِكَ وَ رَحْمَتِكَ وَ لا الَّذِي أَسَاءَ وَ اجْتَرَأَ عَلَيْكَ وَ لَمْ يُرْضِكَ خَرَجَ عَنْ قُدْرَتِكَ يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ
 
|لا الَّذِي أَحْسَنَ اسْتَغْنَى عَنْ عَوْنِكَ وَ رَحْمَتِكَ وَ لا الَّذِي أَسَاءَ وَ اجْتَرَأَ عَلَيْكَ وَ لَمْ يُرْضِكَ خَرَجَ عَنْ قُدْرَتِكَ يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ
 
|Lâ-l-ladhî ahsana astaghnâ ‘an ‘awnika wa rahmatika, wa lâ-l-ladhî asâ’a wa ajtara’a ‘alayka wa lam yurdika kharaja ‘an qudratika yâ rabbi yâ rabbi yâ rabbi...
 
|Lâ-l-ladhî ahsana astaghnâ ‘an ‘awnika wa rahmatika, wa lâ-l-ladhî asâ’a wa ajtara’a ‘alayka wa lam yurdika kharaja ‘an qudratika yâ rabbi yâ rabbi yâ rabbi...
|Personne qui fait le bien ne se dispense de Ton Aide et de Ta Miséricorde, et personne qui commet le mal, Te brave ou Te mécontente n’échappe à Ta Puissance, ô Seigneur, ô Seigneur, ô Seigneur... (jusqu'à en perdre le souffle)
+
|Ni celui qui fait le bien, ne se dispense de Ton aide et de Ta miséricorde; ni celui qui commet le mal, Te brave ou Te mécontente, et n’échappe à Ta puissance; Ô Seigneur, ô Seigneur, ô Seigneur...  
 
|بِكَ عَرَفْتُكَ وَ أَنْتَ دَلَلْتَنِي عَلَيْكَ وَ دَعَوْتَنِي إِلَيْكَ وَ لَوْ لا أَنْتَ لَمْ أَدْرِ مَا أَنْتَ
 
|بِكَ عَرَفْتُكَ وَ أَنْتَ دَلَلْتَنِي عَلَيْكَ وَ دَعَوْتَنِي إِلَيْكَ وَ لَوْ لا أَنْتَ لَمْ أَدْرِ مَا أَنْتَ
 
|bika ‘araftuka wa anta dalaltanî ‘alayka wa da‘awtanî ilayka wa law lâ anta lam adri mâ anta.
 
|bika ‘araftuka wa anta dalaltanî ‘alayka wa da‘awtanî ilayka wa law lâ anta lam adri mâ anta.
|Par Toi, je T’ai connu, et c’est Toi qui m’as indiqué à Toi et qui m’as appelé à Toi. Sans Toi, je n’aurais pas su qui Tu es.
+
|Je T’ai connu par Toi-même, et c’est Toi qui qui m'a guidé vers Ton être, et qui m’as appelé vers Toi. Sans ta guidance, je n’aurais pas su qui Tu es.
 
|الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَدْعُوهُ فَيُجِيبُنِي وَ إِنْ كُنْتُ بَطِيئاً حِينَ يَدْعُونِي  
 
|الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَدْعُوهُ فَيُجِيبُنِي وَ إِنْ كُنْتُ بَطِيئاً حِينَ يَدْعُونِي  
 
|Al-hamdu li-llâhi al-ladhî ad‘û-hu fa-yujîbunî wa in kuntu batî’ann hîna yad'ûnî.
 
|Al-hamdu li-llâhi al-ladhî ad‘û-hu fa-yujîbunî wa in kuntu batî’ann hîna yad'ûnî.
Ligne 53 : Ligne 71 :
 
|وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أُنَادِيهِ كُلَّمَا شِئْتُ لِحَاجَتِي وَ أَخْلُو بِهِ حَيْثُ شِئْتُ لِسِرِّي بِغَيْرِ شَفِيعٍ فَيَقْضِي لِي حَاجَتِي  
 
|وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أُنَادِيهِ كُلَّمَا شِئْتُ لِحَاجَتِي وَ أَخْلُو بِهِ حَيْثُ شِئْتُ لِسِرِّي بِغَيْرِ شَفِيعٍ فَيَقْضِي لِي حَاجَتِي  
 
|Al-hamdu li-llâhi al-ladhî unâdîhi kullamâ shi’tu li-hâjatî wa akhlû bihi haythu shi’tu li-sirrî bi-ghayri shafî‘inn fa-yaqdî lî hâjatî.
 
|Al-hamdu li-llâhi al-ladhî unâdîhi kullamâ shi’tu li-hâjatî wa akhlû bihi haythu shi’tu li-sirrî bi-ghayri shafî‘inn fa-yaqdî lî hâjatî.
|Louange à Dieu que j’invoque chaque fois que je le veux pour mes besoins, avec qui je me recueille, sans intercesseur, quand je le veux pour mes secrets et qui satisfait mes besoins !
+
|Louange à Dieu que j’invoque chaque fois que j'ai besoin, je L'appelle pour résoudre mes problèmes; chaque fois que j'ai besoin, je Lui confie mes secrets et voeux et me recueille auprès de Lui directement et franchement, et Il me répond et Il satisfait mes besoins !
 
|وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا أَدْعُو غَيْرَهُ وَ لَوْ دَعَوْتُ غَيْرَهُ لَمْ يَسْتَجِبْ لِي دُعَائِي ،  
 
|وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا أَدْعُو غَيْرَهُ وَ لَوْ دَعَوْتُ غَيْرَهُ لَمْ يَسْتَجِبْ لِي دُعَائِي ،  
 
|Al-hamdu li-llâhi al-ladhî lâ ad‘û ghayrahu wa law da‘awtu ghayrahu lam yastajib lî du‘â’i.
 
|Al-hamdu li-llâhi al-ladhî lâ ad‘û ghayrahu wa law da‘awtu ghayrahu lam yastajib lî du‘â’i.
|Louange à Dieu, je n’appelle personne d’autre que Lui et si j’appelais quelqu’un d’autre que Lui, il ne répondrait pas à mon appel !
+
|Louange à Dieu, je n’appelle personne d’autre que Lui ; et nul autre ne répondrait à mon appel et ne pourrait satisfaire mon besoin!
 
|وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا أَرْجُو غَيْرَهُ وَ لَوْ رَجَوْتُ غَيْرَهُ لَأَخْلَفَ رَجَائِي
 
|وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا أَرْجُو غَيْرَهُ وَ لَوْ رَجَوْتُ غَيْرَهُ لَأَخْلَفَ رَجَائِي
 
|Al-hamdu li-llâhi al-ladhî lâ arjû ghayrahu wa law rajawtu ghayrahu la-akhlafa rajâ’î.
 
|Al-hamdu li-llâhi al-ladhî lâ arjû ghayrahu wa law rajawtu ghayrahu la-akhlafa rajâ’î.
Ligne 292 : Ligne 310 :
 
|Notre Dieu, Tu nous as révélé, dans Ton Livre, que nous [devons] pardonner à ceux qui nous ont opprimés or nous avons été injustes envers nous-mêmes, alors pardonne nous parce que Tu es le plus à même de cela que nous, Tu nous as ordonné de ne pas renvoyer les mendiants de nos portes et je suis venu quémandant, alors ne me renvoie pas sans m’avoir donné satisfaction [de mon besoin], Tu nous as ordonné d’être bons avec nos serviteurs et nous sommes Tes serviteurs alors libère-nous notre nuque) du feu. Ô Toi Refuge dans mon affliction, ô Toi Salut lors de ma gêne, vers Toi je cherche assistance, à Toi je demande secours et auprès de Toi je me réfugie et je ne me réfugie pas chez autre que Toi ni ne recherche le soulagement auprès d'autre que Toi. Aussi, secours-moi et soulage-moi, ô Celui qui accepte [nos bienfaits si] minimes, qui pardonne [nos mauvaises actions si] nombreuses, accepte de moi ce peu et pardonne-moi pour ces [mauvaises actions si] nombreuses, car Tu es le Très-Miséricordieux, le Tout-Pardonneur ! Mon Dieu, je Te demande une foi qui réjouit mon cœur et une certitude sincère, au point de savoir que rien ne m’arrive que Tu ne l’aies décidé pour moi, fais-moi consentir à ma vie, rends-moi satisfait de ce que Tu m’y as réservé, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux !
 
|Notre Dieu, Tu nous as révélé, dans Ton Livre, que nous [devons] pardonner à ceux qui nous ont opprimés or nous avons été injustes envers nous-mêmes, alors pardonne nous parce que Tu es le plus à même de cela que nous, Tu nous as ordonné de ne pas renvoyer les mendiants de nos portes et je suis venu quémandant, alors ne me renvoie pas sans m’avoir donné satisfaction [de mon besoin], Tu nous as ordonné d’être bons avec nos serviteurs et nous sommes Tes serviteurs alors libère-nous notre nuque) du feu. Ô Toi Refuge dans mon affliction, ô Toi Salut lors de ma gêne, vers Toi je cherche assistance, à Toi je demande secours et auprès de Toi je me réfugie et je ne me réfugie pas chez autre que Toi ni ne recherche le soulagement auprès d'autre que Toi. Aussi, secours-moi et soulage-moi, ô Celui qui accepte [nos bienfaits si] minimes, qui pardonne [nos mauvaises actions si] nombreuses, accepte de moi ce peu et pardonne-moi pour ces [mauvaises actions si] nombreuses, car Tu es le Très-Miséricordieux, le Tout-Pardonneur ! Mon Dieu, je Te demande une foi qui réjouit mon cœur et une certitude sincère, au point de savoir que rien ne m’arrive que Tu ne l’aies décidé pour moi, fais-moi consentir à ma vie, rends-moi satisfait de ce que Tu m’y as réservé, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux !
 
}}
 
}}
 +
 
== voir aussi ==
 
== voir aussi ==
 
* [[Ramadan]]
 
* [[Ramadan]]

Version actuelle datée du 12 juillet 2019 à 13:51

Du’â Abî Hamza ath-Thumâlî (en arabe : دعاء أبي حمزة الثمالي) est un Du’â (une invocation) que l'Imam Sajjâd (a) récitait toutes les nuits des mois du Ramadan, avant l'aube. Il est attribué donc à l’Imam as-Sajjâd (a) rapporté par Abû Hamza ath-Thumâlî. Selon la tradition, il est à réciter pendant toutes les nuits du mois de Ramadan avant l’arrivée de l'aube.

Il contient les enseignements spirituels; il comprend les attributs de Dieu et les noms suprêmes de Dieu (Ismâ' A'zam); il parle des difficultés dans la tombe, du Jour du Jugement, du lourd fardeau des péchés, et de la nécessité d'obéir et de suivre le Prophète (s) et les gens de la sa famille (Imams (a)).


Nomination

Celui qui a rapportée cette invocation est Abû Hamza ath-Thumâlî, il fut l’un des compagnons de l'Imam as-Sajjâd (a), mais aussi de l'Imam al-Bâqir (a) et de l'Imam as-Sâdiq (a)[1].

Comme c'est lui qui rapporta cette invocation de l'Imam as-Sajjâd (a), l’invocation est connue par son nom[2].

Chaîne de transmission

Sayyid b. Tâwus dans son livre, Iqbâl al-A'mâl[3], rapporta par l'intermédiaire d’Abû Muhammad Hârûn b. Mûsâ Tal’akbarî (m. 385 h.l.), par l'intermédiaire de Hasan b. Mahbûb Zarrâd (129 ou 140 h.l. - 224 h.l.), d'Abû Hamza ath-Thumâlî, que " l’Imam as-Sajjâd (a) passait la plus grande partie de la nuit en faisant des prières, pendant le mois de Ramadan, et il récitait cette invocation avant l'aube".

Cette invocation a été rapportée par Cheikh at-Tûsî dans Misbâh al-Mutahajjid[4], par al-Kaf'amî dans al-Balad al-Amîn [5]et al-Misbah[6], par Allâma al-Majlisî dans Zâd al-Ma'âd[7] et Bihâr al- Anwâr[8], et par Cheikh 'Abbas al-Qummî dans Mafâtih al-Jinân[9]. Selon L'ayatollah Jawâdî Âmulî cette chaîne de transmission est authentique.

Le contenu de l'invocation

Dans les interprétations est mentionné que cette invocation contient divers stations mystiques parmi lesquelles divers propos spirituel, social, politiques et moral sont mentionés[10]. Une des caractéristiques de cette invocation est qu'elle montre très bien la manière dont l'homme peut communiquer avec Dieu, lui parler de ses besoins, de ses souhaits et voeux, et lui confier ses secrets [11]. Elle commence avec la formule «إِلَهِي لا تُؤَدِّبْنِي بِعُقُوبَتِكَ» (traduction : Mon Dieu, ne m'éduque pas avec Ton châtiment), et se termine avec la phrase «وَ رَضِّنِي مِنَ الْعَيْشِ بِمَا قَسَمْتَ لِي يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ» (traduction: rends-moi satisfait de ce que Tu as réservé pour moi, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux !), deux phrases qui montrent très clairement le niveau élevé de la beauté littéraire mais aussi de la profondeur du sens.

Cette invocation illustre la pénitence, le regret, et l'envie de maîtrise du soi de l'homme, et énumère les bénédictions divines, rappelle les difficultés du passage d'ici-bas à l'au-delà, la noirceur, la solitude et le lourdeur de l'âme causées par les péchés, et insiste sur la nécessité de l'obéissance au Prophète (s) et sa famille impeccable. Elle montre également l'étendu des dons de Dieu, l'importance de la protection contre le mal provenant du Satan et des mauvais gouverneurs, contre les mauvais caractères et le vices de l'âme, comme la paresse, la tristesse et le désespoir. Il y a également des leçons théologiques, eschatologiques, prophètologiques et imamologiques comme les besoins décisives de l'homme[12].

L'ayatollah Jawâdî Âmulî dit à propos de cette invocation : " Cette lumineuse invocation contient des passages qui ne sont pas tous de même niveau, et cela parce que les gens qui le récitent ne sont pas naturellement de même niveau. Certain ont des problèmes de khawf (peur), d'autres des problèmes de rajâ' (espoir et attente), ou d'autres problèmes et demandes. Mais cette invocation est utiles pour toutes ces questions. Mais les débats centraux de cette invocation et la question de l'Unicité divine (tawhîd) qui s'explique à travers toutes les autres questions[13]. Il pense également que, bien que l'invocation de commence pas par la formule de «بِسْمِ اللهِ الرَّحمنِ الرَّحیم» (au nom de Dieu, Le miséricordieux, Le très miséricordieux), mais elle commence par le nom de Dieu, "Mon Dieu" («الهی»), alors sa lecture, comme toute chose qui commence au nom de Dieu, ne sera pas sans conséquence positive[14].

Le moment conseillé de la récitation

Dans de nombreuses villes chiites, ou parmi des communautés chiites, cette invocation est récitée de manière individuelle ou collective (au sein des réunions plus ou moins importantes) pendants les nuits du mois de Ramadan ou au moment de l'aube (sahar).

Les interprétations

Divers savants ont écrits des interprétations pour cette invocation, parmi lesquels ont peut citer :

  • Cheikh Muhammad Imbrâhîm b. al-Mawlâ 'Abd al-Wahhâb Sabzewârî
  • Malâ Muhammad Taqî b. Husayn Ali Harawî Isfahânî Hâ'îrî
  • Seyyed Husayn b. Abî al-Qâsim Ja'far b. Husayn Musâwî Khânsârî
  • Seyyed Mîr Mu'iz ad-Din b. Mîr Masîh Istahbânânî
  • Cheikh Âqâ Shâmilî Shîrâzî
  • Seyyed Abulfadl Husaynî
  • Ahmad Zumurudiyân Shîrâzî
  • Muhammad Ali Khazâ'îlî
  • Ali Safâ'î Hâ'îrî

