Discussion utilisateur:Parsa

De Wiki Shia
Aller à : navigation, rechercher

سلام علیکم، خسته نباشید. اگر ممکن است لطف بفرمائید علاوه بر منابع مربوط به آیات مبارکه، منابع مقاله را نیز درج بفرمائید. با تشکر

salutation

salam, je pense qu'il y' a beaucoup de problèmes de communication car je ne maitrise pas encore bien le logiciel, j'ai répondu à vos messages mais comme ils n'étaient pas envoyés correctement, ils ne vous sont pas arrivés, je m'en excuse. si vous le permettez on va faire un essai avec se même message, est-ce que vous pouvez me comfirmer si vous l'avez bien reçu. j'ai pris votre émail de mr Moussawi, je vais vous envoyé le mien. cordialement.--Aissat (discussion) 19 janvier 2015 à 10:18 (UTC)

لینک در تیترها

سلام خانم پارسا،
ضمن عرض تشکر به خاطر توجهتون به متن های اینجانب. جناب آقای حقانی فرمودند بهتره که در تیتر ها لینک گذاشته نشه و لینک ها در خود متن باشن

--Seamoosavi (discussion) 9 décembre 2015 à 11:00 (IRST)


les imams chiites

این ترکیب یعنی امامانی که خودشون شیعه هستند و با توجه به تلقی عرفی که از واژه ی شیعه هست بهتره این طور نوشته بشه
les imams des chiites--Seamoosavi (discussion) 15 décembre 2015 à 11:43 (IRST)

les gens de la maison sacrale

سلام، این ترجمه اصلا معادل اهل البیت نیست. وصف مقدس برای خانه آمده و این خانه رو قید زده نه اعضای خانه رو بنا بر این شامل زنان پیامبر هم می شود. به نظر ترجمه ی زیر مناسب تره
les membres immaculés de la famille du Prophète --Seamoosavi (discussion) 15 décembre 2015 à 11:54 (IRST)

سلام خانم پارسا بزرگوار، مدخل رو همین الان گذاشتم لینک ها و رفرنس هاشو اضافه می کنم. برای شما زحمت میشه --Seamoosavi (discussion) 26 décembre 2015 à 11:35 (IRST)
سلام مجدد خانم پارسا ممنون از نظر لطفتون، سه تا ایمیل فرستادم بی زحمت ملاحظه بفرمایید. تشکر--Seamoosavi (discussion) 27 décembre 2015 à 15:33 (IRST)




Article: Cheikh Nimr (important)

Salam

J’espère que vous et votre mari allez bien

Excusez-moi, en ce qui concerne l'article sur Cheikh Nimr (نمر), il y'a un problème sur le paragraphe de ses activités,

1/ la source n'est pas à mon humble avis fiable. (C’est à revoir)

2/ ni le mouvement du cheikh Nimr ni ses prêches ne faisaient allusion à une sécession où un partage du pays, et a fortiori à fusionner avec le Bahreïn, ceci contredit les dits du guide de la révolution et de Cheikh Araki et de Sayed Nassro-Lah.

Merci de prendre en compte ses remarques, elles sont très importantes pour l'image de Cheikh Nimr, d'ailleurs c'est ce que veulent les Al saoud, en plus que ce n'est pas la réalité.

N.B: Vous pouvez aussi revoir le même article en persan sur le wiki.

Amicalement vôtre.

Mohammed Aissat --Aissat (discussion) 5 janvier 2016 à 14:05 (IRST)


Cher Monsieur Aissat, Merci bien pour votre message précieux. N'hesitez pas à la modifier d'après cette opinion importante. JE vous en serai bien reconnaissante, bien amicalement à vous, s p

salam

merci pour votre compréhension et de votre réponse, je vais voir ce que je peut faire, je fairais de mon mieux

une fois les modifications faites, s.v.p lisez le; pour voir s'il est bon.

cordialement.