Texte et la traduction de l'invocation

traduction Phonétique Texte arabe
Mon Dieu, ne me réforme pas par Ton châtiment et ne me trompe pas par Ton stratagème. Où je trouverais le bien, ô Seigneur, alors qu’il ne se trouve qu'auprès de Toi ? Où je trouverais le salut, alors qu’il ne provient que de Toi ? Ilâhî, lâ tu’addibnî bi-‘uqûbatika wa lâ tamkur bî fi hîlatika. Min ayna liya-l-khairu, yâ rabbi, wa lâ yûjadu illâ min ‘indika , wa min ayna liya-n- najâtu wa lâ tustatâ'u illâ bika. إِلَهِي لا تُؤَدِّبْنِي بِعُقُوبَتِكَ وَ لا تَمْكُرْ بِي فِي حِيلَتِكَ مِنْ أَيْنَ لِيَ الْخَيْرُ يَا رَبِّ وَ لا يُوجَدُ إِلّا مِنْ عِنْدِكَ وَ مِنْ أَيْنَ لِيَ النَّجَاةُ وَ لا تُسْتَطَاعُ إِلّا بِكَ
Ni celui qui fait le bien, ne se dispense de Ton aide et de Ta miséricorde; ni celui qui commet le mal, Te brave ou Te mécontente, et n’échappe à Ta puissance; Ô Seigneur, ô Seigneur, ô Seigneur... Lâ-l-ladhî ahsana astaghnâ ‘an ‘awnika wa rahmatika, wa lâ-l-ladhî asâ’a wa ajtara’a ‘alayka wa lam yurdika kharaja ‘an qudratika yâ rabbi yâ rabbi yâ rabbi... لا الَّذِي أَحْسَنَ اسْتَغْنَى عَنْ عَوْنِكَ وَ رَحْمَتِكَ وَ لا الَّذِي أَسَاءَ وَ اجْتَرَأَ عَلَيْكَ وَ لَمْ يُرْضِكَ خَرَجَ عَنْ قُدْرَتِكَ يَا رَبِّ يَا رَبِّ يَا رَبِّ
Je T’ai connu par Toi-même, et c’est Toi qui qui m'a guidé vers Ton être, et qui m’as appelé vers Toi. Sans ta guidance, je n’aurais pas su qui Tu es. bika ‘araftuka wa anta dalaltanî ‘alayka wa da‘awtanî ilayka wa law lâ anta lam adri mâ anta. بِكَ عَرَفْتُكَ وَ أَنْتَ دَلَلْتَنِي عَلَيْكَ وَ دَعَوْتَنِي إِلَيْكَ وَ لَوْ لا أَنْتَ لَمْ أَدْرِ مَا أَنْتَ
Louange à Dieu qui me répond quand je L’appelle, même si je tarde [à Lui répondre] quand Il m’appelle ! Al-hamdu li-llâhi al-ladhî ad‘û-hu fa-yujîbunî wa in kuntu batî’ann hîna yad'ûnî. الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَدْعُوهُ فَيُجِيبُنِي وَ إِنْ كُنْتُ بَطِيئاً حِينَ يَدْعُونِي
Louange à Dieu qui me donne quand je Lui demande, même si je suis avare quand Il me sollicite ! Al-hamdu li-llâhi al-ladhî as’aluhu fa-yu‘tînî wa in kuntu bakhîlann hîna yastaqridunî وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَسْأَلُهُ فَيُعْطِينِي وَ إِنْ كُنْتُ بَخِيلاً حِينَ يَسْتَقْرِضُنِي
Louange à Dieu que j’invoque chaque fois que j'ai besoin, je L'appelle pour résoudre mes problèmes; chaque fois que j'ai besoin, je Lui confie mes secrets et voeux et me recueille auprès de Lui directement et franchement, et Il me répond et Il satisfait mes besoins ! Al-hamdu li-llâhi al-ladhî unâdîhi kullamâ shi’tu li-hâjatî wa akhlû bihi haythu shi’tu li-sirrî bi-ghayri shafî‘inn fa-yaqdî lî hâjatî. وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أُنَادِيهِ كُلَّمَا شِئْتُ لِحَاجَتِي وَ أَخْلُو بِهِ حَيْثُ شِئْتُ لِسِرِّي بِغَيْرِ شَفِيعٍ فَيَقْضِي لِي حَاجَتِي
Louange à Dieu, je n’appelle personne d’autre que Lui ; et nul autre ne répondrait à mon appel et ne pourrait satisfaire mon besoin! Al-hamdu li-llâhi al-ladhî lâ ad‘û ghayrahu wa law da‘awtu ghayrahu lam yastajib lî du‘â’i. وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا أَدْعُو غَيْرَهُ وَ لَوْ دَعَوْتُ غَيْرَهُ لَمْ يَسْتَجِبْ لِي دُعَائِي ،
Louange à Dieu, je ne supplie personne d’autre que Lui et si je suppliais autre que Lui, il décevrait mon attente ! Al-hamdu li-llâhi al-ladhî lâ arjû ghayrahu wa law rajawtu ghayrahu la-akhlafa rajâ’î. وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لا أَرْجُو غَيْرَهُ وَ لَوْ رَجَوْتُ غَيْرَهُ لَأَخْلَفَ رَجَائِي
Louange à Dieu qui m’a confié à Lui et m’a alors honoré et qui ne m’a pas confié aux gens car ils m’auraient humilié ! Al-hamdu li-llâhi al-ladhî wakalanî ilayhi fa-akramanî wa lam yakilnî ilâ-n-nâsi fa-yuhînûnî. وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي وَكَلَنِي إِلَيْهِ فَأَكْرَمَنِي وَ لَمْ يَكِلْنِي إِلَى النَّاسِ فَيُهِينُونِي
Louange à Dieu qui me témoigne de Son Amour bien qu’il n’ait nul besoin de moi ! Al-hamdu li-llâhi al-ladhî tahabbaba ilayya wa huwa ghaniyyunn ‘annî. وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي تَحَبَّبَ إِلَيَّ وَ هُوَ غَنِيٌّ عَنِّي
Louange à Dieu qui est Tolérant avec moi au point que j’apparais sans péché, aussi, mon Seigneur est-il le plus Digne de mes louanges et Celui qui les mérite le plus ! Al-hamdu li-llâhi al-ladhî yahlumu ‘annî hattâ ka-annî lâ dhanba lî fa-rabbî ahmadu shay’inn ‘indî wa ahaqqu bi-hamdî. وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يَحْلُمُ عَنِّي حَتَّى كَأَنِّي لا ذَنْبَ لِي فَرَبِّي أَحْمَدُ شَيْ ءٍ عِنْدِي وَ أَحَقُّ بِحَمْدِي.
Mon Seigneur, je trouve accessibles les voies des requêtes auprès de Toi, débordantes les sources d’espoir en Toi, permis le recours à Ta Faveur pour quiconque espère en Toi, ouvertes les portes de l’invocation vers Toi pour les crieurs. Allâhumma, innî ajidu subula-l-matâlibi ilayka mushra'atann wa manâhila-r-rajâ'i ladayka mutra'atann wa-l-asti‘ânata bi fadlika liman ammalaka mubâhatann wa abwâba-d-du‘â’i ilayka li-s-sârikhîna maftûhatann. اللَّهُمَّ إِنِّي أَجِدُ سُبُلَ الْمَطَالِبِ إِلَيْكَ مُشْرَعَةً وَ مَنَاهِلَ الرَّجَاءِ إِلَيْكَ [لَدَيْكَ ] مُتْرَعَةً وَ الاسْتِعَانَةَ بِفَضْلِكَ لِمَنْ أَمَّلَكَ مُبَاحَةً وَ أَبْوَابَ الدُّعَاءِ إِلَيْكَ لِلصَّارِخِينَ مَفْتُوحَةً
Je sais que Tu es Prêt à répondre à ceux qui Te supplient et [que Tu es] aux aguets pour secourir les anxieux, wa a‘alamu innaka li-r-râjîna bi-mawdi‘i ijâbatinn wa li-lmalhûfïna bi-marsadi ighâthatinn, وَ أَعْلَمُ أَنَّكَ لِلرَّاجِي [لِلرَّاجِينَ ] بِمَوْضِعِ إِجَابَةٍ وَ لِلْمَلْهُوفِينَ [لِلْمَلْهُوفِ ] بِمَرْصَدِ إِغَاثَةٍ
que la soif de Ta Largesse et la satisfaction de Ton Arrêt compensent l’obstruction des avares et remplacent les possessions des accapareurs, wa anna fî-l-lahfi ilâ jûdika wa-r-ridâ bi-qadâ’ika ‘iwadann min man‘i-l-bâkhilîna wa mandûhatann ‘ammâ fi aydî-l-musta’thirina, وَ أَنَّ فِي اللَّهْفِ إِلَى جُودِكَ وَ الرِّضَا بِقَضَائِكَ عِوَضاً مِنْ مَنْعِ الْبَاخِلِينَ وَ مَنْدُوحَةً عَمَّا فِي أَيْدِي الْمُسْتَأْثِرِينَ
et [je sais] que pour le voyageur vers Toi, la distance est proche, que Tu ne Te voiles pas à Tes créatures mais que ce sont les actes qui T’omettent qui les voilent. wa anna-r-râhila ilayka qarîbu-l-masâfati wa annaka lâ tahtajibu ‘an khalqika illâ an tahjubahumu-l-a‘mâlu dûnaka. وَ أَنَّ الرَّاحِلَ إِلَيْكَ قَرِيبُ الْمَسَافَةِ وَ أَنَّكَ لا تَحْتَجِبُ عَنْ خَلْقِكَ إِلّا أَنْ تَحْجُبَهُمُ الْأَعْمَالُ [الْآمَالُ ] دُونَكَ
Déjà, je Te présente ma requête, je m’adresse à Toi avec mon besoin, je T’appelle à mon secours et je me recommande auprès de Toi par mon invocation,non par mérite d’être écouté ou pardonné [par Toi], wa qad qasadtu ilayka bi-talibatî wa tawajjahtu ilayka bi-hâjatî wa ja‘altu bika istighâthatî wa bi-du‘â'ika tawassulî,min ghayri istihqâqinn li-istimâ' ika minnî, wa lâ istîjâbinn li-‘afwika ‘annî, وَ قَدْ قَصَدْتُ إِلَيْكَ بِطَلِبَتِي، وَ تَوَجَّهْتُ إِلَيْكَ بِحَاجَتِي وَ جَعَلْتُ بِكَ اسْتِغَاثَتِي وَ بِدُعَائِكَ تَوَسُّلِي مِنْ غَيْرِ اسْتِحْقَاقٍ لاسْتِمَاعِكَ مِنِّيوَ لا اسْتِيجَابٍ لِعَفْوِكَ عَنِّي
mais par confiance en Ta Générosité, par conviction de la tenue de Tes Promesses, par refuge dans ma foi en Ton Unicité, bal li-thiqati bi-karamika wa sukûnî ilâ sidqi wa‘dika wa lajâ’î ilâl-îmâni bi-tawhîdika, بَلْ لِثِقَتِي بِكَرَمِكَ وَ سُكُونِي إِلَى صِدْقِ وَعْدِكَ وَ لَجَئِي إِلَى الْإِيمَانِ بِتَوْحِيدِكَ
et par certitude que Tu sais qu’il n’y a pas, pour moi, de seigneur autre que Toi ni de divinité autre que Toi, uniquement Toi, point d’associé à Toi. wa yaqînî bi-ma‘rifatika minnî an lâ rabba lî ghayruka wa lâ ilâha illâ anta wahdaka lâ sharika laka. وَ يَقِينِي [وَ ثِقَتِي ] بِمَعْرِفَتِكَ مِنِّي أَنْ لا رَبَّ لِي غَيْرُكَ وَ لا إِلَهَ [لِي ] إِلّا أَنْتَ وَحْدَكَ لا شَرِيكَ لَكَ
Mon Dieu, c’est Toi qui parles et Ta Parole est Vérité et Tes Promesses Réalité : Demandez à Dieu de Sa Faveur car Dieu vous est Très Miséricordieux, et il n’est pas de Tes Attributs, ô mon Maître, d’ordonner [à Tes sujets] de demander et de refuser de donner. Tu es Celui qui donne en abondance aux habitants de Ton Royaume, Celui qui redonne par Ta tendre Compassion. Allâhumma, anta al-qâ’ilu wa qawluka haqqunn wa wa'duka sidqunn : Wa as’alû-llâha min fadlihi inna-llâha kâna bikum rahîmann,wa laysa min sifatika yâ sayyidî an ta’mura bi-s-su’âli wa tamna‘al-‘atiyyata. wa laysa min sifatika yâ sayyidî an ta’mura bi-s-su’âli wa tamna‘al-‘atiyyata. Wa anta al-mannânu bi-l-‘atiyyâti ‘alâ ahli mamlakatika wal-‘â’idu ‘alayhim bi-tahannuni ra’fatika. اللَّهُمَّ أَنْتَ الْقَائِلُ وَ قَوْلُكَ حَقٌّ وَ وَعْدُكَ صِدْقٌ [الصِّدْقُ ] وَ اسْأَلُوا اللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيماً وَ لَيْسَ مِنْ صِفَاتِكَ يَا سَيِّدِي أَنْ تَأْمُرَ بِالسُّؤَالِ وَ تَمْنَعَ الْعَطِيَّةَ وَ أَنْتَ الْمَنَّانُ بِالْعَطِيَّاتِ عَلَى أَهْلِ مَمْلَكَتِكَ وَ الْعَائِدُ عَلَيْهِمْ بِتَحَنُّنِ رَأْفَتِكَ [بِحُسْنِ نِعْمَتِكَ ]
Mon Dieu, petit, Tu m’as élevé dans Ton Bienfait et Ta Bonté puis ayant grandi, Tu as fait mon éloge, ô Celui qui m’a élevé sur terre par Sa Bonté, Sa Faveur et Son Bienfait et qui m'a indiqué Son Pardon et Sa Générosité dans l’Au-delà ! Ilâhî, rabaytanî fî ni‘amika wa ihsânika saghîrann wa nawwahta bi-smî kabîrann, fa-yâ man rabbânî fî-d-dunyâ bi-ihsânihi wa tafaddulihi wa ni'amihi wa ashâra lî fî-l-âkhirati ilâ ‘afwihi wa karamihi إِلَهِي رَبَّيْتَنِي فِي نِعَمِكَ وَ إِحْسَانِكَ صَغِيراً وَ نَوَّهْتَ بِاسْمِي كَبِيراً فَيَا مَنْ رَبَّانِي فِي الدُّنْيَا بِإِحْسَانِهِ وَ تَفَضُّلِهِ [بِفَضْلِهِ ] وَ نِعَمِهِ وَ أَشَارَ لِي فِي الْآخِرَةِ إِلَى عَفْوِهِ وَ كَرَمِهِ مَعْرِفَتِي
Ma connaissance [de Toi], ô mon Maître, est mon indice de Toi, et mon amour pour Toi est mon intercesseur auprès de Toi, et j’ai confiance en mon indice par Ton Indication etje s uis assuré de mon intercesseur vers Ton Intercession. ma‘arifatî yâ mawlâya dalîlî ‘alayka wa hubbî laka shafî'î ilayka wa anâ wâthiqunn min dalîlî bi-dalâlatika wa sâkinunn min shafî'î ilâ shafâ'atika. يَا مَوْلايَ دَلِيلِي [دَلَّتْنِي ] عَلَيْكَ وَ حُبِّي لَكَ شَفِيعِي إِلَيْكَ وَ أَنَا وَاثِقٌ مِنْ دَلِيلِي بِدَلالَتِكَ وَ سَاكِنٌ مِنْ شَفِيعِي إِلَى شَفَاعَتِكَ
Ô mon Maître, je T’implore d’une voix que les péchés ont rendu muette, Seigneur, je me confie à Toi d’un coeur dont les crimes l’ont mené à sa perte, je T’implore Ad‘ûka yâ sayyidî bi-lisâninn qad akhrasahu dhanbuhu, rabbi unâjîka bi-qalbinn qad awbaqahu jurmuhu أَدْعُوكَ يَا سَيِّدِي بِلِسَانٍ قَدْ أَخْرَسَهُ ذَنْبُهُ رَبِّ أُنَاجِيكَ بِقَلْبٍ قَدْ أَوْبَقَهُ جُرْمُهُ
ô Seigneur, craintif, aspirant, espérant, apeuré.Mon Maître, quand je vois mes péchés, je prends peur, mais quand je vois Ta Générosité, je [la] convoite ! ad‘ûka yâ rabbi râhibann râghibann râjiyann khâ’ifann.Idhâ ra’aytu mawlâya dhunûbî fazi’tu wa idhâ ra’aytu karamaka tami'tu. أَدْعُوكَ يَا رَبِّ رَاهِباً رَاغِباً رَاجِياً خَائِفاً إِذَا رَأَيْتُ مَوْلايَ ذُنُوبِي فَزِعْتُ وَ إِذَا رَأَيْتُ كَرَمَكَ طَمِعْتُ
Si Tu me pardonnes, Tu es le Meilleur des miséricordieux, et si Tu me châties, Tu n’es point injuste. Fa-in ‘afawta ‘fa-khayru râhiminn wa in ‘adhdhabta faghayru zhâliminn. فَإِنْ عَفَوْتَ [غَفَرْتَ ] فَخَيْرُ رَاحِمٍ وَ إِنْ عَذَّبْتَ فَغَيْرُ ظَالِمٍ
La justification de mon audace à Te solliciter, ô mon Dieu, malgré [mes actes] détestables [émane de] Ta Largesse et de Ta Générosité, et ma provision durant ma gêne malgré mon peu de pudeur est Ta Compassion et Ta Miséricorde. Hujjatî yâ Allâhu fi jura’tî alâ mas’alatika ma‘a ityânî mâ takrahu jûduka wa karamuka wa ‘uddatî fi shiddatî ma‘a qillati hayâ’î ra’fatuka wa rahmatuka. حُجَّتِي يَا اللَّهُ فِي جُرْأَتِي عَلَى مَسْأَلَتِكَ مَعَ إِتْيَانِي مَا تَكْرَهُ جُودُكَ وَ كَرَمُكَ وَ عُدَّتِي فِي شِدَّتِي مَعَ قِلَّةِ حَيَائِي رَأْفَتُكَ وَ رَحْمَتُكَ
J’espère que mon voeu ne sera pas déçu entre les deux, aussi, réalise mon espoir, écoute mon invocation, ô le Meilleur que l’on puisse invoquer, ô le Meilleur en qui l’on puisse espérer. wa qaâ rajawtu an lâ takhîba bayna dhayni wa dhayni munyatî, fa-haqqiq rajâ’î wasma‘ du'â’î, yâ khayra man da‘âhu dâ‘inn wa afdala man rajâhu râjinn. وَ قَدْ رَجَوْتُ أَنْ لا تَخِيبَ بَيْنَ ذَيْنِ وَ ذَيْنِ مُنْيَتِي فَحَقِّقْ رَجَائِي وَ اسْمَعْ دُعَائِي يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ وَ أَفْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ
Ô mon Maître, mon espoir est devenu grand et mes actes se dégradent, alors donne- moi par Ta Clémence selon l’ampleur de mon espoir et excuse mes mauvaises actions,car Ta Générosité est au-dessus du châtiment des pécheurs, et Ta Mansuétude est au-dessus de la rétribution des négligents. ‘Azhuma yâ sayyidî amalî wa sâ’a ‘amalî, fa-a‘tinî min ‘afwika bimiqdâri amalî wa lâ tu’âkhidhnî bi-aswa’i ‘amalî,fa-inna karamaka yajillu ‘an mujâzâti-l-mudhnibîna, wa hilmaka yakburu ‘an mukâfa’ati-l-muqassirîna. عَظُمَ يَا سَيِّدِي أَمَلِي وَ سَاءَ عَمَلِي فَأَعْطِنِي مِنْ عَفْوِكَ بِمِقْدَارِ أَمَلِي وَ لا تُؤَاخِذْنِي بِأَسْوَإِ عَمَلِي فَإِنَّ كَرَمَكَ يَجِلُّ عَنْ مُجَازَاةِ الْمُذْنِبِينَ وَ حِلْمَكَ يَكْبُرُ عَنْ مُكَافَاةِ الْمُقَصِّرِينَ ،
Et moi, mon Maître, j’ai besoin de Ta Faveur, Te fuyant [en allant] vers Toi, attendant que Tu tiennes Ta Promesse de pardonner à ceux qui se sont faits une bonne idée de Toi.Et Moi, ô Seigneur, qui suis- je, quelle est ma valeur? wa anâ yâ sayyidî ‘â’idhunn bi-fadlika, hâribunn minka ilayka, mutanajjizunn mâ wa‘adta mina-s-safhi ‘amman ahsana bika dhannann. Wa mâ anâ yâ rabbi wa mâ khatarî. وَ أَنَا يَا سَيِّدِي عَائِذٌ بِفَضْلِكَ هَارِبٌ مِنْكَ إِلَيْكَ مُتَنَجِّزٌ مَا وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ أَحْسَنَ بِكَ ظَنّاًوَ مَا أَنَا يَا رَبِّ وَ مَا خَطَرِي
Donne-moi [ce que je demande] par Ta Faveur et accorde-moi Ton Pardon, ô Seigneur, couvre-moi de Ton Voile et pardonne ce qui est blâmable en moi par la Noblesse de Ton Visage ! Habnî bi-fadlika wa tasaddaq ‘alayya bi ‘afwika, ay rabbi jallilnî bi-sitrika wa a‘fu ‘an tawbîkhî bi-karami wajhika. هَبْنِي بِفَضْلِكَ وَ تَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ أَيْ رَبِّ جَلِّلْنِي بِسَتْرِكَ وَ اعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ
Si quelqu'un d'autre que Toi voyait mes péchés en ce jour, je ne les commettrais pas et si je craignais l’anticipation du châtiment je les éviterais. Fa-lawi-ittala‘a al-yawma ‘alâ dhanbî ghayruka mâ fa‘altuhu, wa law khiftu ta‘jîla al-‘uqûbati la-ajtanabtuhu. فَلَوِ اطَّلَعَ الْيَوْمَ عَلَى ذَنْبِي غَيْرُكَ مَا فَعَلْتُهُ وَ لَوْ خِفْتُ تَعْجِيلَ الْعُقُوبَةِ لَاجْتَنَبْتُهُ
Non parce que Tu es le moins regardant à mon égard et le moins bien informé sur moi, mais, parce que Tu es, ô Seigneur, le Meilleur de ceux qui couvrent [les péchés], le plus Sage des juges et le plus Généreux des généreux ! Lâ li-annaka ahwanu-n-nâdhirîna ilayya wa akhaffu-l-muttali'îna ‘alayya, bal li-annaka yâ rabbi khayru-s-sâtirîna wa ahkamu-lhâkimîna wa akramu-l-akramîna. لا لِأَنَّكَ أَهْوَنُ النَّاظِرِينَ [إِلَيَ ] وَ أَخَفُّ الْمُطَّلِعِينَ [عَلَيَ ] بَلْ لِأَنَّكَ يَا رَبِّ خَيْرُ السَّاتِرِينَ وَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ وَ أَكْرَمُ الْأَكْرَمِينَ ،
Ô Celui qui dissimule les défauts, qui pardonne les péchés, qui connait les Mystères, Tu dissimules les péchés par Ta Générosité, Tu retardes le châtiment par Ton Indulgence,aussi louange à Toi pour Ta Mansuétude après Ton Savoir, pour Ton Pardon aprèsTa Puissance ! Sattâru-l-‘uyûbi, ghaffâru-dh-dhunûbi, ‘allâmu-l-ghuyûbi,tasturu-dh-dhanba bi-karamika wa tu'akhkhiru-l-‘uqûbata bihilmika, fa-laka al-hamdu ‘alâ hilmika ba‘da ‘ilmika wa ‘alâ ‘afwika ba'da qudratika. سَتَّارُ الْعُيُوبِ غَفَّارُ الذُّنُوبِ عَلامُ الْغُيُوبِ تَسْتُرُ الذَّنْبَ بِكَرَمِكَ وَ تُؤَخِّرُ الْعُقُوبَةَ بِحِلْمِكَ فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى حِلْمِكَ بَعْدَ عِلْمِكَ وَ عَلَى عَفْوِكَ بَعْدَ قُدْرَتِكَ
Ta Compassion à mon égard me porte aux péchés et m’y encourage, Ta Couverture m'appelle à peu de pudeur et ma connaissance de Ta Miséricorde étendue et de Ton Pardon grandiose me précipite dans les interdits. wa yahmitnî wa yujarri’unî ‘alâ ma‘siyatika hilmuka ‘annî, wa yad'ûnî ilâ qillati-l-hayâ’i satruka ‘ alayya wa yusri ‘unî ilâ-t-tawaththubi ‘alâ mahârimika ma‘rifatî bi-sa‘ati rahmatika wa ‘azhîmi ‘afwika. وَ يَحْمِلُنِي وَ يُجَرِّئُنِي عَلَى مَعْصِيَتِكَ حِلْمُكَ عَنِّي وَ يَدْعُونِي إِلَى قِلَّةِ الْحَيَاءِ سَتْرُكَ عَلَيَّ وَ يُسْرِعُنِي إِلَى التَّوَثُّبِ عَلَى مَحَارِمِكَ مَعْرِفَتِي بِسَعَةِ رَحْمَتِكَ وَ عَظِيمِ عَفْوِكَ
Ô Magnanime, ô Généreux, ô Vivant, ô Immuable, ô Celui qui pardonne les péchés, ô Celui qui accueille le repentant, ô Donateur Sublime, ô Bonté Eternelle, où est Ta belle Dissimulation ? Où est Ton Pardon majestueux ? Où est Ton proche SoulagementOù est Ton Don agréable ? Où sont Tes brillantes Créations ? Où est Ta Faveur grandiose ? Où est Ta Grâce abondante ? Où est Ta Bonté éternelle ? Où est Ta Générosité, ô très Généreux ? ? Où est Ton Secours imminent ? Où est Ta Miséricorde étendue ? Où est Ta Gratification excellente ? Par cela et par Mohammed et la famille de Mohammed, sauve-moi et par Ta Miséricorde délivre-moi, Yâ halîmu yâ karîmu yâ hayyu, yâ qayyûmu, yâ ghâfira-dh-dhanbi, yâ qâbila-t-tawbi, yâ ‘azhîma-l-manni, yâ qadîma-l-ihsâni,ayna satruka al-jamîlu, ayna ‘afûka al-jalîlu, ayna farajuka alqarîbu, ayna ghiyâthuka as-sari‘u, ayna rahmatuka al-wâsi'atu, ayna ‘atâyâkal al- fâdilatu,ayna mawâhibuka al-hanî’atu, ayna sanâ’i‘uka as-saniyyatu, ayna fadluka al-‘azhîmu ayna mannuka al-jasîmu, ayna ihsânuka alqadîmu, ayna karamuka yâ karîmu. Bihi wa bi-Muhammadinn wa âli Muhammadinn fa-astanqidhnî wa bi-rahmatika fa-khallisnî, يَا حَلِيمُ يَا كَرِيمُ يَا حَيُّ يَا قَيُّومُ يَا غَافِرَ الذَّنْبِ يَا قَابِلَ التَّوْبِ، يَا عَظِيمَ الْمَنِّ يَا قَدِيمَ الْإِحْسَانِ أَيْنَ سَتْرُكَ الْجَمِيلُ أَيْنَ عَفْوُكَ الْجَلِيلُ أَيْنَ فَرَجُكَ الْقَرِيبُ أَيْنَ غِيَاثُكَ السَّرِيعُ أَيْنَ رَحْمَتُكَ الْوَاسِعَةُ أَيْنَ عَطَايَاكَ الْفَاضِلَةُ أَيْنَ مَوَاهِبُكَ الْهَنِيئَةُ أَيْنَ صَنَائِعُكَ السَّنِيَّةُ أَيْنَ فَضْلُكَ الْعَظِيمُ أَيْنَ مَنُّكَ الْجَسِيمُ أَيْنَ إِحْسَانُكَ الْقَدِيمُ أَيْنَ كَرَمُكَ يَا كَرِيمُ بِهِ [وَ بِمُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ] فَاسْتَنْقِذْنِي وَ بِرَحْمَتِكَ فَخَلِّصْنِي
ô Charitable, ô Bienfaisant, ô Donateur, ô Bienfaiteur !Je ne compte pas sur mes actes pour échapper à Ton châtiment, mais sur Ta Faveur à notre égard parce que Tu es Digne de la Piété et du Pardon. yâ muhsinu, yâ mujmilu, yâ mun‘imu, yâ mufdilu.Lastu attakilu fi-n-najâti min ‘iqâbika ‘alâ a‘mâlinâ bal bi-fadlika ‘alayna li-annaka ahlu at-taqwâ wa ahlu-l-maghfîrati. يَا مُحْسِنُ يَا مُجْمِلُ، يَا مُنْعِمُ يَا مُفْضِلُ لَسْتُ أَتَّكِلُ فِي النَّجَاةِ مِنْ عِقَابِكَ عَلَى أَعْمَالِنَا بَلْ بِفَضْلِكَ عَلَيْنَا لِأَنَّكَ أَهْلُ التَّقْوَى وَ أَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
Tu commences en bonté par Largesse et Tu pardonnes les péchés par Générosité,Aussi, nous ne savons quoi remercier, est-ce la beauté que Tu répands ou la laideur que Tu couvres ? Est-ce la grandeur des épreuves que Tu nous as infligées et des difficultés rencontrées ou les nombreux [dangers] dont Tu nous as secourus et sauvés ? Tubdî'u bi-l-ihsâni ni'amann wa ta‘fû ‘ani-dh-dhanbi karamann,famâ nadri mâ nashkuru, a jamîla mâ tanshuru am qabîha mâ tasturu, am ‘azhîma mâ ablayta wa awlayta am kathîra mâ minhu najjayta wa ‘âfayta. تُبْدِئُ بِالْإِحْسَانِ نِعَما وَ تَعْفُو عَنِ الذَّنْبِ كَرَما فَمَا نَدْرِي مَا نَشْكُرُ أَ جَمِيلَ مَا تَنْشُرُ أَمْ قَبِيحَ مَا تَسْتُرُ أَمْ عَظِيمَ مَا أَبْلَيْتَ وَ أَوْلَيْتَ أَمْ كَثِيرَ مَا مِنْهُ نَجَّيْتَ وَ عَافَيْتَ
Ô Bien-Aimé de celui qui a témoigné de l’amour pour Toi, ô Plaisir des yeux de celui qui s’est réfugié en Toi et s’est détourné de tout pouÔ Seigneur, quelle ignorance ne serait-elle pas contenue par Ta Largesse, quel temps serait- il plus long que Ta Patience ?r Toi,Tu es le Bienfaiteur et nous faisons le mal, alors dépasse ce qu’il y a de laid en nous par le Beau qui est en Toi. Yâ habîba man tahabbaba ilayka wa yâ qurrata ‘ayni man lâdh bika wa-n-qata‘a ilayka,Anta al-muhsinu wa nahnu al-musî’ûna fa-tajâwaz yâ rabbi ‘an qabîhi mâ ‘indanâ bi-jamîli mâ ‘indaka. يَا حَبِيبَ مَنْ تَحَبَّبَ إِلَيْكَ وَ يَا قُرَّةَ عَيْنِ مَنْ لاذَ بِكَ وَ انْقَطَعَ إِلَيْكَ أَنْتَ الْمُحْسِنُ، وَ نَحْنُ الْمُسِيئُونَ فَتَجَاوَزْ يَا رَبِّ عَنْ قَبِيحِ مَا عِنْدَنَا بِجَمِيلِ مَا عِنْدَكَ
Ô Seigneur, quelle ignorance ne serait-elle pas contenue par Ta Largesse, quel temps serait- il plus long que Ta Patience ? Au contraire, comment Ta Miséricorde ne pourrait pas s’étendre aux pécheurs, ô Celui qui répand le Pardon, ô Celui qui offre généreusement par Miséricorde ! Au contraire, comment Ta Miséricorde ne pourrait pas s’étendre aux pécheurs, Wa ayyu jahlinn yâ rabbi lâ yasa'uhu jûduka aw ayyu zamâninn atwalu min anâtika.Wa mâ qadru a'mâlinâ fi janbi ni‘amika wa kayfa nastakthiru a‘mâlann tuqâbilu bihâ karamaka. Wa mâ qadru a'mâlinâ fi janbi ni‘amika wa kayfa nastakthiru a‘mâlann tuqâbilu bihâ karamaka. Bal kayfa yadîqu ‘alâ-l-mudhnibîna mâ wasi‘ahum min rahmatika, وَ أَيُّ جَهْلٍ يَا رَبِّ لا يَسَعُهُ جُودُكَ أَوْ أَيُّ زَمَانٍ أَطْوَلُ مِنْ أَنَاتِكَ وَ مَا قَدْرُ أَعْمَالِنَا فِي جَنْبِ نِعَمِكَ وَ كَيْفَ نَسْتَكْثِرُ أَعْمَالا نُقَابِلُ بِهَا كَرَمَكَ [كَرَامَتَكَ ] بَلْ كَيْفَ يَضِيقُ عَلَى الْمُذْنِبِينَ مَا وَسِعَهُمْ مِنْ رَحْمَتِكَ
ô Celui qui répand le Pardon, ô Celui qui offre généreusement par Miséricorde !Ô mon Maître, par Ta Gloire, même si Tu me chassais, je ne quitterais pas Ta Porte, je ne cesserais pas de Te courtiser, pour ce que je connais de Ta Largesse et de Ta Générosité ! yâ wâsi‘a-l-maghfirati yâ bâsita al-yadayni bi-r-rahmati. Fa-wa‘izzatika yâ sayyidî law antahartanî mâ barihtu min bâbika wa lâ kafaftu ‘an tamalluqika, limâ-ntahâ ilayya mina-l-ma‘rifati bijûdika wa karamika. يَا وَاسِعَ الْمَغْفِرَةِ يَا بَاسِطَ الْيَدَيْنِ بِالرَّحْمَةِ فَوَ عِزَّتِكَ يَا سَيِّدِي لَوْ نَهَرْتَنِي [انْتَهَرْتَنِي ] مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ وَ لا كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ لِمَا انْتَهَى إِلَيَّ مِنَ الْمَعْرِفَةِ بِجُودِكَ وَ كَرَمِكَ
Et Toi, Tu fais ce que Tu veux. Tu châties qui Tu veux, avec ce que Tu veux, comme Tu veux, Tu fais Miséricorde à qui Tu veux, avec ce que Tu veux, comme Tu veux. Wa anta-l-fâ‘ilu limâ tashâ’u tu‘adhdhibu man tashâ’u bimâ tashâ’u kayfa tashâ’u, wa tarhamu man tashâ'u bimà tashâ’u kayfa tashâ’u. أَنْتَ الْفَاعِلُ لِمَا تَشَاءُ تُعَذِّبُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تَشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ وَ تَرْحَمُ مَنْ تَشَاءُ بِمَا تَشَاءُ كَيْفَ تَشَاءُ
Tu n’es pas interrogé sur Tes Actes, Tu n'es pas contesté dans Ton Royaume, Tu n’as pas d’associé dans Ton Ordre, Tu n’es pas contredit dans Ton Jugement, personne ne s’oppose à Toi dans Ton Intendance.A Toi la Création et l’Ordre, que Dieu soit Béni, Seigneur des mondes. Wa tus’alu ‘an fi‘lika wa lâ tunâza‘u fi mulkika wa lâ tushâraku fi amrika, wa lâ tudâddu fi hukmika wa lâ ya‘taridu ‘alayka ahadunn fi tadbîrika.Laka al-khalqu wa al-amru tabâraka-llâhu rabbu-l-‘âlamîna. لا تُسْأَلُ عَنْ فِعْلِكَ وَ لا تُنَازَعُ فِي مُلْكِكَ وَ لا تُشَارَكُ فِي أَمْرِكَ، وَ لا تُضَادُّ فِي حُكْمِكَ وَ لا يَعْتَرِضُ عَلَيْكَ أَحَدٌ فِي تَدْبِيرِكَ لَكَ الْخَلْقُ وَ الْأَمْرُ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
Ô Seigneur, voici la position de celui qui se réfugie auprès de Toi, qui cherche protection auprès de Ta Générosité, qui s’est habitué à Tes Bienfaits et à Tes Bontés, et Toi, Tu es le plus Généreux, Celui dont le Pardon ne restreint pas, dont la Faveur ne s'amenuise pas, dont la Miséricorde ne diminue pas, et nous avons déjà reçu de Toi la confirmation de Ton Pardon éternel, de Ta Faveur grandiose et de Ta Miséricorde étendue. Yâ rabbi, hadhâ maqâmu man lâdh bika wa-stajâra bi-karamika wa alifa ihsânaka wa ni'amaka,wa anta al-jawâdu al-ladhî lâ yadîqu ‘afûka wa lâ yanqusu fadluka wa lâ taqillu rahmatuka. wa qad tawaththaqnâ minka bi-s-safhi-l-qadîmi, wa-l-fadlil-‘azhîmi, wa-r-rahmati-l-wâsi‘ati. يَا رَبِّ هَذَا مَقَامُ مَنْ لاذَ بِكَ وَ اسْتَجَارَ بِكَرَمِكَ وَ أَلِفَ إِحْسَانَكَ وَ نِعَمَكَ وَ أَنْتَ الْجَوَادُ الَّذِي لا يَضِيقُ عَفْوُكَ وَ لا يَنْقُصُ فَضْلُكَ وَ لا تَقِلُّ رَحْمَتُكَ وَ قَدْ تَوَثَّقْنَا مِنْكَ بِالصَّفْحِ الْقَدِيمِ وَ الْفَضْلِ الْعَظِيمِ، وَ الرَّحْمَةِ الْوَاسِعَةِ
Ô Seigneur, Te vois-Tu désavouer notre opinion de Toi et décevoir notre espoir ? Non ! O Généreux, ce n’est pas cela l’opinion que nous avons de Toi ni ce que nous convoitons en Toi. A fa-turâka, yâ rabbi, tukhlifu zhunûnanâ aw tukhayyibu âmâlanâ. Kallâ, yâ karîmu, fa-laysa hadhâ zhannunâ bika, wa lâ hadhâ fîka tama'unâ. أَ فَتَرَاكَ [تُرَاكَ ] يَا رَبِّ تُخْلِفُ ظُنُونَنَا أَوْ تُخَيِّبُ آمَالَنَا كَلّا يَا كَرِيمُ فَلَيْسَ هَذَا ظَنَّنَا بِكَ وَ لًا هَذَا فِيكَ طَمَعَنَا
Ô Seigneur, c’est que nous avons en Toi un très grand espoir, c’est que nous avons en Toi une espérance grandiose. Yâ rabbi inna lanâ fîka amalann tawîlann kathîrann, inna lanâ fîka rajâ’ann ‘azhîmann. يَا رَبِّ إِنَّ لَنَا فِيكَ أَمَلاً طَوِيلاً كَثِيراً إِنَّ لَنَا فِيكَ رَجَاءً عَظِيماً
Nous Te désobéissons et nous nous attendons à ce que Tu nous couvres, nous T’appelons et nous espérons que Tu nous répondes, alors réalise notre attente, notre Maître ! Nous savons ce que valent nos actes, mais Tu nous connais et nous savons que Tu ne nous abandonneras pas. ‘Asaynâka wa nahnu narjû an tastura ‘alaynâ wa da‘awnâka wa nahnu narjû an tastajîba lanâ fa-haqqiq rajâ’anâ mawlânâ. Faqad ‘alimnâ mâ nastawjibu bi-a‘mâlinâ wa lakin ‘ilmuka finâ wa ‘ilmunâ bi-annaka lâ tasrifunâ ‘anka. عَصَيْنَاكَ وَ نَحْنُ نَرْجُو أَنْ تَسْتُرَ عَلَيْنَا وَ دَعَوْنَاكَ وَ نَحْنُ نَرْجُو أَنْ تَسْتَجِيبَ لَنَا فَحَقِّقْ رَجَاءَنَا مَوْلانَاقَدْ عَلِمْنَا مَا نَسْتَوْجِبُ بِأَعْمَالِنَا وَ لَكِنْ عِلْمُكَ فِينَا وَ عِلْمُنَا بِأَنَّكَ لا تَصْرِفُنَا عَنْكَ
nous adresser à Toi avec ferveur quand bien même nous ne le méritons pas, de par Ta Miséricorde. Tu es Digne d’être Généreux pour nous et pour les pécheurs grâce à Ta Largesse, alors, accorde-nous en fonction de ce dont Tu es Digne, sois Généreux à notre égard car nous avons besoin de Tes Dons. wa in kunnâ ghayra mustawjibîna li-rahmatika.Fa-anta ahlunn an tajûda ‘alaynâ wa ‘alâ-l-mudhnibîna bi-fadli sa'atika, fa-amnun ‘alaynâ bimâ anta ahluhu wa jud ‘alaynâ fa-innâ muhtâjûna ilâ naylika. وَ إِنْ كُنَّا غَيْرَ مُسْتَوْجِبِينَ لِرَحْمَتِكَ فَأَنْتَ أَهْلٌ أَنْ تَجُودَ عَلَيْنَا وَ عَلَى الْمُذْنِبِينَ بِفَضْلِ سَعَتِكَ ،فَامْنُنْ عَلَيْنَا بِمَا أَنْتَ أَهْلُهُ وَ جُدْ عَلَيْنَا فَإِنَّا مُحْتَاجُونَ إِلَى نَيْلِكَ
Ô Celui qui pardonne tant, guide-nous par Ta Lumière et enrichis-nous de Tes Faveurs, embrasse-nous de Tes Bienfaits, matin et soir. Nos péchés sont devant Toi, nous T’en demandons pardon notre Dieu, et nous nous repentons auprès de Toi. Yâ ghaffâru, bi-nûrika ahtadaynâ, wa bi-fadlika-astaghnaynâ, wa bi-ni‘amatika asbahnâ wa amsaynâ. Dhunûbunâ bayna yadayka nastaghfiruka, Allâhumma, minhâ wa natûbu ilayka. يَا غَفَّارُ بِنُورِكَ اهْتَدَيْنَا وَ بِفَضْلِكَ اسْتَغْنَيْنَا وَ بِنِعْمَتِكَ [فِي نِعَمِكَ ] أَصْبَحْنَا وَ أَمْسَيْنَا ذُنُوبُنَا بَيْنَ يَدَيْكَنَسْتَغْفِرُكَ اللَّهُمَّ مِنْهَا وَ نَتُوبُ إِلَيْكَ
Tu nous témoignes de l'amour par Tes Bienfaits et nous Te le rendons par les péchés, Ton Bien descend vers nous et notre mal monte vers Toi, et il en est toujours ainsi. Un noble ange Te présente une laide action de notre part et cela ne T’empêche pas de nous entourer de Tes Bienfaits et de nous accorder la faveur de Tes Dons. Tatahabbabu ilaynâ bi-n-ni‘ami wa nu'âriduka bi-dh-dhunûbi, khayruka ilaynâ nâzilunn wa sharrunâ ilayka sâ'idunn wa lam yazal wa lâ yuzâlu. Malakunn karîmunn ya’tînâ ‘annâ bi-‘amalinn qabîhinn falâ yamna'uka dhâlika min an tahûtanâ bi-ni‘amika wa tatafaddala ‘alaynâ bi-âlâ’ika. تَتَحَبَّبُ إِلَيْنَا بِالنِّعَمِ وَ نُعَارِضُكَ بِالذُّنُوبِ خَيْرُكَ إِلَيْنَا نَازِلٌ وَ شَرُّنَا إِلَيْكَ صَاعِدٌ وَ لَمْ يَزَلْ وَ لا يَزَالُمَلَكٌ كَرِيمٌ يَأْتِيكَ [عَنَّا] بِعَمَلٍ قَبِيحٍ فَلا يَمْنَعُكَ ذَلِكَ مِنْ أَنْ تَحُوطَنَا بِنِعَمِكَ وَ تَتَفَضَّلَ عَلَيْنَا بِآلائِكَ
Alors gloire à Toi, ô le plus Magnanime, le plus Grandiose, le plus Généreux, Commençant et Recommençant, que Tes Noms soient sanctifiés, Ton Eloge magnifiée. Ta Création et Tes Actes honorés ! Fa-subhânaka mâ ahlamaka wa a'zhamaka wa akramaka, mubdi’ann wa mu‘ îdann, taqaddasat asmâ'uka wa jalla thanâ’uka wa karuma sanâ’i'uka wa fi'âluka. فَسُبْحَانَكَ مَا أَحْلَمَكَ وَ أَعْظَمَكَ وَ أَكْرَمَكَ، مُبْدِئاً وَ مُعِيداً تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُكَ وَ جَلَّ ثَنَاؤُكَ وَ كَرُمَ صَنَائِعُكَ وَ فِعَالُكَ
Mon Dieu, Ta Faveur est trop ample et Ta Mansuétude trop grandiose pour que Tu m'assimiles à mes actes et à mes erreurs, aussi, pardon, pardon, pardon, mon Maître, mon Maître, mon Maître. Anta Ilâhî awsa'u fadlann wa a'zhamu hilmann min an tuqâyisanî bi-fi’li wa khatî’atî fa-al-‘afwa, al-'afwa, al-‘afwa, sayyidî, sayyidî, sayyidî. أَنْتَ إِلَهِي أَوْسَعُ فَضْلاً وَ أَعْظَمُ حِلْماً مِنْ أَنْ تُقَايِسَنِي بِفِعْلِي وَ خَطِيئَتِي فَالْعَفْوَ الْعَفْوَ الْعَفْوَ سَيِّدِي سَيِّدِي سَيِّدِي.
Notre Dieu, occupe-nous à T’évoquer, protège-nous de Ta Colère, épargne-nous Tes Châtiments, octroie-nous de Tes Dons, donne-nous de Tes Bienfaits par Ta Faveur, accorde-nous le pèlerinage à Ta Maison et la visite de la tombe de Ton Prophète, que Tes Prières, Ta Miséricorde, Ton Pardon, Ta Satisfaction soient sur lui et sur les gens de sa maison, car Tu es Proche, exauçant [les demandes],accorde-nous d’agir dans l'obéissance (à Toi) et faisnous mourir dans le respect de Ta Religion et la sunna de Ton Prophète (que les prières de Dieu soient sur lui et sur sa famille). Allâhumma, ashghalnâ bi-dhikrika, wa a'îdhnâ min sakhatika wa ajirnâ min ‘adhâbika wa-rzuqnâ min mawâhibika wa an‘im ‘alaynâmin fadlika. wa-rzuqnâ hajja baytika wâ ziyârata qabri nabiyyika salawâtuka wa rahmatuka wa maghfiratuka wa ridwânuka ‘alayhi wa ‘alâ ahli baytihi, innaka qarîbunn mujîbunn,wa-rzuqnâ ‘amalann bi-tâ‘atika wa tawaffanâ ‘alâ millatika wa sunnati nabiyyika sallâ-llâhu ‘alayhi wa âlihi. اللَّهُمَّ اشْغَلْنَا بِذِكْرِكَ وَ أَعِذْنَا مِنْ سَخَطِكَ وَ أَجِرْنَا مِنْ عَذَابِكَ وَ ارْزُقْنَا مِنْ مَوَاهِبِكَ وَ أَنْعِمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلِكَ وَ ارْزُقْنَا حَجَّ بَيْتِكَ وَ زِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ صَلَوَاتُكَ وَ رَحْمَتُكَ وَ مَغْفِرَتُكَ وَ رِضْوَانُكَ عَلَيْهِ وَ عَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ إِنَّكَ قَرِيبٌ مُجِيبٌ وَ ارْزُقْنَا عَمَلاً بِطَاعَتِكَ وَ تَوَفَّنَا عَلَى مِلَّتِكَ وَ سُنَّةِ نَبِيِّكَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