--Aissat (discussion) 6 janvier 2016 à 12:18 (IRST)

Salam bar khanoum Parsa wa Shoharech

je m'excuse de vous déranger encore une fois, j'ai jetté un coup d'oeil sur les articles des Sourates, et ma question est que : est-ce qu'on peut considérer la traduction Blachère comme une réfèrence? moi je ne pense pas.

on l'utilise comme traduction

on peut éventuellement utilisé ses références à condition qu'elles soient chiites.

vous qu’est-ce que vous en pensez ?

merci--Aissat (discussion) 10 janvier 2016 à 14:07 (IRST)

Réponse

Salam,

Je pense qu’il y’a un malentendu, je parle uniquement des références ; je m’explique : Blachére et toutes les autres traductions sont bons pour écrire un verset que l’on veut traduire, mais pour donner des informations concernant le verset ou une sourate quelque soit l'information – je pense – il vaut mieux retourner aux références (تفاسير شيعه) par exemple, même si c’est la même information et qu’il n’y est pas de différence.

Les raisons :

Blachére est un orientaliste

Ses références d’après l’introduction sont tous sunnites

Il y’a quelques différences entre tafsir chiite et sunnite

Notre Wiki est Wikishia

Pratiquement : qu’est-ce que vous pouvez faire

1/ l’information que vous voulez référenciez, vérifiez-la auprès des références chiites

2/le changement se fera uniquement dans la zone des références ; si elle est juste, sinon il faut la rectifier.

Voilà, excusez-moi d’avoir pris de votre temps.

--Aissat (discussion) 13 janvier 2016 à 12:05 (IRST)

sourate Nour

Salam, dans l'aricle de sourate Nour, sous-titre:Le contenu de la sourate, vous avez mentionné que la question du hidjab a été aboli pour les femmes âgées, lorsqu'on revient au verset 60,on lit que ce n'est plus une obligation certe, mais que ça reste recommander sous les conditions définies dans le verset.

par conséquent je propose plutôt le mot allègement qu'abolition, sinon l'abolition de l'obligation de porter le voile pour cette catégorie de femme et non l'abolition en absolu, je pense qu'il peut y avoir une confusion pour le lecteur.والله أعلم

merci --Aissat (discussion) 19 janvier 2016 à 13:46 (IRST)

Note concernant le mot Hizb

Salam à Tous mes collègues:

Le terme Hizb (الحزب) chez les chiites signifie: un quart de Joz'e (جزء),

chez les sunnites Hizb correspand à la moitier de Joz'e.

autrement dit chez les chiites dans le saint Coran il y'a 120 Hizb, que chez les sunnites il y'on a que 60.

cela dit; est-ce qu'il faut mentionner ceci dans les articles où non?

Réponse

Bonjour,

merci beaucoup pour cette remarque et information!

je pense que c'est important; moi-même j'ignorais complétement!

A mon avis c'est mieux de le dire un moment, par exemple si vous êtes d'accord, je pourrais le préciser dans les articles des sourates.

Sinon, on peut envisager un article à part? (c'est peut etre mieux)!

qu'en pensez vous?

amitiés, parsa

Remarque importante

Cher Monsieur Aissat,

J'espère que vous allez bien.

J'ai constaté que vous changez au fur et à mesure les noms des articles que j'ai écrits avant, les articles notamment à propos des Imams (a), ainsi que la transcription de certains mots.

Comme vous le savez, je ne suis pas d'accord avec vos transcriptions, et cela a été pendant longtemps sujet de divergence entre nous.

J'ai fini par ne pas toucher à vos transcriptions, mais faire des "redirection" pour résoudre le problème. (Bien qu'elles ne soient pas toujours conforment : vous utilisez vous même, dans le même article, des transcriptions différentes pour le même nom : par exemple dans l'article de Cha'ban : vous avez écrit une Hossein, une Husayn! enfin, le lecteur sera perdu ainsi .... je l'ai corrigé).