Mon Dieu, pardonne-moi ainsi qu'à mes deux parents, fais-leur miséricorde comme ils m’ont élevé petit, rétribueles pour leurs bons actes par Tes Bontés et pour leurs mauvais actes par Ton Pardon. Allâhumma, ighfir lî wa li-wâlidayya wa arhamhumâ kamâ rabbayânî saghîrann, ajzihimâ bi-l-ihsâni ihsânann wa bi-s-sayyi’âti ghufrânann. اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي وَ لِوَالِدَيَّ وَ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا إِجْزِهِمَا بِالْإِحْسَانِ إِحْسَاناً وَ بِالسَّيِّئَاتِ غُفْرَاناً ،
Mon Dieu, pardonne aux croyants et aux croyantes, qu’ils soient vivants ou morts, et maintiens une bonne relation entre eux et nous. Mon Dieu, pardonne à nos vivants et à nos morts, à nos présents et à nos absents, hommes ou femmes, petits ou grands, libres ou esclaves. Ils mentent ceux qui se sont détournés de Dieu, se sont grandement égarés et ont essuyé une défaite éclatante. Allâhumma, ighfir li-l-mu’minîna wa-l-mu’minâti, al-ahyâ’i minhum wa al-amwâti wa tâbi‘ baynanâ wa baynahum bi-l-khayrâti.Allâhumma, ighfir li-hayyinâ wa mayyitinâ wa shâhidinâ wa ghâ’ibinâ, dhakarinâ wa unthânâ, saghîrinâ wa kabîrinâ, hurrinâ wa mamlûkinâ. Kadhaba al-âdilûna bi-llâhi, wa dallù dalâlann ba'îdann, wa khasirû khusrânann mubînann. اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِلْمُؤْمِنِينَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ الْأَحْيَاءِ مِنْهُمْ وَ الْأَمْوَاتِ وَ تَابِعْ بَيْنَنَا وَ بَيْنَهُمْ بِالْخَيْرَاتِ [فِي الْخَيْرَاتِ ] اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِحَيِّنَا وَ مَيِّتِنَا وَ شَاهِدِنَا وَ غَائِبِنَا ذَكَرِنَا وَ أُنْثَانَا [إِنَاثِنَا] صَغِيرِنَا وَ كَبِيرِنَا حُرِّنَا وَ مَمْلُوكِنَا كَذَبَ الْعَادِلُونَ بِاللَّهِ وَ ضَلُّوا ضَلالاً بَعِيداً وَ خَسِرُوا خُسْرَاناً مُبِينا
Notre Dieu, prie sur Mohammed et la famille de Mohammed, chève [ma vie] dans le Bien et épargne-moi les soucis de mon monde ici-bas et de mon Au-delà, ne laisse pas celui qui ne me fait pas miséricorde avoir prise sur moi, préserve-moi d’une protection permanente,ne me retire pas les bonnes choses que Tu m’as données et pourvois-moi, de Ta Faveur, des ressources abondantes, licites, bonnes. Allâhumma, salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn wakhtim lî bi-khayrinn wa-kfinî mâ ahammanî min amri dunyâya wa âkhiratî, wa lâ tusallit ‘alayya man lâ yarhamunî wa-ja‘l ‘alayya minkawâqiyatann bâqiyatann, wa lâ taslubnî sâliha mâ an‘amta bihi ‘alayya wa-rzuqnî min fadlika rizqann wâsi‘ann halâlann tayyibann. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ اخْتِمْ لِي بِخَيْرٍ وَ اكْفِنِي مَا أَهَمَّنِي مِنْ أَمْرِ دُنْيَايَ وَ آخِرَتِي وَ لا تُسَلِّطْ عَلَيَّ مَنْ لا يَرْحَمُنِي وَ اجْعَلْ عَلَيَّ مِنْكَ وَاقِيَةً بَاقِيَةً، وَ لا تَسْلُبْنِي صَالِحَ مَا أَنْعَمْتَ بِهِ عَلَيَّ وَ ارْزُقْنِي مِنْ فَضْلِكَ رِزْقاً وَاسِعاً حَلالاً طَيِّباً
Mon Dieu, garde-moi par Ta Garde, protège-moi par Ta Protection, préserve-moi par Ta Sauvegarde, accorde-moi le pèlerinage à Ta Maison Sacrée, cette année et tous les ans, ainsi que la visite de la tombe de Ton Prophète et des Imams (que la Paix soit sur eux), ne me prive pas, ô Seigneur, de ces nobles vues et de ces stations augustes. Allâhumma, uhrusnî bi-harâsatika wa-ihfazhnî bi-hifzhika wa akla’nî bi-kalâ'atika, wa-rzuqnî hajja baytika-l-harâmi fi ‘âminâ hadhâ wa fi kulli ‘âminn, wa ziyârata qabri nabiyyika wa-l-a’immati ‘alayhimu as-sa lâm wa lâ tukhlinî yâ rabbi min tilka al-mashâhidi ash-sharîfati wa-lmawâqifi-l-karîmati. اللَّهُمَّ احْرُسْنِي بِحَرَاسَتِكَ وَ احْفَظْنِي بِحِفْظِكَ وَ اكْلَأْنِي بِكِلاءَتِكَ وَ ارْزُقْنِي حِجَّ بَيْتِكَ الْحَرَامِ فِي عَامِنَا هَذَا وَ فِي كُلِّ عَامٍ وَ زِيَارَةَ قَبْرِ نَبِيِّكَ وَ الْأَئِمَّةِ عَلَيْهِمُ السَّلامُ وَ لا تُخْلِنِي يَا رَبِّ مِنْ تِلْكَ الْمَشَاهِدِ الشَّرِيفَةِ وَ الْمَوَاقِفِ الْكَرِيمَةِ.
Mon Dieu, reviens à moi pour que je ne Te désobéisse pas et suggère-moi le bien et la bonne action, la crainte de Toi, nuit et jour, et pour le reste des jours, ô Seigneur des mondes. Allâhumma, tub ‘alayya hattâ lâ a‘siyaka wa alhimnî al-khayra wa al-‘amala bihi wa khashyataka bi-l-layli wa-n-nahâri mâ abqaytanî yâ rabba al-‘âlamîna. اللَّهُمَّ تُبْ عَلَيَّ حَتَّى لا أَعْصِيَكَ وَ أَلْهِمْنِي الْخَيْرَ وَ الْعَمَلَ بِهِ وَ خَشْيَتَكَ بِاللَّيْلِ وَ النَّهَارِ مَا أَبْقَيْتَنِي يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Mon Dieu, chaque fois que je prétends m’être préparé et m’être apprêté, et que je me lève pour prier devant Toi et T’implorer, Tu me fais tomber de sommeil quand je prie et Tu me prives de Ton Intimité quand je me confie à Toi. Qu’ai-je donc ? Chaque fois que je prétends que mes pensées intimes sont bonnes et que je suis de ceux qui se repentent, une adversité surgit qui dérobe mes pas et se dresse entre moi et le fait de Te servir. Allâhumma, innî kullamâ qultu qad tahayya’tu wa ta‘ab-ba’tu wa qumtu li-s-salâti bayna yadayka wa nâjaytuka, alqayta ‘alayya nu‘âsann, idhâ anâ sallaytu wa salabtanî munâjâtika idhâ anâ nâjaytu. Mâ lî, kullamâ qultu qad saluhat sariratî wa qaruba min majâlisit-tawâbîna majlisî, ‘aradat lî baliyyatunn azâlat qadamî wa hâlat baynî wa bayna khidmatika. اللَّهُمَّ إِنِّي كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ تَهَيَّأْتُ وَ تَعَبَّأْتُ [تَعَبَّيْتُ ] وَ قُمْتُ لِلصَّلاةِ بَيْنَ يَدَيْكَ وَ نَاجَيْتُكَ أَلْقَيْتَ عَلَيَّ نُعَاساً إِذَا أَنَا صَلَّيْتُ وَ سَلَبْتَنِي مُنَاجَاتَكَ إِذَا أَنَا نَاجَيْتُ مَا لِي كُلَّمَا قُلْتُ قَدْ صَلَحَتْ سَرِيرَتِي وَ قَرُبَ مِنْ مَجَالِسِ التَّوَّابِينَ مَجْلِسِي عَرَضَتْ لِي بَلِيَّةٌ أَزَالَتْ قَدَمِي وَ حَالَتْ بَيْنِي وَ بَيْنَ خِدْمَتِكَ
Mon Seigneur, peut-être m’as-Tu chassé de Ta Porte et m’as-Tu écarté de Ton Service ? Peut-être m’as-Tu vu faire peu de cas de Ton Droit alors Tu m’as disqualifié ?Ou encore m'as-Tu vu m'opposer à Toi, alors Tu m’as repoussé ? Ou peut-être m’as-Tu trouvé au rang des menteurs alors Tu m’as rejeté ? Ou bien m'as-Tu vu ingrat devant Tes Bienfaits alors Tu m’as privé/exclu ? Ou peut- être encore m’as-Tu vu éviter la compagnie des savants alors Tu m’as laissé tomber ?Peut-être m’as-Tu vu parmi les indifférents alors, de Ta Miséricorde, Tu m’as fait désespérer ? Ou bien m’as-Tu vu sympathiser avec la compagnie des désoeuvrés alors Tu m’as laissé parmi eux ? Ou peut-être, n’aimes-Tu pas entendre mes invocations alors Tu m’as éloigné ? Ou encore à cause de mes péchés m'as-Tu sanctionné ? Ou enfin à cause de mon peu de pudeur devant Toi, m'as-Tu puni ? Ô Seigneur, pardonne-moi comme Tu as pardonné aux pécheurs avant moi, parce que Ta Grâce est supérieure à la rétribution des négligents,et moi, j'ai besoin de Ta Faveur, Te fuyant [en allant] vers Toi, attendant le pardon promis à ceux qui pensent du bien de Toi. Sayyidî la'allaka ‘an bâbika taradtanî wa ‘an khidmatika nahhaytanî, aw la'allaka ra’aytanî mustakhiffann bi-haqqika faaqsaytanî. Aw la'allaka ra’aytanî mu‘-ridann ‘anka fa-qalaytanî, aw la'allaka wajadtanî fî maqâmi-l-kâdhibîna fa-rafadtanî. Aw la'allaka ra’aytanî ghayra shâkirinn li-na'mâ’ika fa-haramtanî, aw la'allaka faqadtanî min majâlisi-l-'ulamâ’i fa-khadhaltanî. Aw la'allaka râ’aytanî fî-l-ghâfilîna fa-min rahmatika âyastanî, aw la'allaka ra’aytanî âlafa majâlisa al-battâlîna fa-baynî wa baynahum khallaytanî. Aw la'allaka lam tuhibba an tasma'a du'â’î fa-bâ'adtanî, aw la'allaka bi-jurmî wa jarîratî kâfaytanî, aw la'allaka bi-qillati hayâ’î minka jâzaytanî Fa-in ‘afawta yâ rabbi fa-tâlamâ ‘afawta ‘ani-l-mudhnibîna qablî li-anna karamaka ay rabbi yajillu ‘an niukâfa’ati-muqassirîna,wa anâ ‘â'idhunn bi-fadlika, hâribunn minka ilayka mutanajjizu mâ wa'adta mina-s- safhi ‘amman ahsana bika zhannann. سَيِّدِي لَعَلَّكَ عَنْ بَابِكَ طَرَدْتَنِي وَ عَنْ خِدْمَتِكَ نَحَّيْتَنِي أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي مُسْتَخِفّاً بِحَقِّكَ فَأَقْصَيْتَنِي أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي مُعْرِضاً عَنْكَ فَقَلَيْتَنِي أَوْ لَعَلَّكَ وَجَدْتَنِي فِي مَقَامِ الْكَاذِبِينَ [الْكَذَّابِينَ ] فَرَفَضْتَنِي أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي غَيْرَ شَاكِرٍ لِنَعْمَائِكَ فَحَرَمْتَنِي أَوْ لَعَلَّكَ فَقَدْتَنِي مِنْ مَجَالِسِ الْعُلَمَاءِ فَخَذَلْتَنِي أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي فِي الْغَافِلِينَ فَمِنْ رَحْمَتِكَ آيَسْتَنِي أَوْ لَعَلَّكَ رَأَيْتَنِي آلِفَ مَجَالِسِ الْبَطَّالِينَ فَبَيْنِي وَ بَيْنَهُمْ خَلَّيْتَنِي أَوْ لَعَلَّكَ لَمْ تُحِبَّ أَنْ تَسْمَعَ دُعَائِي فَبَاعَدْتَنِي أَوْ لَعَلَّكَ بِجُرْمِي وَ جَرِيرَتِي كَافَيْتَنِي، أَوْ لَعَلَّكَ بِقِلَّةِ حَيَائِي مِنْكَ جَازَيْتَنِي فَإِنْ عَفَوْتَ يَا رَبِّ فَطَالَمَا عَفَوْتَ عَنِ الْمُذْنِبِينَ قَبْلِي لِأَنَّ كَرَمَكَ أَيْ رَبِّ يَجِلُّ عَنْ مُكَافَاةِ الْمُقَصِّرِينَ وَ أَنَا عَائِذٌ بِفَضْلِكَ هَارِبٌ مِنْكَ إِلَيْكَ مُتَنَجِّزٌ [مُنْتَجِزٌ] مَا وَعَدْتَ مِنَ الصَّفْحِ عَمَّنْ أَحْسَنَ بِكَ ظَنّاً
Mon Dieu, Ta Faveur est trop ample et Ta Mansuétude trop grandiose pour que Tu m'assimiles à mes actes ou que Tu me blâmes pour mes fautes. Et moi qui suis-je, quelle est ma valeur ? Fais-moi don de Tes Faveurs, mon Maître, fais-moi l’aumône de Ton Pardon, couvre- moi de Ta Protection et pardonne mes actes détestables par la Noblesse de Ton Visage. Illâhî anta awsa'u fadlann wa a'zhamu hilmann min an tuqâyîsanî bi-‘amalî aw an tastazillanî bi-khatî’atî.wa mâ anâ sayyidî wa mâ khatari .habnî bi-fadlika sayyidî wa tasaddaq ‘alayya bi-‘afwika wa jallilnî bi-sitrika wa a‘fu ‘an tawbîkhî bi-karimi wajhika. إِلَهِي أَنْتَ أَوْسَعُ فَضْلاً وَ أَعْظَمُ حِلْماً مِنْ أَنْ تُقَايِسَنِي بِعَمَلِي أَوْ أَنْ تَسْتَزِلَّنِي بِخَطِيئَتِي وَ مَا أَنَا يَا سَيِّدِي وَ مَا خَطَرِي هَبْنِي بِفَضْلِكَ سَيِّدِي ، وَ تَصَدَّقْ عَلَيَّ بِعَفْوِكَ وَ جَلِّلْنِي بِسَتْرِكَ وَ اعْفُ عَنْ تَوْبِيخِي بِكَرَمِ وَجْهِكَ
Moi, mon Maître, je suis le petit [enfant] que Tu as éduqué, l'ignorant que Tu as instruit, l’égaré que Tu as dirigé, l'abaissé que Tu as élevé, (et moi je suis) l’effrayé que Tu as sécurisé, l’affamé que Tu as rassasié, l’assoiffé que Tu as désaltéré, le dévêtu que Tu as revêtu, le pauvre que Tu as enrichi, le faible que Tu as renforcé, l’humilié que Tu as rendu puissant, le malade que Tu as guéri, le mendiant auquel Tu as donné, le pécheur que Tu as couvert, le fautif que tu as absout, je suis le peu nombreux que Tu as multiplié, le faible que Tu as secouru, je suis l’expulsé que Tu as abrité. sayyidî anâ as-saghîru al-ladhî rabbaytahu wa anâ al-jâhilu al-ladhî ‘allamtahu wa anâ addâlu al--adhî hadaytahu wa anâ al-wadî‘u alladhî rafa'tahu, wa anâ al-khâ’ifu al-ladhî amantahu, a-l-jâ’i‘u al-ladhî ashba'tahu, wa-l-‘atshânu al-ladhî arwaytahu, wa-l-‘ârî al- ladhî kasawtahu, wa-l-faqîru al-ladhî aghnaytahu, wa-d-da‘îfu al-ladhî qawwaytahu,wa-dh-dhalîlual-ladhî a‘zaztahu, wa-s-saqîmu al-ladhî shafaytahu, wa-s-sâ’ilu al-ladhî 'taytahu, wa-l-mudhnibu al-ladhî satartahu, wa-l-khâtî’u al-ladhî aqaltahu, wa anâ al-qalîlu al-ladhî kaththartahu, wa-l-mustad‘afu al-ladhî nasartahu, wa anâ at-tarîdu al-ladhî âwaytahu. سَيِّدِي أَنَا الصَّغِيرُ الَّذِي رَبَّيْتَهُ وَ أَنَا الْجَاهِلُ الَّذِي عَلَّمْتَهُ وَ أَنَا الضَّالُّ الَّذِي هَدَيْتَهُ وَ أَنَا الْوَضِيعُ الَّذِي رَفَعْتَهُ وَ أَنَا الْخَائِفُ الَّذِي آمَنْتَهُ وَ الْجَائِعُ الَّذِي أَشْبَعْتَهُ وَ الْعَطْشَانُ الَّذِي أَرْوَيْتَهُ وَ الْعَارِي الَّذِي كَسَوْتَهُ وَ الْفَقِيرُ الَّذِي أَغْنَيْتَهُ وَ الضَّعِيفُ الَّذِي قَوَّيْتَهُ وَ الذَّلِيلُ الَّذِي أَعْزَزْتَهُ،وَ السَّقِيمُ الَّذِي شَفَيْتَهُ وَ السَّائِلُ الَّذِي أَعْطَيْتَهُ وَ الْمُذْنِبُ الَّذِي سَتَرْتَهُ وَ الْخَاطِئُ الَّذِي أَقَلْتَهُ وَ أَنَا الْقَلِيلُ الَّذِي كَثَّرْتَهُ وَ الْمُسْتَضْعَفُ الَّذِي نَصَرْتَهُ وَ أَنَا الطَّرِيدُ الَّذِي آوَيْتَهُ
Moi, ô Seigneur, je suis celui qui n’est pas intimidé devant Toi dans la solitude et qui ne fait pas attention à Toi en compagnie, je suis celui qui détient de grandes calamités, celui qui a bravé son Maître, moi qui ai désobéi au Tout-Puissant des Cieux, moi qui ai donné au péché une gratification, moi qui me suis précipité vers elle quand on me l’a annoncée, moi à qui Tu as annoncé un délai et qui ne me suis pas arrêté, que Tu as couvert et qui n’ai pas eu honte, qui ai commis des péchés et qui ai passé outre, qui ai été dévalorisé à Tes yeux et qui ne m'en suis pas soucié. Alors, par Ta Mansuétude, Tu m’as donné un délai et par Ton Voile, Tu m’as couvert comme si Tu m’avais négligé. Tu m’as épargné les punitions de mes péchés comme si Tu étais intimidé par moi. Anâ yâ rabbi al-ladhî lam astahîka fi-l-khalâ’i wa lam urâqibka fil- malâ’i, anâ sâhibu ad-dawâhî al-‘uzhmâ, anâ al-ladhî ‘alâ say-yidihi ajtara’a, anâ al-ladhî ‘asaytu jabbâra-s-samâ’i, anâ al-ladhî a‘taytu ‘alâ ma‘âsî-l-jalîli ar-rushâ, anâ al-ladhî hîna bushshirtu bihâ kharajtu ilayhâ as‘â, anâ al-ladhî amhaltanî famâ ar'awaytu, wa satarta ‘alayya famâstahyaytu, wa ‘amiltu bi-l-ma‘âsî fa-ta‘addaytu, wa asqattanî min ‘aynika famâ bâlaytu, Fa-bi-hilmika amhaltanî, wa bi-sitrika satartanî, hattâ ka-annaka aghfaltanî wa min ‘uqûbâti-l-ma‘âsî jannabtanî hattâ ka-annaka astahyaytanî. أَنَا يَا رَبِّ الَّذِي لَمْ أَسْتَحْيِكَ فِي الْخَلاءِ وَ لَمْ أُرَاقِبْكَ فِي الْمَلَإِ أَنَا صَاحِبُ الدَّوَاهِي الْعُظْمَى أَنَا الَّذِي عَلَى سَيِّدِهِ اجْتَرَى أَنَا الَّذِي عَصَيْتُ جَبَّارَ السَّمَاءِ أَنَا الَّذِي أَعْطَيْتُ عَلَى مَعَاصِي الْجَلِيلِ الرُّشَا أَنَا الَّذِي حِينَ بُشِّرْتُ بِهَا خَرَجْتُ إِلَيْهَا أَسْعَى أَنَا الَّذِي أَمْهَلْتَنِي فَمَا ارْعَوَيْتُ وَ سَتَرْتَ عَلَيَّ فَمَا اسْتَحْيَيْتُ وَ عَمِلْتُ بِالْمَعَاصِي فَتَعَدَّيْتُ وَ أَسْقَطْتَنِي مِنْ عَيْنِكَ [عِنْدِكَ ] فَمَا بَالَيْتُ فَبِحِلْمِكَ أَمْهَلْتَنِي وَ بِسِتْرِكَ سَتَرْتَنِي حَتَّى كَأَنَّكَ أَغْفَلْتَنِي وَ مِنْ عُقُوبَاتِ الْمَعَاصِي جَنَّبْتَنِي حَتَّى كَأَنَّكَ اسْتَحْيَيْتَنِي
Mon Dieu, je n’ai pas désobéi quand je T’ai désobéi par reniement de Ta Seigneurie, ni par mépris de Ton Ordre, ni par refus de Ton Châtiment, ni par insouciance devant Tes Menaces, mais une faute s'est présentée à moi, mon âme m'a trompé, mes passions ont triomphé, mon infortune m’y a aidé, Ta Couverture relâchée sur moi m’a illusionné alors je T’ai désobéi et T’ai contesté avec effort. Et maintenant de Ton Châtiment qui va me sauver ? Qui va me délivrer demain des mains des querelleurs ? A la corde de qui m'accrocher si Tu me coupes la Tienne ? Je me lamente de mes actes que Ton Livre a enregistrés, qui, sans mon espoir en Ta Générosité et en la largesse de Ta Miséricorde et sans Ton Interdiction de désespérer, me feraient sombrer dans le désespoir, à leur souvenir. Ô le Meilleur que l'on puisse invoquer, ô le Meilleur en qui l’on puisse espérer ! Ilâhî, lam a‘sika hîna ‘asaytuka wa anâ bi-rubûbiyyatika jâhidunn wa lâ bi-amrika mustakhifunn wa lâ li-‘uqûba-tika muta'arridunn wa lâ liwa‘îdika mutahâwinunn, lakin khatî’atunn ‘aradat wa sawwalat lî nafsî wa ghalabanî hawâya wa a‘ânanî 'alayhâ shiqwatî, wa gharranî sitruka-l-murkhâ ‘alayya faqad ‘asaytuka wa khâlaftuka bi-juhdî. Fa-l-âna min ‘adhâbika man yastanqidhunî wa min aydî-lkhusamâ'I ghadann man yukhallisunî wa bi-habli man attasilu in anta qata'ta hablaka ‘annî. Fa-wâsaw’atâ ‘alâ mâ ahsâ kitâbuka min ‘amalî al-ladhî law lâ mâ arjû min karamika wa sa'ati rahmatika wa nahyika iyyâya ‘ani-lqunûti la-qanattu ‘indamâ atadhakkaruhâ. Yâ khayra man da'âhu dâ'inn wa afdala man rajâhu râjinn. إِلَهِي لَمْ أَعْصِكَ حِينَ عَصَيْتُكَ وَ أَنَا بِرُبُوبِيَّتِكَ جَاحِدٌ وَ لا بِأَمْرِكَ مُسْتَخِفٌّ وَ لا لِعُقُوبَتِكَ مُتَعَرِّضٌ وَ لا لِوَعِيدِكَ مُتَهَاوِنٌ لَكِنْ خَطِيئَةٌ عَرَضَتْ وَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي وَ غَلَبَنِي هَوَايَ وَ أَعَانَنِي عَلَيْهَا شِقْوَتِي وَ غَرَّنِي سِتْرُكَ الْمُرْخَى عَلَيَّ فَقَدْ عَصَيْتُكَ وَ خَالَفْتُكَ بِجُهْدِي فَالْآنَ مِنْ عَذَابِكَ مَنْ يَسْتَنْقِذُنِي وَ مِنْ أَيْدِي الْخُصَمَاءِ غَدا مَنْ يُخَلِّصُنِي، وَ بِحَبْلِ مَنْ أَتَّصِلُ إِنْ أَنْتَ قَطَعْتَ حَبْلَكَ عَنِّي فَوَا سَوْأَتَا [أَسَفَا] عَلَى مَا أَحْصَى كِتَابُكَ مِنْ عَمَلِيَ الَّذِي لَوْ لا مَا أَرْجُو مِنْ كَرَمِكَ وَ سَعَةِ رَحْمَتِكَ وَ نَهْيِكَ إِيَّايَ عَنِ الْقُنُوطِ لَقَنَطْتُ عِنْدَ مَا أَتَذَكَّرُهَا يَا خَيْرَ مَنْ دَعَاهُ دَاعٍ وَ أَفْضَلَ مَنْ رَجَاهُ رَاجٍ
Mon Dieu, par [la grâce de] la conscience de l’Islam, j’intercède auprès de Toi, par [la grâce de] l’honneur du Coran, je m’appuie sur Toi, par [la grâce de] l’amour du Prophète, l’illétré, le Koraichite, le Hachimi, l’Arabe, le Tihâmî (Mecquois), le Mecquois, le Médinois, je supplie Ta Proximité. Ne me retire pas l’intimité de la foi, ne rends ma rétribution celle de ceux qui ont adoré un autre que Toi ! Des gens ont cru au niveau de la parole pour empêcher que leur sang ne soit versé et ont obtenu ce qu'ils ont voulu, et nous, nous avons cru en Toi au niveau de la parole et du coeur pour que Tu nous pardonnes, alors fais-nous accéder à ce que nous espérons, affermis en nous notre espérance en Toi, n’égare pas nos coeurs après nous avoir guidés, accordenous une miséricorde de Ta Part, parce que Tu es le Donateur. Allâhumma, bi-dhimmati-l-islâmi atawassalu ilayka wa bihurmati l-qurâni a'tamidu ‘alayka wa bi-hubbî-n-nabiyya al-ummiyya, al qurashiyya, al-hâshimiyya, al-‘arabiyya, at-tihâmiyya, almakkiyya, al-madanyya, arjû az-zulfata ladayka. Fa-lâ tûhishi isti’nâsa îmânî wa lâ taj‘al thawâbî thawâba man ‘abada siwâka. Fa-inna qawmann âmanû bi-alsinatihim li-yahqinû bihi dimâ'ahum fa-adrakû mâ ammalû, wa innâ âma'nnâ blka bi-alsinatinâ wa qulûbinâ li-ta'fuwa ‘annâ fa-adriknâ mâ ammalnâ wa thabbit rajâ’aka fî sudûrinâ. wa lâ tuzigh qulûbanâ ba‘da idh hadaytanâ wa hab lanâ min ladunka rahmatann innaka anta al-wahhâbu. اللَّهُمَّ بِذِمَّةِ الْإِسْلامِ أَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ وَ بِحُرْمَةِ الْقُرْآنِ أَعْتَمِدُ إِلَيْكَ وَ بِحُبِّي النَّبِيَّ االْأُمِّيَّ الْقُرَشِيَّ الْهَاشِمِيَّ الْعَرَبِيَّ التِّهَامِيَّ الْمَكِّيَّ الْمَدَنِيَّ أَرْجُو الزُّلْفَةَ لَدَيْكَ فَلا تُوحِشْ اسْتِينَاسَ إِيمَانِي، وَ لا تَجْعَلْ ثَوَابِي ثَوَابَ مَنْ عَبَدَ سِوَاكَ فَإِنَّ قَوْماً آمَنُوا بِأَلْسِنَتِهِمْ لِيَحْقِنُوا بِهِ دِمَاءَهُمْ فَأَدْرَكُوا مَا أَمَّلُوا وَ إِنَّا آمَنَّا بِكَ بِأَلْسِنَتِنَا وَ قُلُوبِنَا لِتَعْفُوَ عَنَّا فَأَدْرِكْنَا [فَأَدْرِكْ بِنَا] مَا أَمَّلْنَا وَ ثَبِّتْ رَجَاءَكَ فِي صُدُورِنَا وَ لا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَ هَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ
Ô mon Maître, par Ta Puissance, même si Tu me chassais, je ne quitterais pas Ta Porte et ne cesserais de Te courtiser, connaissant, par inspiration de mon coeur, Ta Générosité et la largesse de Ta Miséricorde. Vers qui s’en va le serviteur si ce n’est vers son Maître ? Vers qui se réfugie la créature si ce n’est vers son Créateur ? Fa-wa‘izzatika lawi-ntahartanî mâ barihtu min bâbika wa lâ kafaftu ‘an tamalluqika, limâ ulhima qalbî mina al-ma'rifati bi-karamika wa sa‘ati rahmatika. Ilâ man yadhhabu al-‘abdu illâ ilâ mawlâhu, wa ilâ man yaltajî’u al-makhlûqu illâ ilâ khâliqihi. فَوَ عِزَّتِكَ لَوِ انْتَهَرْتَنِي مَا بَرِحْتُ مِنْ بَابِكَ وَ لا كَفَفْتُ عَنْ تَمَلُّقِكَ لِمَا أُلْهِمَ قَلْبِي [يَا سَيِّدِي ] مِنَ الْمَعْرِفَةِ بِكَرَمِكَ وَ سَعَةِ رَحْمَتِكَ إِلَى مَنْ يَذْهَبُ الْعَبْدُ إِلّا إِلَى مَوْلاهُ وَ إِلَى مَنْ يَلْتَجِئُ الْمَخْلُوقُ إِلّا إِلَى خَالِقِهِ.
Mon Dieu, même si Tu m’entravais de carcans, que Tu me refusais Tes Dons publiquement, que Tu divulguais mes scandales devant les serviteurs, que Tu m’ordonnais l’Enfer et que Tu me séparais des Purs, je ne perdrais pas pour autant espoir, je ne désespérerais pas de Ton Pardon, je ne sortirais pas de mon coeur, mon amour pour Toi. Je n’oublie pas Tes Bienfaits ni Ton Voile protecteur dans la demeure d’ici-bas. Mon Maître, enlève de mon coeur l’amour pour la vie d’ici-bas, réunis-moi avec le Choisi et sa famille, la meilleure de Tes créatures, le Sceau des Prophètes, Mohammed (que Dieu prie sur lui et sa famille), Ilâhî, law qarantanî bi-l-asfadi wa mana‘tanî saybaka min bayni-lash’hâdi wa dalalta ‘alâ fadâ’ihî ‘uyûna-l-‘ibâdi, wa amarta bî ilâ-n-nâri wa hulta baynî wa bayna-l-abrâri mâ qata‘tu rajâ’î minka wa mâ saraftu wajha ta’mîlî li-l-‘afwi ‘anka wa lâ kharaja hubbuka min qalbî. Anâ lâ ansâ ayâdiyaka ‘indî wa satraka ‘alayya fî dâri-d-dunyâ. Sayyidî akhrij hubba ad-dunyâ min qalbî wa ajma' baynî wa bayna al-mustafâ wa âlihi khîratika min khalqika wa khâtami-nnabiyyina Muhammadinn sallâ-llâhu ‘alayhi wa âlihi, إِلَهِي لَوْ قَرَنْتَنِي بِالْأَصْفَادِ وَ مَنَعْتَنِي سَيْبَكَ مِنْ بَيْنِ الْأَشْهَادِ وَ دَلَلْتَ عَلَى فَضَائِحِي عُيُونَ الْعِبَادِ وَ أَمَرْتَ بِي إِلَى النَّارِ وَ حُلْتَ بَيْنِي وَ بَيْنَ الْأَبْرَارِ مَا قَطَعْتُ رَجَائِي مِنْكَ وَ مَا صَرَفْتُ تَأْمِيلِي لِلْعَفْوِ عَنْكَ وَ لا خَرَجَ حُبُّكَ مِنْ قَلْبِي أَنَا لا أَنْسَى أَيَادِيَكَ عِنْدِي وَ سَتْرَكَ عَلَيَّ فِي دَارِ الدُّنْيَا سَيِّدِي أَخْرِجْ حُبَّ الدُّنْيَا مِنْ قَلْبِي وَ اجْمَعْ بَيْنِي وَ بَيْنَ الْمُصْطَفَى وَ آلِهِ خِيَرَتِكَ مِنْ خَلْقِكَ وَ خَاتَمِ النَّبِيِّينَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ.
emmène-moi au degré du retour à Toi et assiste-moi par les lamentations sur mon sort. Déjà, je suis allé à ma perte en reportant toujours au lendemain, croyant avoir encore le temps, et maintenant, j’en suis à désespérer de mes biens. Qui serait dans une situation pire que la mienne ! Je suis transporté dans cette situation dans ma tombe que je n’ai pas préparée pour mon sommeil ni n'ai tapissée de bonnes actions sur lesquelles m'allonger. wa-nqulnî ilâ darajati-t-tawbati ilayka wa a‘innî bi-l-bukâ’i ‘alâ nafsî. Faqad afnaytu bi-t-taswîfi wa al-âmâli ‘umrî wa qad nazaltu manzilata-l-âyisîna min khayrî. Fa-man yakûnu aswa’a hâlann minnî. In anâ nuqiltu ‘alâ mithli hâlî ilâ qabrinn lam umahhid’hu li-raqdatî wa lam afrush’hu bi-l-‘amali as-sâlihi li-daj‘atî. وَ انْقُلْنِي إِلَى دَرَجَةِ التَّوْبَةِ إِلَيْكَ وَ أَعِنِّي بِالْبُكَاءِ عَلَى نَفْسِي فَقَدْ أَفْنَيْتُ بِالتَّسْوِيفِ وَ الْآمَالِ عُمُرِي وَ قَدْ نَزَلْتُ مَنْزِلَةَ الْآيِسِينَ مِنْ خَيْرِي [حَيَاتِي ] فَمَنْ يَكُونُ أَسْوَأَ حَالاً مِنِّي إِنْ أَنَا نُقِلْتُ عَلَى مِثْلِ حَالِي إِلَى قَبْرِي [قَبْرٍ] لَمْ أُمَهِّدْهُ لِرَقْدَتِي وَ لَمْ أَفْرُشْهُ بِالْعَمَلِ الصَّالِحِ لِضَجْعَتِي
Qu'est-ce qu’il m’arrive? Je ne pleure pas et je ne sais pas ce que je vais devenir. Je vois mon âme qui m’a trahi et mes jours qui m’ont trompé. Déjà les ailes [de l’ange] de la mort battent au-dessus de ma tête. Qu’est-ce qu’il m’arrive? Je ne me mets pas à pleurer, à pleurer pour la sortie de mon âme, à pleurer pour l’obscurité de la tombe, à pleurer pour l’étroitesse de la sépulture, à pleurer pour l’interrogatoire de Mounkar et Nakîr, à pleurer pour ma résurrection de la tombe, nu, misérable, portant mon fardeau sur le dos ! Je regarde une fois à droite. Une autre fois à gauche, tandis que les créatures sont toutes préoccupées par des affaires autres que la mienne. Ce jour-là, chacun aura une préoccupation le concernant exclusivement. Ce jour-là, [certains auront] des visages rayonnants, souriants, joyeux, et [d’autres] des visages couverts de poussière, accablés de noirceur et d'humiliation. Mon Maître, Tû es mon appui, mon support, mon espoir, ma confiance et à Ta Miséricorde, je m'attache. Tu atteins qui Tu veux par Ta Miséricorde, Tu diriges qui Tu aimes par Ta Noblesse. Wa mâ lî lâ abkî wa lâ adrî ilâ mâ yakûnu masîrî. wa arâ nafsî tukhâdi'unî. Wa ayyâmî tukhâtilunî wa qad khafaqat ‘inda ra’sî ajnihatu-l-mawti. Famâ lî lâ abkî, abkî li-khurûji nafsî, abkî li-zhulmati qabrî, abkî li-dîqi lahdî. abkî li-su’âli munkarinn wa nakîrinn iyyâya, abkî li-khurûjî min qabrî ‘uryânann, dhalîlann, hâmilann thiqlî ‘alâ zhahrî. Unzhuru marratann ‘an yamînî wa ukhrâ ‘an shimâlî idh alkhalâ’iqu fi sha’ninn ghayri sha’nî, likulli-imrî’inn minhum, yawma’idhinn, sha’- nunn yughnîhi. Ujûhunn, yawma’idhinn, musfiratunn, dâhikatunn, mustabshiratunn, wa ujûhunn, yawma’idhinn, ‘alayha ghabaratunn tarhaquhâ qataratunn wa dhillatunn. Sayyidi, ‘alayka mu'awwalî wa mu’tamadî wa rajâ’î wa tawakkulî, wa bi-rahmatika ta'alluqî. tusîbu bi-rahmatika man tashâ’u, wa tahdî bi-karâmatika man tuhibbu. وَ مَا لِي لا أَبْكِي وَ لا أَدْرِي إِلَى مَا يَكُونُ مَصِيرِي وَ أَرَى نَفْسِي تُخَادِعُنِي وَ أَيَّامِي تُخَاتِلُنِي وَ قَدْ خَفَقَتْ عِنْدَ [فَوْقَ ] رَأْسِي أَجْنِحَةُ الْمَوْتِ فَمَا لِي لا أَبْكِي أَبْكِي لِخُرُوجِ نَفْسِي أَبْكِي لِظُلْمَةِ قَبْرِي أَبْكِي لِضِيقِ لَحْدِي أَبْكِي لِسُؤَالِ مُنْكَرٍ وَ نَكِيرٍ إِيَّايَ، أَبْكِي لِخُرُوجِي مِنْ قَبْرِي عُرْيَاناً ذَلِيلاً حَامِلاً ثِقْلِي عَلَى ظَهْرِي أَنْظُرُ مَرَّةً عَنْ يَمِينِي وَ أُخْرَى عَنْ شِمَالِي إِذِ الْخَلائِقُ فِي شَأْنٍ غَيْرِ شَأْنِي لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ ضَاحِكَةٌ مُسْتَبْشِرَةٌ وَ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ وَ ذِلَّةٌ سَيِّدِي عَلَيْكَ مُعَوَّلِي وَ مُعْتَمَدِي وَ رَجَائِي وَ تَوَكُّلِي وَ بِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِي تُصِيبُ بِرَحْمَتِكَ مَنْ تَشَاءُ وَ تَهْدِي بِكَرَامَتِكَ مَنْ تُحِبُّ
Alors, Louange à Toi pour avoir purifié mon coeur de l’associationnisme et Louange à Toi pour avoir déployé ma langue. Est-ce que de ma langue exténuée je Te remercie, ou estce que je Te satisfais avec le summum de mes efforts dans mon acte ? Quel est le poids de ma parole, ô Seigneur, à côté de Ton Remerciement et quel est le poids de mes actes à côté de Tes Bienfaits et de Tes Bontés ? Mon Dieu, Ta Largesse a déployé mon espoir et Ton Remerciement a agréé mon acte. Fa-laka al-hamdu alâ mâ naqqayta mina-sh-shirki qalbî wa laka al-hamdu ‘alâ basati lisânî. A fa-bi-lisânî hadhâ-l-kâlli ashkuruka am bi-ghâyati juhdî fï ‘amalî urdika ? wa mâ qadru lisânî yâ rabbi fî janbi shukrika wa mâ qadru ‘amalî fî janbi ni'amika wa ihsânika ? Ilâhî, inna jûdaka basata amalî wa shukraka qabila ‘amalî. لَكَ الْحَمْدُ عَلَى مَا نَقَّيْتَ مِنَ الشِّرْكِ قَلْبِي وَ لَكَ الْحَمْدُ عَلَى بَسْطِ لِسَانِي أَ فَبِلِسَانِي هَذَا الْكَالِّ أَشْكُرُكَ، أَمْ بِغَايَةِ جُهْدِي [جَهْدِي ] فِي عَمَلِي أُرْضِيكَ وَ مَا قَدْرُ لِسَانِي يَا رَبِّ فِي جَنْبِ شُكْرِكَ وَ مَا قَدْرُ عَمَلِي فِي جَنْبِ نِعَمِكَ وَ إِحْسَانِكَ [إِلَيَ ] إِلَهِي إِنَّ [إِلا أَنَ ] جُودَكَ بَسَطَ أَمَلِي وَ شُكْرَكَ قَبِلَ عَمَلِي
Mon Maître, à Toi [s’adressent] mon désir, ma crainte et mon espoir, et déjà, mon espoir m’a conduit à Toi, mon ardeur a pris appui sur Toi, ô mon Unique, mon désir s’est étendu à ce qu’il y a chez Toi. Mon espoir et ma peur ne sont que pour Toi, mon amour s’est familiarisé à Toi, et c’est vers Toi que j’ai levé les bras et à la corde de mon obéissance à Toi que j’ai étendu ma crainte révérentielle. Sayyidî, ilayka raghbatî wa ilayka rahbatî wa ilayka ta’mîlî wa qad sâqanî ilayka amalî wa ‘alayka, yâ wâhidî, ‘akafat himmatî wa fî-mâ ‘indaka anbasatat raghbatî. Wa laka khâlisu rajâ’î wa khawfî wa bika anisat mahabbatî wa ilayka alqaytu bi-yadî wa bi-habli tâ’atika madadtu rahbatî. سَيِّدِي إِلَيْكَ رَغْبَتِي وَ إِلَيْكَ [مِنْكَ ] رَهْبَتِي وَ إِلَيْكَ تَأْمِيلِي وَ قَدْ سَاقَنِي إِلَيْكَ أَمَلِي وَ عَلَيْكَ [إِلَيْكَ ] يَا وَاحِدِي عَكَفَتْ [عَلِقَتْ ] هِمَّتِي وَ فِيمَا عِنْدَكَ انْبَسَطَتْ رَغْبَتِي وَ لَكَ خَالِصُ رَجَائِي وَ خَوْفِي وَ بِكَ أَنِسَتْ مَحَبَّتِي وَ إِلَيْكَ أَلْقَيْتُ بِيَدِي وَ بِحَبْلِ طَاعَتِكَ مَدَدْتُ رَهْبَتِي
Ô mon Maître, mon coeur vit en T’évoquant et j’ai apaisé les souffrances de ma peur en me confiant à Toi, alors, ô mon Maître, ô Sujet de mon espoir, ô Objectif de ma quête, dissocie-moi de mes péchés qui m'empêchent de respecter mon obéissance à Toi. Je Te demande, pour l’éternité de l’espoir [que j'ai] en Toi et la grandeur de ma convoitise [que j’ai] de Toi que Tu T’es astreint à Toi- même, la Bienveillance et la Miséricorde. L’Ordre est pour Toi, uniquement pour Toi, point d’associé à Toi, la Création tout entière est à Ta Charge et toute chose T’est soumise dans Ton Etreinte, que Tu sois Béni, ô Seigneur des mondes ! Yâ mawlâya, bi-dhikrika ‘âsha qalbî wa bi-munâjâtika barradtu alama-l-khawfi ‘annî, fa-yâ mawlâya wa yâ mu’ammalî wa yâ muntahâ su’lî, farriq baynî wa bayna dhanbî-l-mâni‘i lî min luzûmi tâ'atika. Fa-innamâ as’aluka li-qadîmi-r-rajâ’i fika wa ‘azhîmi-t-tama‘I minka al-ladhî awjabtahu ‘alâ nafsika mina-r-ra’fati wa-r-rahmati. Fa-l-amru laka wahdaka lâ sharîka laka, wa-l-khalqu kulluhum ‘iyâluka wa fi qabdatika, wa kullu shay’inn khâdi'unn laka tabârakta yâ rabba- l-‘âlamîna. [يَا] مَوْلايَ بِذِكْرِكَ عَاشَ قَلْبِي وَ بِمُنَاجَاتِكَ بَرَّدْتُ أَلَمَ الْخَوْفِ عَنِّي فَيَا مَوْلايَ وَ يَا مُؤَمَّلِي وَ يَا مُنْتَهَى سُؤْلِي فَرِّقْ بَيْنِي وَ بَيْنَ ذَنْبِيَ الْمَانِعِ لِي مِنْ لُزُومِ طَاعَتِكَ فَإِنَّمَا أَسْأَلُكَ لِقَدِيمِ الرَّجَاءِ فِيكَ وَ عَظِيمِ الطَّمَعِ مِنْكَ الَّذِي أَوْجَبْتَهُ عَلَى نَفْسِكَ مِنَ الرَّأْفَةِ وَ الرَّحْمَةِ فَالْأَمْرُ لَكَ وَحْدَكَ لا شَرِيكَ لَكَ وَ الْخَلْقُ كُلُّهُمْ عِيَالُكَ وَ فِي قَبْضَتِكَ وَ كُلُّ شَيْ ءٍ خَاضِعٌ لَكَ تَبَارَكْتَ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Mon Dieu, fais-moi Miséricorde quand je suis à cours d’argument, quand ma langue est incapable de Te répondre, quand ma raison s’étourdit devant Tes Questions. Ô mon grand Espoir, ne me déçois pas quand mon dénuement a augmenté, ne me repousse pas à cause de mon ignorance, ne me révoque pas pour mon peu de patience, donne-moi de quoi [suppléer à] mon indigence, aie pitié de ma faiblesse ! Ilâhî, irhamnî idhâ inqata'at hujjatî, wa kulla ‘an jawâbika lisânî, wa tâsha ‘inda su’âlika iyyâya lubbî. Fa-yâ ‘azhîma rajâ’î lâ tukhayyibnî idhâ ashtaddat fâqatî wa lâ taruddanî li-jahlî wa lâ tamna'nî li-qillati sabri, a‘tinî li-faqrî wa arhamnî li-da'fî إِلَهِي ارْحَمْنِي إِذَا انْقَطَعَتْ حُجَّتِي وَ كَلَّ عَنْ جَوَابِكَ لِسَانِي وَ طَاشَ عِنْدَ سُؤَالِكَ إِيَّايَ لُبِّي فَيَا عَظِيمَ رَجَائِي لا تُخَيِّبْنِي إِذَا اشْتَدَّتْ فَاقَتِي وَ لا تَرُدَّنِي لِجَهْلِي وَ لا تَمْنَعْنِي لِقِلَّةِ صَبْرِي أَعْطِنِي لِفَقْرِي وَ ارْحَمْنِي لِضَعْفِي