Mais par rapport à mes transcriptions que vous changez parfois, je vous pris de ne pas les toucher, ou bien, de bien vouloir me dire d'abord! si on se met d'accord, on les changera.

Je vous remercie beaucoup de votre comprehension,

Bien cordialement à vous,

Parsa

Note importante

salam

comme je l'ai rappelé à Sayyed Moussawi je propose de ne pas modifier les articles qui ne sont pas achevés, car ça peut engendrer des problèmes pour son auteur.Merci de prendre cette remarque en concidération.

B.N: Le voyage nocturne correspond à "Isra'e" (الاسراء) et non pas au "Mi'rage".

sinon merci pour les autres modifications.--Aissat (discussion) 15 février 2016 à 07:19 (IRST)


Réponse

Cher Monsieur Aissat,

Je suis désolée si la modification de votre article en cours de rédaction vous a posé un problème. Vous avez raison, je le prendrai désormais en considération.

Et merci beaucoup pour votre remarque sur la différence entre Isrâ' et M'irâge. je vais m'instruire à ce propos.

Bien cordialement à vous,

parsa


Remarque à propos de Mi'râge et Isrâ

Monsieur Aissat,

A propos de votre remarque sur le difference entre ISra' et Mi'rage, il n'y pas de difference comme j'avais pensé.

Dans wikishia, il y a un seul article pour tous les deux! et les deux mots sont utilisés pour la même chose!!!!

http://fa.wikishia.net/view/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D8%A7%D8%AC


Je ne m'etais pas tropmée alors!

Bien à vous,

parsa


Demande

Cher Monsieur Aissat,

Suite à nos derniers échanges, je me permets de vous demander de bien vouloir noter les points suivants dans la préparation de vos articles:

1. l'harmonisation des transcriptions : il vaut mieux avoir une règle plus ou moins unique pour transcrire les termes arabes, de sorte qu'ils soient partout plus ou moins pareils.

A ce propos voudriez-vous qu'on en discute? pour arriver tous les trois (avec Seyyed Ali Moussavi) à un accord commun?

Si vous voulez je peux vous (re)envoyer la fiche que j'avais préparé au départ, vous pouvez la modifier d'après vos avis, et Seyed aussi de son côté; on en discutera ensuite pour arriver à un résultat commun.

Au moins chacun peut rester fidèle à son propre principe dans ces propres articles. Qu'en pensez-vous?


2. faire des liens "bleus" avec les articles existants (de sorte que ce soit actif).

Je vous remercie beaucoup,

Bien cordialement à vous,

parsa

Parsapajouh

Création du Modèle: En cours

سلام

Bonne nouvelle, je viens de créer le Modèle : En cours ; qui consiste à indiquer que l’article est en cours de modification et ceci pour éviter tout conflit de modification.

Méthode d’utilisation :

  1. utilisez le code suivant : Mettez (En cours|utlilisateur) à l'interieur des deux accolades {{ }}.
  2. A mettre tout au début de l’article et à la place d’ « utilisateur » inscrivez votre nom ou code d’utilisateur.
exemple: ça va donner ceci


Bonne utilisation--Aissat (discussion) 21 février 2016 à 13:40 (IRST)

Mille excuses

Salam,

Excusez-moi; je n’avais pas fait attention à vos derniers messages, normalement une notification doit apparaitre chez moi lorsqu'un nouveau message arrive et que je suis dans wiki, ça n'a pas était le cas.

bref, je suis d'accord pour discuter des normes d'écriture, j'avoue que j'ai un petit problème avec mon ordi et l'utilisation du clavier notamment les petit caractères comme les trémas et compagnies.

en ce qui concerne (اسراء ومعراج); dans l'article en persans c'est faut ; il est à revoir:

Isra'e (اسراء) : c'est le voyage nocturne du Prophète (psl) de la Mecque à Qods.

Mi'rage (معراج): c’ est l'ascension du Prophète (psl) de Qods vers le ciel.

Vous pouvez voir Traduction Blacher où il traduit la Sourat XVII (اسراء) par le voyage nocturne.

et les deux se sont passés la même nuit l'un après l'autre, raison pour laquelle on les mentionnent généralement ensemble


Cordialement--Aissat (discussion) 21 février 2016 à 14:24 (IRST)

Bandeau d’Annonce important

Salam,

Vous-avez failli me faire perdre plus de trois heures de travail, s.v.p. tenez compte du bandeau d’annonce en haut de la page qui signifie que je suis encore en train de travailler dessus.

Lorsque plusieurs personnes travaille sur un seul article et font des modifications dessus, cela entraine des conflits de donnés et beaucoup serons perdu. J’ai déjà perdu un article avec Sayyed Moussawi, raison pour laquelle j’ai créé le bandeau.

Merci de votre collaboraton.

Bien à vous.--Aissat (discussion) 24 février 2016 à 17:11 (IRST)

Réponse

Salam bar shoma,

Je suis désolée, heureusement que vous n'avez rien perdu à cause moi. Mais justement il n'y avait aucun bandeau d'annonce sur votre article quand j'ai commencé à le modifier! ...

Bien cordialement à vous,

parsa

Salam, pour la traduction sourate Saffat:

vous avez écris :celle (sui) sont en rang, je pense que vous vouliez dire celle (qui) sont...

dans l'introduction et dans un des paragraphe.

cordialement--Aissat (discussion) 28 février 2016 à 00:11 (IRST)

Salam

Salam,

Je viens de finir – à peu près – les articles concernant les mois et jours du calendrier Hégirien et les événements correspondants.

Par conséquent vous pouvez :

  • Utiliser les dates ainsi que les événements pour vos articles.
  • Ajouter un événement quiconque correspondant à un jour où un mois précis.
  • Faire les modifications que vous jugerez nécessaires.

Merci pour toutes vos remarques, j’y tiendrai compte et j’attends vos suggestions. --Aissat (discussion) 7 mars 2016 à 18:21 (IRST)


Réponse

Salam, je vous remercie pour votre message!

bien cordialement à vous, parsa

Bonne nouvelle année

Salam,

سال نو مبارک برای همه همکران ودوستان ویکی شیعه

Bonne année à tous, et tous mes meilleurs vœux.

Question : lors de l’écriture des sources à la fin de l’article, on cite l’année d’édition de l’ouvrage ;

  • Pour l’année grégorienne (miladi) on note : apr. J.C. ou rien.
  • Pour l’année Hégirienne (qamari) on note : H.
  • Pour l’année Chamsi, qu’est-ce que vous mettez ?

--Aissat (discussion) 3 avril 2016 à 10:55 (UTC)

Remarque

Bonjour Monsieur Aissat, Avec tous mes meilleurs voeux pour la nouvelle année,

Concernant votre article sur Zaynab (a), vous avez mis en sous-titre: "Sa vertu et Chasteté"; Or, la chasteté est une notion et valeur chrétienne concernant les prêtres et les religieuses qui s'abstiennent en général durant toute leur vie d'adulte. En Islam cette notion n'est pas une valeur, et la Sainte Zaynab avait un mari de des enfants ... à la place de cela, je vous propose le terme : « Pureté » Bien amicalement, s p

مدخل زیارت عاشورا

سلام و عرض ادب. مدخل زیارت عاشورا چند فراز آخر زیارت در جدول نیامده. دلیلی داشته؟--Seamoosavi (discussion) 31 août 2016 à 08:53 (UTC)

Ishâq (prophète)

با سلام و ادب. این مدخل حدود چهار ماه است که ساخته شده و عنوان های آخر آن بدون مطلب است. لطفا اصلاح فرمایید.--Hasaninasab (discussion) 9 avril 2019 à 06:27 (UTC)