Mon Maître, Tu es mon support, mon appui, mon espoir, ma confiance, à Ta Miséricorde, je me suis accroché et dans Ta Cour, j’ai déposé mes bagages, par Ta Largesse, je T’adresse ma requête, par Ta Générosité, ô Seigneur, je commence mon invocation, auprès de Toi, j’implore [pour] mon besoin, par Ta Richesse je pense ma pauvreté, à l'ombre de Ton Pardon, je me dresse, vers Ta Largesse et Ta Générosité, je lève mes yeux et vers Ta Faveur, je pose mon regard, alors, ne me brûle pas par le Feu alors que Tu es mon Espoir, ne m'établis pas dans les abîmes [de l'Enfer] alors que Tu es le plaisir de mes yeux. Sayyidî ‘alayka mu'tamadî wa mu'awwalî wa rajâ’î wa tawakkulî, wa bi-rahmatika ta'alluqî, wa bi-finâ’ika ahuttu rahlî, wa bi-jûdika aqsidu talibatî, wa bi-karamika ay rabbi astaftihu du'â’î, wa ladayka arjû fâqatî wa bi-ghanâka ajburu ‘aylatî, wa tahta zhilli ‘afwika qiyâmî, wa ilâ jûdika wa karamika arfa'a basarî, wa ilâ ma'rûfika udîmu nazhari, falâ tahriqnî bi-n-nâri wa anta mawdi'u amalî wa lâ tuskinnî-lhâwiyata fa-innaka qurratu‘aynî. سَيِّدِي عَلَيْكَ مُعْتَمَدِي وَ مُعَوَّلِي وَ رَجَائِي وَ تَوَكُّلِي وَ بِرَحْمَتِكَ تَعَلُّقِي وَ بِفِنَائِكَ أَحُطُّ رَحْلِي وَ بِجُودِكَ أَقْصِدُ [أَقْصُرُ] طَلِبَتِي وَ بِكَرَمِكَ أَيْ رَبِّ أَسْتَفْتِحُ دُعَائِي وَ لَدَيْكَ أَرْجُو فَاقَتِي [ضِيَافَتِي ] وَ بِغِنَاكَ أَجْبُرُ عَيْلَتِي وَ تَحْتَ ظِلِّ عَفْوِكَ قِيَامِي وَ إِلَى جُودِكَ وَ كَرَمِكَ أَرْفَعُ بَصَرِي وَ إِلَى مَعْرُوفِكَ أُدِيمُ نَظَرِي فَلا تُحْرِقْنِي بِالنَّارِ وَ أَنْتَ مَوْضِعُ أَمَلِي وَ لا تُسْكِنِّي الْهَاوِيَةَ فَإِنَّكَ قُرَّةُ عَيْنِي
Ô Mon Maître, ne désavoue pas mon opinion sur Tes Bienfaits et Ta Faveur car Tu es ma confiance, ne me prive pas de Tes Récompenses car Tu connais mon indigence. Mon Dieu, si le moment [de ma mort] est venu et qu'aucun de mes actes ne me rapproche de Toi, alors je place la reconnaissance de mes péchés devant Toi comme moyens de mes prétextes. Mon Dieu, si Tu me pardonnes, qui serait plus à même de pardonner que Toi ? Si Tu me châties, qui serait plus juste que Toi dans le jugement ? Aie pitié de mon dépaysement, dans ce monde ici-bas, de mon affliction au moment de la mort, de ma solitude dans ma tombe, de mon isolement dans ma sépulture, et de l'humiliation de ma position quand je serai ressuscité pour le Jugement devant Toi, pardonne-moi les actes qui ont été cachés aux hommes et maintiens [Ta dissimulation] sur ce que Tu m’as déjà couvert, aie pitié de moi, sur mon lit de mort, les mains de mes bien-aimés me retournant, sois Condescendant à mon égard quand je serai allongé sur le lavoir, [le corps] retourné par un ami vertueux, attendris-Toi sur mon sort quand je serai porté, les proches passant aux extrémités de mon cercueil. sois Généreux quand, transporté, je serai déposé dans la fosse, seul, avec Toi, aie pitié de mon dépaysement dans cette nouvelle demeure [la tombe] pour ne pas me familiariser à autre que Toi. Yâ sayyidî lâ tukadhdhib zhannî bi-ihsânika wa ma'rûfika fa-innaka thiqatî wa lâ tahrimnî thawâbaka fa-innaka al-‘ârifu bi-faqrî. Ilâhî, in kâna qad danâ ajalî wa lam yuqarribnî minka ‘amalî faqad ja‘altu-l-a‘tirâfa ilayka bi-dhanbî wasâ'ila ‘ilalî. Ilâhî, in ‘afawta fa-man awlâ minka bi-l-‘afwi wa in ‘adhdhabta faman a‘dalu minka fî-l-hukmi. Irham fi hadhihi-d-dunyâ ghurbatî, wa ‘inda-l-mawti kurbatî, wa fî-l-qabri wahdatî, wa fi-l-lahdi wahshatî wa idhâ nushirtu li-l-hisâbi bayna yadayka dhulla mawqifi wa-ghfir lî mâ khafiya ‘alâ-l-âdamiyyîna min ‘amalî wa adim lî mâ bihi satartanî, wa-rhamnî sarî'ann ‘alâ-l-firâshi tuqallibunî aydî ahibbatî, dal ‘alayya mamdûdann ‘alâ-l-mughtasali, yu-qallibunî sâlihu jîratî, wa tahannan ‘alayya mahmûlann qad tanâwala al-aqribâ’u atrâfa janâzatî, wa jud ‘alayya ' manqûlann qad nazaltu bika wahîdann fi hufratî wa-rham fi dhâlika-l-bayti-l-jadîdi ghurbatî hattâ lâ asta’nisa bighayrika. يَا سَيِّدِي لا تُكَذِّبْ ظَنِّي بِإِحْسَانِكَ وَ مَعْرُوفِكَ فَإِنَّكَ ثِقَتِي وَ لا تَحْرِمْنِي ثَوَابَكَ فَإِنَّكَ الْعَارِفُ بِفَقْرِي إِلَهِي إِنْ كَانَ قَدْ دَنَا أَجَلِي وَ لَمْ يُقَرِّبْنِي مِنْكَ عَمَلِي فَقَدْ جَعَلْتُ الاعْتِرَافَ إِلَيْكَ بِذَنْبِي وَسَائِلَ عِلَلِي إِلَهِي إِنْ عَفَوْتَ فَمَنْ أَوْلَى مِنْكَ بِالْعَفْوِ وَ إِنْ عَذَّبْتَ فَمَنْ أَعْدَلُ مِنْكَ فِي الْحُكْمِ ارْحَمْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا غُرْبَتِي وَ عِنْدَ الْمَوْتِ كُرْبَتِي وَ فِي الْقَبْرِ وَحْدَتِي وَ فِي اللَّحْدِ وَحْشَتِي وَ إِذَا نُشِرْتُ لِلْحِسَابِ بَيْنَ يَدَيْكَ ذُلَّ مَوْقِفِي وَ اغْفِرْ لِي مَا خَفِيَ عَلَى الْآدَمِيِّينَ مِنْ عَمَلِي، وَ ارْحَمْنِي صَرِيعا عَلَى الْفِرَاشِ تُقَلِّبُنِي أَيْدِي أَحِبَّتِي وَ تَفَضَّلْ عَلَيَّ مَمْدُودا عَلَى الْمُغْتَسَلِ يُقَلِّبُنِي [يُغَسِّلُنِي ] صَالِحُ جِيرَتِي وَ تَحَنَّنْ عَلَيَّ مَحْمُولاً قَدْ تَنَاوَلَ الْأَقْرِبَاءُ أَطْرَافَ جَنَازَتِي وَ جُدْ عَلَيَّ مَنْقُولاً قَدْ نَزَلْتُ بِكَ وَحِيداً فِي حُفْرَتِي وَ ارْحَمْ فِي ذَلِكَ الْبَيْتِ الْجَدِيدِ غُرْبَتِي حَتَّى لا أَسْتَأْنِسَ بِغَيْرِكَ
Ô Mon Maître, si Tu me laissais à moi-même, je serais perdu, alors mon Maître, auprès de qui chercher secours si Tu ne pardonnes pas mes erreurs, auprès de qui exprimer mes craintes si je perds Ta Providence durant mon sommeil [ma mort], et vers qui me réfugier si mon affliction n'est pas soulagée ? Mon Maître, qui sera en ma faveur et qui me fera miséricorde si Tu ne le fais pas ? De qui espérer les bonnes grâces si elles me manquent le jour de mon dénuement ? Vers qui fuir des péchés si mon moment est arrivé ? Mon Maître, ne me châtie pas alors que je Te supplie ! Yâ sayyidî, in wakaltanî ilâ nafsî halaktu, sayyidî fa-biman astaghîthu in lam tuqilnî ‘athratî, fa-ilâ man afza‘u in faqadtu ‘inâyataka fi daj'atî, wa ilâ man altajî’u in lam tunaffis kurbatî. Sayyidî, man lî wa man yarhamunî in lam tarhamnî wa fadla man u’ammilu in ‘adimtu fadlaka yawma fâqatî wa ilâ mani-l-firâru minadh-dhunûbi idhâ anqadâ ajalî. Sayyidî lâ tu'adhdhibnî wa anâ arjûka. يَا سَيِّدِي إِنْ وَكَلْتَنِي إِلَى نَفْسِي هَلَكْتُ، سَيِّدِي فَبِمَنْ أَسْتَغِيثُ إِنْ لَمْ تُقِلْنِي عَثْرَتِي فَإِلَى مَنْ أَفْزَعُ إِنْ فَقَدْتُ عِنَايَتَكَ فِي ضَجْعَتِي وَ إِلَى مَنْ أَلْتَجِئُ إِنْ لَمْ تُنَفِّسْ كُرْبَتِي سَيِّدِي مَنْ لِي وَ مَنْ يَرْحَمُنِي إِنْ لَمْ تَرْحَمْنِي وَ فَضْلَ مَنْ أُؤَمِّلُ إِنْ عَدِمْتُ فَضْلَكَ يَوْمَ فَاقَتِي وَ إِلَى مَنِ الْفِرَارُ مِنَ الذُّنُوبِ إِذَا انْقَضَى أَجَلِي سَيِّدِي لا تُعَذِّبْنِي وَ أَنَا أَرْجُوكَ
Mon Dieu, réalise mon espoir, rassure ma peur car la multitude de mes péchés ne m’en fait espérer que Ton Pardon ! Mon Maître, je Te demande ce que je ne mérite pas et Toi, Tu es le Maître de la piété et du pardon, aussi pardonne-moi, revêts- moi d'un vêtement de Ton Regard qui couvre les conséquences [de mes péchés] et pardonne-les moi, ne m’en demande rien car Tu détiens une Grâce éternelle, un Pardon grandiose et une Tolérance généreuse. Ilâhî haqqiq rajâ’î wa âmin khawfî fa-inna kathrata dhunûbî lâ arjû fîhâ illâ ‘afwaka. Sayyidî, anâ as’aluka mâ lâ astahiqqu wa anta ahlu-t-taqwâ wa ahlu-l-maghfirati, fa-ghfir lî wa albisnî min nazharika thawbann yughattî ‘alayya-ttabi‘ âti wa taghfiruhâ lî wa lâ utâlabu bihâ innaka dhû manninn qadîminn wa saf’hinn ‘azhîminn wa tajâ’uzinn karîminn. إِلَهِي [اللَّهُمَ ] حَقِّقْ رَجَائِي وَ آمِنْ خَوْفِي فَإِنَّ كَثْرَةَ ذُنُوبِي لا أَرْجُو فِيهَا [لَهَا] إِلا عَفْوَكَ سَيِّدِي أَنَا أَسْأَلُكَ مَا لا أَسْتَحِقُّ وَ أَنْتَ أَهْلُ التَّقْوَى وَ أَهْلُ الْمَغْفِرَةِ فَاغْفِرْ لِي وَ أَلْبِسْنِي مِنْ نَظَرِكَ ثَوْبا يُغَطِّي عَلَيَّ التَّبِعَاتِ وَ تَغْفِرُهَا لِي وَ لا أُطَالَبُ بِهَا إِنَّكَ ذُو مَنٍّ قَدِيمٍ وَ صَفْحٍ عَظِيمٍ وَ تَجَاوُزٍ كَرِيمٍ.
Mon Dieu, Tu dispenses Tes Richesses à celui qui ne Te les demande pas et à ceux qui contestent Ta Seigneurerie, alors, mon Maître, [que dire] de celui qui Te sollicite et qui a la certitude que la Création et l’Ordre Te reviennent, que Tu sois Béni et Exalté, ô Seigneur des mondes ! Ilâhî, anta-l-ladhî tufîdu saybaka ‘alâ man lâ yas’aluka wa ‘alâ-ljâhidîna bi-rubûbiyyatika, fa-kayfa sayyidî bi-man sa’aluka wa ayqana anna al-khalqa wa-lamra ilayka tabârakta wa ta’âlayta yâ rabba-l-‘âlamîna. إِلَهِي أَنْتَ الَّذِي تُفِيضُ سَيْبَكَ عَلَى مَنْ لا يَسْأَلُكَ وَ عَلَى الْجَاحِدِينَ بِرُبُوبِيَّتِكَ فَكَيْفَ سَيِّدِي بِمَنْ سَأَلَكَ وَ أَيْقَنَ أَنَّ الْخَلْقَ لَكَ وَ الْأَمْرَ إِلَيْكَ تَبَارَكْتَ وَ تَعَالَيْتَ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Mon Maître, Ton serviteur est à Ta Porte, l’indigence l’ayant dressé devant Toi, et il frappe à la porte de Tes Bontés par ses invocations, alors, ne détourne pas Ton noble Visage de moi et accepte de moi ce que je dis. Je T’implore de cette invocation et Te supplie de ne pas me repousser, connaissant Ta Bienveillance et Ta Miséricorde. Mon Dieu, c’est Toi que celui qui Te sollicite n’embarrasse pas, que ce que Tu donnes ne diminue pas, Toi Qui es comme Tu dis et au-dessus de ce que nous disons. Sayyidî ‘abduka bi-bâbika aqâmat’hu al-khasâsatu bayna yadayka yaqra'u bâba ihsânika bi-du‘â’ihi. falâ tu'rid bi-wajhikâ-l-karîmi ‘annî wa-qbal minnî mâ aqûlu. Faqad da'awtu bi-hadhâ-d du‘â’i wa anâ arjû an lâ taruddanî ma‘rifatann minnî bi-ra’fatika wa rahmatika. Ilâhî, anta al-ladhî là yuhfîka sâ’ilunn wa lâ yanqusuka nâ’ilunn anta kamâ taqûlu wa fawqa mâ naqûlu. سَيِّدِي عَبْدُكَ بِبَابِكَ أَقَامَتْهُ الْخَصَاصَةُ بَيْنَ يَدَيْكَ يَقْرَعُ بَابَ إِحْسَانِكَ بِدُعَائِهِ [وَ يَسْتَعْطِفُ جَمِيلَ نَظَرِكَ بِمَكْنُونِ رَجَائِكَ ] فَلا تُعْرِضْ بِوَجْهِكَ الْكَرِيمِ عَنِّي وَ اقْبَلْ مِنِّي مَا أَقُولُ فَقَدْ دَعَوْتُ [دَعْوَتُكَ ] بِهَذَا الدُّعَاءِ وَ أَنَا أَرْجُو أَنْ لا تَرُدَّنِي مَعْرِفَةً مِنِّي بِرَأْفَتِكَ وَ رَحْمَتِكَ إِلَهِي أَنْتَ الَّذِي لا يُحْفِيكَ سَائِلٌ وَ لا يَنْقُصُكَ نَائِلٌ أَنْتَ كَمَا تَقُولُ وَ فَوْقَ مَا نَقُولُ.
Mon Dieu, je Te demande une belle patience, un soulagement proche, une parole sincère, une rétribution grandiose, je Te demande, ô Seigneur, tout le bien, de ce que je connais et de ce que je ne connais pas. Je Te demande, mon Dieu, du bien de ce que T’ont demandé Tes serviteurs purs, ô le Meilleur de ceux que l’on sollicite, le plus Généreux de ceux qui donnent. Donne-moi ce que je demande, pour moi, ma famille, mes parents, mes enfants, mes proches et mes frères en Toi, rends ma vie prospère, fais apparaître ma grandeur d'âme, améliore l'ensemble de ma situation et place-moi parmi ceux dont Tu as prolongé l’âge, dont Tu as rendu bons les actes, pour qui Tu as achevé Ton Bienfait, dont Tu as été Satisfait, que Tu as fait vivre d’une bonne vie dans le bonheur permanent et la dignité la plus étendue, dont Tu as complété la vie, car Tu fais ce que Tu veux et ne fait ce qu’il veut que Toi. Allâhumma, innî as'aluka sabrann jamîlann wa farajann qarîbann wa qawlann sâdiqann wa ajrann ‘azhîmann. as'aluka yâ rabbi mina-l-khayri kullihi mâ ‘alimtu minhu wa mâ lam a‘lam. As’aluka Allâhumma, min khayri mâ sa’alaka minhu ‘ibâduka-ssâlihûna yâ khayra man su’ila wa ajwada man a‘tâ. A'tinî su’lî fî nafsî wa ahlî wa wâlidayya wa wuldî wa ahli huzânatî wa ikhwânî fîka, wa arghid ‘ayshî wa azh’hir muruwwatî wa aslih jamî'a ahwâlî waj‘alnî mimman atalta ‘umrahu wa hassanta ‘amalahu, wa atmamta ‘alayhi ni'mataka wa radîta ‘anhu wa ahyaytahu hayâtann tayyibatann fi adwarai-s-surûri wa asbighi-l-karâmati wa atammi-l-‘ayshi, innaka taf alu mâ tashâ’u wa lâ yaf ‘alu mâ yashâ’u ghayruka. اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ صَبْراً جَمِيلاً وَ فَرَجاً قَرِيباً وَ قَوْلاً صَادِقاً وَ أَجْراً عَظِيماً أَسْأَلُكَ يَا رَبِّ مِنَ الْخَيْرِ كُلِّهِ مَا عَلِمْتُ مِنْهُ وَ مَا لَمْ أَعْلَمْ أَسْأَلُكَ اللَّهُمَّ مِنْ خَيْرِ مَا سَأَلَكَ مِنْهُ عِبَادُكَ الصَّالِحُونَ يَا خَيْرَ مَنْ سُئِلَ وَ أَجْوَدَ مَنْ أَعْطَى أَعْطِنِي سُؤْلِي فِي نَفْسِي وَ أَهْلِي وَ وَالِدَيَّ وَ وُلْدِي [وَلَدِي ] وَ أَهْلِ حُزَانَتِي وَ إِخْوَانِي فِيكَ [وَ] أَرْغِدْ عَيْشِي وَ أَظْهِرْ مُرُوَّتِي وَ أَصْلِحْ جَمِيعَ أَحْوَالِي وَ اجْعَلْنِي مِمَّنْ أَطَلْتَ عُمُرَهُ وَ حَسَّنْتَ عَمَلَهُ وَ أَتْمَمْتَ عَلَيْهِ نِعْمَتَكَ وَ رَضِيتَ عَنْهُ وَ أَحْيَيْتَهُ حَيَاةً طَيِّبَةً فِي أَدْوَمِ السُّرُورِ وَ أَسْبَغِ الْكَرَامَةِ وَ أَتَمِّ الْعَيْشِ إِنَّكَ تَفْعَلُ مَا تَشَاءُ وَ لا تَفْعَلُ [يَفْعَلُ ] مَا يَشَاءُ غَيْرُكَ
Mon Dieu, octroie-moi de T’évoquer de façon spécifique, ne rends pas ce par quoi je me rapproche [de Toi] au cœur de la nuit et aux limites du jour, ostentatoire ou dans le but de la renommée, ou impudent ou arrogant, et place-moi parmi ceux qui Te craignent ! Mon Dieu, accorde-moi l’abondance dans les ressources, la sécurité dans la patrie, la joie dans la famille, les biens, les enfants, le rang dans Ton Bienfait chez moi, la santé du corps, la force dans le corps, le salut dans la religion. Fais-moi agir en T’obéissant ainsi qu’à Ton Messager Mohammed, que Dieu prie sur lui et sur sa famille, toujours, tant que durera ma vie, fais de moi un de Tes serviteurs qui bénéficie le plus chez Toi, de tout Bien que Tu as fait descendre et que Tu fais descendre pendant le mois de Ramadan, durant la nuit d'al-Qadr, et de ce que Tu fais descendre chaque année en Miséricorde répandue, en santé revêtue et en épreuve repoussée, en bonnes actions accueillies et en mauvaises négligées. Accorde-moi le pèlerinage à Ta Maison Sacrée, cette année-là et tous les ans, enrichis-moi de ressources abondantes par Ta Faveur étendue, épargne-moi, ô mon Maître, les malheurs, acquitte-moi des dettes, [répare] les injustices jusqu’à n’en subir aucun dommage, garde-moi, ainsi que mon ouïe et ma vue, de mes ennemis, de mes envieux, des injustes à mon encontre, assiste-moi contre eux, réjouis mes yeux, égaie mon coeur, dissipe, pour moi, mes soucis et mon affliction et donne-leur une issue, place sous mes pieds celui de l’ensemble de Tes créatures qui veut me nuire, repousse de moi le mal du démon, le mal du pouvoir et de mes mauvaises actions, purifie-moi de tous mes péchés, protège-moi du feu par Ton Pardon, fais-moi entrer dans le Paradis par Ta Miséricorde, marie-moi avec des Houris aux grands yeux par Ta Faveur, fais-moi rejoindre Tes Proches-Elus, Tes Purs, Mohammed et sa famille, les pieux, les bons, les purs, les meilleurs, que Tes Prières soient sur eux, sur leur corps et sur leur esprit ainsi que Ta Miséricorde et Ta Bénédiction. Allâhumma, khussanî minka bi-khâssati dhikrika wa lâ taj'al shay’ann mimmâ ata-qarrabu bihi fi anâ’i-l-layli wa atrâfi-n-nahâri, riyâ’ann wa lâ su-m‘atann wa lâ asharann wa lâ batarann wa-j‘alnî laka mina-l-khâshi‘îna. Allâhumma, a‘tinî-s-sa‘ata fi-r-rizqi wal-amna fi-l-watani wa qurrata-l-‘ayni fi-l-ahli wa-l-mâli wa-l-waladi wa-l-muqâma fi ni‘amika ‘indî wa-s-sihhata fî-l-jismi wa-l-quwwata fi-l-badani wa-ssalâmata fî-d-dîni. Wa-sta‘amilnî bi-tâ‘atika wa tâ'ati rasûlika Muhammadinn sallâllâhu ‘alayhi wa âlihi abadann mâ asta'martanî, wa-j‘alnî min awfari ‘ibâdika ‘indaka nasîbann fi kulli khayrinn anzaltahu wa tunzi-luhu fi shahri ramadâna fi laylati-l-qadri, wa mâ anta munziluhu fi kulli sanatinn min rahmatinn tanshuruhâ wa ‘âfiyatinn tulbisuhâ wa baliyyatinn tadfa‘uhâ wa hasanâtinn tataqabbaluhâ wa sayyi’âtinn tatajâwazu ‘anhâ. Wa-rzuqnî hajja baytika-l-harâmi fi ‘âminâ hadhâ wa fi kulli ‘âminn wa-rzuqnî rizqann wâsi‘ann min fadlika-l-wâsi‘,wa-srif ‘annî yâ sayyidî al-aswâ’a, wa-qdi ‘annî ad-dayna wa-zhzhulâmâti hattâ lâ ata’adhdhâ bi-shay’inn minhu, wa khudh ‘annî bi-asmâ’i wa absâri a'dâ'î wa hussâdî wa-lbâghîna ‘alayya wa-nsumî ‘alayhim, wa aqirra ‘aynî wa farrih qalbî wa-j‘al lî min hammî wa karbî farajann wa makhrajann, wa-j‘al man arâdanî bi-sû'inn min jamî‘i khalqika tahta qadamayya wa-kfinî sharra-sh-shaytâni wa sharra-s-sultâni wa sayyi’âti ‘amalî, wa tahhirnî mina-dh-dhunûbi kullihâ wa ajirnî mina-n-nâri bi-‘afwika wa adkhilnî al-jannata bi-rahmatika wa zawwijnî mina-lhûri- l-‘iyni bi-fadlika, wa alhiqnî bi-awliyâ’ika-s-sâlihîna Muhammadinn wa âlihi alabrâri at-tayyibîna at-tâhirîna al-akhyâri, salawâtuka ‘alayhim wa ‘alâ ajsâdihim wa arwâhihim wa rahmatu-llâhi wa barakâtuhu. اللَّهُمَّ خُصَّنِي مِنْكَ بِخَاصَّةِ ذِكْرِكَ وَ لا تَجْعَلْ شَيْئا مِمَّا أَتَقَرَّبُ بِهِ فِي آنَاءِ اللَّيْلِ وَ أَطْرَافِ النَّهَارِ رِيَاءً وَ لا سُمْعَةً وَ لا أَشَرا وَ لا بَطَرا وَ اجْعَلْنِي لَكَ مِنَ الْخَاشِعِينَ اللَّهُمَّ أَعْطِنِي السَّعَةَ فِي الرِّزْقِ وَ الْأَمْنَ فِي الْوَطَنِ وَ قُرَّةَ الْعَيْنِ فِي الْأَهْلِ وَ الْمَالِ وَ الْوَلَدِ وَ الْمُقَامَ فِي نِعَمِكَ عِنْدِي وَ الصِّحَّةَ فِي الْجِسْمِ وَ الْقُوَّةَ فِي الْبَدَنِ وَ السَّلامَةَ فِي الدِّينِ وَ اسْتَعْمِلْنِي بِطَاعَتِكَ وَ طَاعَةِ رَسُولِكَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ أَبَدا مَا اسْتَعْمَرْتَنِي وَ اجْعَلْنِي مِنْ أَوْفَرِ عِبَادِكَ عِنْدَكَ نَصِيبا فِي كُلِّ خَيْرٍ أَنْزَلْتَهُ وَ تُنْزِلُهُ فِي شَهْرِ رَمَضَانَ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ، وَ مَا أَنْتَ مُنْزِلُهُ فِي كُلِّ سَنَةٍ مِنْ رَحْمَةٍ تَنْشُرُهَا وَ عَافِيَةٍ تُلْبِسُهَا وَ بَلِيَّةٍ تَدْفَعُهَا وَ حَسَنَاتٍ تَتَقَبَّلُهَا وَ سَيِّئَاتٍ تَتَجَاوَزُ عَنْهَا وَ ارْزُقْنِي حَجَّ بَيْتِكَ الْحَرَامِ فِي عَامِنَا [عَامِي ] هَذَا وَ فِي كُلِّ عَامٍ وَ ارْزُقْنِي رِزْقاً وَاسِعاً مِنْ فَضْلِكَ الْوَاسِعِ وَ اصْرِفْ عَنِّي يَا سَيِّدِي الْأَسْوَاءَ وَ اقْضِ عَنِّي الدَّيْنَ وَ الظُّلامَاتِ حَتَّى لا أَتَأَذَّى بِشَيْ ءٍ مِنْهُ وَ خُذْ عَنِّي بِأَسْمَاعِ وَ أَبْصَارِ أَعْدَائِي وَ حُسَّادِي وَ الْبَاغِينَ عَلَيَّ وَ انْصُرْنِي عَلَيْهِمْ وَ أَقِرَّ عَيْنِي [وَ حَقِّقْ ظَنِّي ] وَ فَرِّحْ قَلْبِي، وَ اجْعَلْ لِي مِنْ هَمِّي وَ كَرْبِي فَرَجاً وَ مَخْرَجاً وَ اجْعَلْ مَنْ أَرَادَنِي بِسُوءٍ مِنْ جَمِيعِ خَلْقِكَ تَحْتَ قَدَمَيَّ وَ اكْفِنِي شَرَّ الشَّيْطَانِ وَ شَرَّ السُّلْطَانِ وَ سَيِّئَاتِ عَمَلِي وَ طَهِّرْنِي مِنَ الذُّنُوبِ كُلِّهَا وَ أَجِرْنِي مِنَ النَّارِ بِعَفْوِكَ وَ أَدْخِلْنِي الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ وَ زَوِّجْنِي مِنَ الْحُورِ الْعِينِ بِفَضْلِكَ وَ أَلْحِقْنِي بِأَوْلِيَائِكَ الصَّالِحِينَ مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الْأَبْرَارِ الطَّيِّبِينَ الطَّاهِرِينَ الْأَخْيَارِ صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِمْ وَ عَلَى أَجْسَادِهِمْ وَ أَرْوَاحِهِمْ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكَاتُهُ
Mon Dieu, mon Maître, par Ta Puissance et Ta Majesté, si Tu T’enquières de mes péchés auprès de moi, je Te revendiquerai Ton Pardon, si Tu T’enquières de mes actes déloyaux auprès de moi, je Te revendiquerai Ta Générosité, et si Tu me fais entrer dans le feu, j'informerai ses habitants de mon amour pour Toi. Mon Dieu, mon Maître, si Tu ne pardonnes qu’à Tes Proches-Elus et qu’à ceux qui T’obéissent, vers qui les pécheurs vont-ils se réfugier ? Si Tu n’honores que ceux qui Te sont fidèles, qui les mauvaises gens vont-elles appeler au secours ? Mon Dieu, si Tu me fais entrer dans le feu, Tes ennemis en seront contents, et si Tu me fais entrer dans le Paradis, Ton Prophète en sera content, et moi je sais, par Dieu, que le contentement de Ton Prophète est plus aimable à Tes Yeux que celui de Tes ennemis. Ilâhî, wa sayyidî wa ‘izzatika wa jalâlika, la’in tâlabtanî bidhunûbî la-utâlibannaka bi-‘afwika, wa la’in tâlabtanî bi-lu’mî lautâlibannaka bi-karamika, wa la’in adkhaltanî an-nâra la-ukhbiranna ahla-n-nâri bi-hubbî laka. Ilâhî, wa sayyidî in kunta lâ taghfiru illâ li-awliyâ’ika wa ahli tâ'atika fa-ilâ man yafza'u-l-mudhnibûna. Wa in kunta lâ tukrimu illâ ahla-l-wafâ’i bika fa-biman yastaghîthu al-musî’ûna. Ilâhî, in adkhaltanî an-nâra fafî dhâlika surûru ‘aduwwika, wa in adkhaltanî al-jannata fafi dhâlika surûru nabiyyika, wa anâ, wa-llâhi, a‘lamu anna surûra nabiyyika ahabbu ilayka min surûri ‘aduwwika. إِلَهِي وَ سَيِّدِي وَ عِزَّتِكَ وَ جَلالِكَ لَئِنْ طَالَبْتَنِي بِذُنُوبِي لَأُطَالِبَنَّكَ بِعَفْوِكَ وَ لَئِنْ طَالَبْتَنِي بِلُؤْمِي لَأُطَالِبَنَّكَ بِكَرَمِكَ، وَ لَئِنْ أَدْخَلْتَنِي النَّارَ لَأُخْبِرَنَّ أَهْلَ النَّارِ بِحُبِّي لَكَ إِلَهِي وَ سَيِّدِي إِنْ كُنْتَ لا تَغْفِرُ إِلّا لِأَوْلِيَائِكَ وَ أَهْلِ طَاعَتِكَ فَإِلَى مَنْ يَفْزَعُ الْمُذْنِبُونَ وَ إِنْ كُنْتَ لا تُكْرِمُ إِلّا أَهْلَ الْوَفَاءِ بِكَ فَبِمَنْ يَسْتَغِيثُ الْمُسِيئُونَ إِلَهِي إِنْ أَدْخَلْتَنِي النَّارَ فَفِي ذَلِكَ سُرُورُ عَدُوِّكَ وَ إِنْ أَدْخَلْتَنِي الْجَنَّةَ فَفِي ذَلِكَ سُرُورُ نَبِيِّكَ وَ أَنَا وَ اللَّهِ أَعْلَمُ أَنَّ سُرُورَ نَبِيِّكَ أَحَبُّ إِلَيْكَ مِنْ سُرُورِ عَدُوِّكَ ،
Mon Dieu, je Te demande d’emplir mon coeur d’amour pour Toi, de crainte de Toi, d’attestation de Ton Livre, de foi en Toi, de peur de Toi, d’aspiration à Toi, ô Majestueux et Noble. Fais-moi aimer Ta rencontre et aime la mienne, procure-moi, dans Ta rencontre, la quiétude, le soulagement, la noblesse. Mon Dieu, accorde-moi de rejoindre les Justes du passé, place-moi parmi les purs restants, fais-moi prendre le chemin des purs, aide-moi à me maîtriser comme Tu as aidé les Purs à se maîtriser , achève mes actions de la meilleure façon, fais que la récompense en soit le Paradis, par Ta Miséricorde, aide-moi pour le bienfait que Tu m’as donné, raffermis mes pas, ô Seigneur, et ne me renvoie pas à un mal dont Tu m’as sauvé, ô Seigneur des mondes. Allâhumma, innî as'aluka an tamlâ’a qalbî hubbann laka wa khashyatann minka wa tasdîqann bi-kitâbika wa îmânann bika wa faraqann minka wa shawqann ilayka yâ dhâ al-jalâli wa-l-ikrâmi. Habbib ilayya liqâ'aka wa ahbib liqâ’î wa-j‘al lî fî liqâ’ika ar-râhata wa-l-faraja wa-l-karâmata. Allâhumma, alhaqnî bi-sâlihi man madâ wa-j‘alnî min sâlihi man baqiya wa khudh bî sabîla-s-sâlihîna, wa a‘înnî ‘alâ nafsî bimâ tu‘înu bihi-s-sâlihîna ‘alâ anfusihim wakhtim ‘amalî bi-ahsanihi wa-j‘al thawâbî minhu al-jannata birahmatika, wa a‘înnî ‘alâ sâlihi mâ a‘taytanî wa thabbitnî yâ rabbi wa lâ taruddanî fî sû’inn astanqadhtanî minhu yâ rabba-l-‘âlamîna اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ أَنْ تَمْلَأَ قَلْبِي حُبّاً لَكَ وَ خَشْيَةً مِنْكَ وَ تَصْدِيقاً بِكِتَابِكَ وَ إِيمَاناً بِكَ وَ فَرَقاً مِنْكَ وَ شَوْقاً إِلَيْكَ يَا ذَا الْجَلالِ وَ الْإِكْرَامِ حَبِّبْ إِلَيَّ لِقَاءَكَ وَ أَحْبِبْ لِقَائِي وَ اجْعَلْ لِي فِي لِقَائِكَ الرَّاحَةَ وَ الْفَرَجَ وَ الْكَرَامَةَ اللَّهُمَّ أَلْحِقْنِي بِصَالِحِ مَنْ مَضَى وَ اجْعَلْنِي مِنْ صَالِحِ مَنْ بَقِيَ وَ خُذْ بِي سَبِيلَ الصَّالِحِينَ وَ أَعِنِّي عَلَى نَفْسِي بِمَا تُعِينُ بِهِ الصَّالِحِينَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ وَ اخْتِمْ عَمَلِي بِأَحْسَنِهِ وَ اجْعَلْ ثَوَابِي مِنْهُ الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِكَ وَ أَعِنِّي عَلَى صَالِحِ مَا أَعْطَيْتَنِي وَ ثَبِّتْنِي يَا رَبِّ وَ لا تَرُدَّنِي فِي سُوءٍ اسْتَنْقَذْتَنِي مِنْهُ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ .
Mon Dieu, je Te demande une foi qui n’arrive pas à terme sans Ta rencontre, fais-moi vivre dans la foi toute ma vie et fais-moi mourir dans la foi au moment de la mort et ressuscite-moi dans la foi au moment de ma résurrection, purifie mon coeur de l’ostentation, du doute, de la recherche de la notoriété dans ma religion afin que mon acte ne soit que pour Toi. Mon Dieu, accorde-moi la clairvoyance dans Ta Religion, la compréhension de Ton Jugement, la perspicacité de Ton Savoir, la double part de Ta Miséricorde [d'ici-bas et de celle de l’Au-delà] et la piété qui m’empêche de Te désobéir, blanchis mon visage par Ta Lumière, oriente mes désirs dans ce que tu as et fais-moi mourir sur Ton Chemin, selon la religion de Ton Messager (que Dieu prie sur lui et sur sa famille). Allâhumma, innî as’aluka îmânann lâ ajala lahu dûna liqâ’ika, ahyinî mâ ahyaytanî ‘alayhi wa tawaffanî idhâ tawaffaytanî ‘alayhi wa ab‘athnî idhâ ba‘athtanî ‘alayhi, wa abrî’ qalbî mina-r-riyâ’i, wa-sh-shakki, wa-s-sum‘ati fi dînika hattâ yakûna ‘amalî khâlisann laka. Allâhumma, a'tinî basîratann fi dînika wa fahmann fi hukmika wafiqhann fi ‘ilmika wa kiflayni min rahmatika wa wara‘ann yahjuzunî ‘an ma'âsîka, wa bayyid wajhî bi-nûrika wa-j‘al raghbatî fimâ ‘indaka wa tawaffanî fi sabîlika wa ‘alâ millati rasûlika sallâ-llâhu ‘alayhi wa âlihi. اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ إِيمَاناً لا أَجَلَ لَهُ دُونَ لِقَائِكَ أَحْيِنِي مَا أَحْيَيْتَنِي عَلَيْهِ وَ تَوَفَّنِي إِذَا تَوَفَّيْتَنِي عَلَيْهِ وَ ابْعَثْنِي إِذَا بَعَثْتَنِي عَلَيْهِ وَ أَبْرِئْ قَلْبِي مِنَ الرِّيَاءِ وَ الشَّكِّ وَ السُّمْعَةِ فِي دِينِكَ حَتَّى يَكُونَ عَمَلِي خَالِصاً لَكَ اللَّهُمَّ أَعْطِنِي بَصِيرَةً فِي دِينِكَ وَ فَهْماً فِي حُكْمِكَ وَ فِقْهاً فِي عِلْمِكَ وَ كِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِكَ وَ وَرَعاً يَحْجُزُنِي عَنْ مَعَاصِيكَ وَ بَيِّضْ وَجْهِي بِنُورِكَ وَ اجْعَلْ رَغْبَتِي فِيمَا عِنْدَكَ وَ تَوَفَّنِي فِي سَبِيلِكَ وَ عَلَى مِلَّةِ رَسُولِكَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ .
Mon Dieu, j’invoque Ta Protection contre la paresse, l’échec, les soucis, la lâcheté, l’avarice, l’insouciance, la dureté, la misère, la pauvreté, le besoin, et contre toute épreuve et débauche, ce qui en est apparent et ce qui en est profond. Je cherche protection auprès de Toi contre une âme qui ne se satisfait pas, un ventre qui ne se rassasie jamais, un coeur qui ne craint point, une invocation qui n’est pas écoutée, un acte qui n’est d’aucune utilité, et je cherche protection auprès de Toi pour mon âme, ma religion, mes biens et tout ce que Tu m’as donné, ô Seigneur, contre le démon chassé, parce que Tu es Celui qui entend tout et qui sait tout. Allâhumma, innî a‘ûdhu bika mina-l-kasali wa-l-fashali wa-lhammi wa-l-jubni wa-l-bukhli wa-l-ghaflati wa-l-qaswati wa-lmaskanati wa-l-faqri wa-l-fâqati wa kulli baliyyatinn wa-l-fawâhishi mâ zhahara minhâ wa mâ batana. Wa a'ûdhu bika min nafsinn lâ taqna‘u, wa batninn lâ yashba'u, wa qalbinn lâ yakhsha'u, wa du‘â’inn lâ yusma'u wa ‘amalinn lâ yanfa‘u, wa a‘ûdhu bika, yâ rabbi, ‘alâ nafsî wa dînî wa mâlî wa ‘alâ jamî‘i mâ razaqtanî, mina-sh-shaytâni-r-rajîmi, innaka as- samî‘u al-‘alîmu, للَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَسَلِ وَ الْفَشَلِ وَ الْهَمِّ وَ الْجُبْنِ وَ الْبُخْلِ وَ الْغَفْلَةِ وَ الْقَسْوَةِ [وَ الذِّلَّةِ] وَ الْمَسْكَنَةِ وَ الْفَقْرِ وَ الْفَاقَةِ وَ كُلِّ بَلِيَّةٍ وَ الْفَوَاحِشِ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَ مَا بَطَنَ وَ أَعُوذُ بِكَ مِنْ نَفْسٍ لا تَقْنَعُ وَ بَطْنٍ لا يَشْبَعُ وَ قَلْبٍ لا يَخْشَعُ وَ دُعَاءٍ لا يُسْمَعُ وَ عَمَلٍ لا يَنْفَعُ وَ أَعُوذُ بِكَ يَا رَبِّ عَلَى نَفْسِي وَ دِينِي وَ مَالِي وَ عَلَى جَمِيعِ مَا رَزَقْتَنِي مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ إِنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ .
Mon Dieu, c’est que personne ne peut me protéger de Toi et je ne trouve aucun abri en dehors de Toi, alors ne me place pas dans quoique ce soit de Ton châtiment, ne me renvoie pas avec une perdition et ne me chasse pas avec un châtiment douloureux. Mon Dieu, accepte de moi, exhalte mon nom auprès de Toi, élève mon grade, soulage mon fardeau, ne m’évoque pas par mes défauts et donne-moi, en récompense de ma compagnie, de ma façon de penser, de mon invocation. Ton Agrément et le Paradis, donne-moi, ô Seigneur, l'ensemble de ce que je T’ai demandé et augmente-moi Tes Faveurs, car c’est à Toi que j’aspire, ô Seigneur des mondes. Allâhumma, innahu là yujîrunî minka ahadunn wa lâ ajidu min dûnika multahadann fa-lâ taj‘al nafsî fi shay’inn min ‘adhâbika wa lâ taruddanî bi-halakatinn wa lâ taruddanî bi-‘adhâbinn alîminn. Allâhumma, taqabbal minnî wa a‘li dhikrî wa-rfa‘ darajatî wa hutta wizrî wa lâ tadhkurnî bi-khatî’atî wa-j‘al thawâba majlisî wa thawâba mantiqî wa thawâba du'â’î ridâka wa-l-jannata, wa a‘tinî yâ rabbi jamî‘a mâ sa’altuka wa zidnî min fadlika, innî ilayka râghibunn yâ rabba-l-‘âlamîna. اللَّهُمَّ إِنَّهُ لا يُجِيرُنِي مِنْكَ أَحَدٌ وَ لا أَجِدُ مِنْ دُونِكَ مُلْتَحَداً فَلا تَجْعَلْ نَفْسِي فِي شَيْ ءٍ مِنْ عَذَابِكَ وَ لا تَرُدَّنِي بِهَلَكَةٍ وَ لا تَرُدَّنِي بِعَذَابٍ أَلِيمٍ اللَّهُمَّ تَقَبَّلْ مِنِّي وَ أَعْلِ [كَعْبِي وَ] ذِكْرِي وَ ارْفَعْ دَرَجَتِي وَ حُطَّ وِزْرِي وَ لا تَذْكُرْنِي بِخَطِيئَتِي وَ اجْعَلْ ثَوَابَ مَجْلِسِي وَ ثَوَابَ مَنْطِقِي وَ ثَوَابَ دُعَائِي رِضَاكَ وَ الْجَنَّةَ وَ أَعْطِنِي يَا رَبِّ جَمِيعَ مَا سَأَلْتُكَ وَ زِدْنِي مِنْ فَضْلِكَ إِنِّي إِلَيْكَ رَاغِبٌ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ،
Notre Dieu, Tu nous as révélé, dans Ton Livre, que nous [devons] pardonner à ceux qui nous ont opprimés or nous avons été injustes envers nous-mêmes, alors pardonne nous parce que Tu es le plus à même de cela que nous, Tu nous as ordonné de ne pas renvoyer les mendiants de nos portes et je suis venu quémandant, alors ne me renvoie pas sans m’avoir donné satisfaction [de mon besoin], Tu nous as ordonné d’être bons avec nos serviteurs et nous sommes Tes serviteurs alors libère-nous notre nuque) du feu. Ô Toi Refuge dans mon affliction, ô Toi Salut lors de ma gêne, vers Toi je cherche assistance, à Toi je demande secours et auprès de Toi je me réfugie et je ne me réfugie pas chez autre que Toi ni ne recherche le soulagement auprès d'autre que Toi. Aussi, secours-moi et soulage-moi, ô Celui qui accepte [nos bienfaits si] minimes, qui pardonne [nos mauvaises actions si] nombreuses, accepte de moi ce peu et pardonne-moi pour ces [mauvaises actions si] nombreuses, car Tu es le Très-Miséricordieux, le Tout-Pardonneur ! Mon Dieu, je Te demande une foi qui réjouit mon cœur et une certitude sincère, au point de savoir que rien ne m’arrive que Tu ne l’aies décidé pour moi, fais-moi consentir à ma vie, rends-moi satisfait de ce que Tu m’y as réservé, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux ! Allâhumma, innaka anzalta fî kitâbika an na'fuwa ‘amman zhalamanâ wa qad zhalamnâ anfusanâ fa-a‘fu ‘annâ fa-innaka awlâ bi-dhâlika minnâ, wa amartanâ an lâ narudda sâ’ilann‘an abwâbinâ wa qad ji’tuka sà’ilann fa-lâ taruddanî illâ bi-qadâ’i hâjatî, wa amartanâ bi-l-ihsâni ilâ mâ malakat aymânunâ wa nahnu ariqqâ’uka fa-a‘tiq riqâbanâ mina-n-nâri. ya mafza‘î ‘inda kurbatî, wa yâ ghawthî ‘inda shiddatî, ilayka fazi‘tu, wa bika-s-taghathtu wa ludhtu lâ alûdhu bi-siwâka wa lâ atlubu-l-faraja illâ minka. Fa-aghithnî wa farrij ‘annî yâ man yaqbalu-l-yasîra wa ya‘fû ‘anil-kathîri, aqbal minnî-l-yasîra wa-a‘fu ‘annî-l-kathîra, innaka anta arrahîmu al-ghafûru. Allâhumma, innî as’aluka îmânann tubâshiru bihi qalbî, wa yaqînann sâdiqann hattâ a‘lama annahu lan yusîbanî illâ mâ katabta lî wa raddinî mina-l-‘ayshi bimâ qasamta lî, yâ arhama ar-râhimîna. للَّهُمَّ إِنَّكَ أَنْزَلْتَ فِي كِتَابِكَ [الْعَفْوَ وَ أَمَرْتَنَا] أَنْ نَعْفُوَ عَمَّنْ ظَلَمَنَا وَ قَدْ ظَلَمْنَا أَنْفُسَنَا فَاعْفُ عَنَّا فَإِنَّكَ أَوْلَى بِذَلِكَ مِنَّا وَ أَمَرْتَنَا أَنْ لا نَرُدَّ سَائِلاً عَنْ أَبْوَابِنَا وَ قَدْ جِئْتُكَ سَائِلا فَلا تَرُدَّنِي إِلّا بِقَضَاءِ حَاجَتِي وَ أَمَرْتَنَا بِالْإِحْسَانِ إِلَى مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُنَا وَ نَحْنُ أَرِقَّاؤُكَ فَأَعْتِقْ رِقَابَنَا مِنَ النَّارِ يَا مَفْزَعِي عِنْدَ كُرْبَتِي وَ يَا غَوْثِي عِنْدَ شِدَّتِي إِلَيْكَ فَزِعْتُ وَ بِكَ اسْتَغَثْتُ وَ لُذْتُ لا أَلُوذُ بِسِوَاكَ وَ لا أَطْلُبُ الْفَرَجَ إِلّا مِنْكَ فَأَغِثْنِي وَ فَرِّجْ عَنِّي يَا مَنْ يَفُكُّ الْأَسِيرَ [يَقْبَلُ الْيَسِيرَ] وَ يَعْفُو عَنِ الْكَثِيرِ اقْبَلْ مِنِّي الْيَسِيرَ وَ اعْفُ عَنِّي الْكَثِيرَ إِنَّكَ أَنْتَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ إِيمَانا تُبَاشِرُ بِهِ قَلْبِي وَ يَقِينا [صَادِقا] حَتَّى أَعْلَمَ أَنَّهُ لَنْ يُصِيبَنِي إِلّا مَا كَتَبْتَ لِي وَ رَضِّنِي مِنَ الْعَيْشِ بِمَا قَسَمْتَ لِي يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ.


voir aussi

Références

  1. Khazâ'ilî, Sharh et tafsîr du'â Abû Hamza Thumâlî, 1387 h.s., p. 25
  2. Khazâ'ilî, Sharh et tafsîr du'â Abû Hamza Thumâlî, 1387 h.s., p. 25
  3. Sayyid b. Tâwus, Iqbâl al-A'mâl, 1417, p. 334-345
  4. Cheikh at-Tûsî, Misbâh al-Mutahajjid, 1418, p. 405-416
  5. Kaf'amî, al-Balad al-Amîn, 1418, p. 288-299
  6. Kaf'amî, al-Misbah, 1405, p. 781-797
  7. Allâma al-Majlisî, Zâd al-Ma'âd, 1423, p. 92-103
  8. Allâma al-Majlisî, Bihâr al- Anwâr, 1403, p. 82-95
  9. 'Abbas al-Qummî, Mafâtih al-Jinân, chapitre Du'â Abû Hamza Thumâlî
  10. Khazâ'ilî, Sharh et tafsîr du'â Abû Hamza Thumâlî, 1387 h.s., p. 26
  11. Khazâ'ilî, Sharh et tafsîr du'â Abû Hamza Thumâlî, 1387 h.s., p. 26
  12. Sadr Seyyed Jawâdî, in : Encyclopédie du chiisme, vol. 7, p. 215. Téhéran, 1380 h.s.
  13. Jawâdî Âmulî, Sharh du'â-ye Abû Hamza Thulâmî, premère séance, 1385 h.s.
  14. Jawâdî Âmulî, Sharh du'â-ye Abû Hamza Thulâmî, premère séance, 1385 h.s.