Du'â' as-Simât

De wikishia
(Redirigé depuis Samât)

Du'â' as-Simât (en arabe : دعاء السمات) est une invocation rapportée par l’Imam al-Bâqir (a), qui est recommandée de réciter dans les dernières heures du vendredi.

Selon un hadith de l’Imam Muhammad al-Bâqir (a), le Grand Nom d'Allah (الإسم الأعظم), est mentionné dans cette invocation. Les savants chiites écrivirent de nombreuses exégèses sur ce du’â'.

Appellation

"Simât" est le pluriel de "Simmah" qui signifie : le signe. Il est dit que cette invocation fut nommée as-Simât, car ce du'â contient beaucoup de signes de l'exaucement des prières.[1]

Référence

L’invocation d'as-Simât fut rapportée par : Cheikh at-Tûsî dans le livre Misbâh al-mutahajjid[2], Ibn Tâwûs dans le livre Jamal al-usbû',[3] al-Kaf'amî dans les livres al-Balad al-amîn[4] et al-Misbâh,[5] ‘Allâma al-Majlisî dans les livres Bihâr al-anwâr[6] et Zâd al-ma'âd[7], avec des chaînes de transmission authentiques de Muhammad b. ‘Uthmân al-'Amrî (l'un des quatre représentants de l'Imam al-Mahdi (a)), de l'Imam as-Sâdiq (a), de son père (l'Imam Muhammad al-Bâqir (a)).[8]

Sayyid b. Tâwûs dans son livre, Jamal al-Usbû',[9] rapporta cette invocation de trois chaînes de transmission.

Cheikh 'Abbâs Qummî dans son livre Mafâtîh al-jinân,[10] rapporta cette invocation de Misbâh al-Mutahajjid de Cheikh at-Tûsî.

Ayatollah Khû’î n'a pas approuvé l'authenticité de la chaîne de transmission de cette invocation.[11]

D’après Allâma al-Majlisî, du'â' as-Simât fut très connue parmi les compagnons des Imams (a) et ils la récitaient.[12]

Temps de récitation

La récitation de cette invocation est recommandée dans les dernières heures de jour du vendredi[13] et samedi soir. Il est dit que : sa demande sera exaucée, si quelqu'un récite cette invocation, en demandant quelque chose à Allah. Aussi ce du'â est un protecteur devant les ennemis et ceux qui nous font peur. Celui qui n’arrive pas la réciter, peut l'écrire et l'attacher à son bras ou la porter, dans ce cas, il aura le même effet.[14] Les Chiites récitent cette invocation, seul ou en groupe dans des lieux saints.

Contenu

Dans l’invocation d'as-Simât, Dieu est appelé par son Grand Nom, par les prophètes (a) et par les lieux saints où Dieu parla avec ses Messagers et leur envoya la révélation.
Le début de cette invocation commence par l’imploration de Dieu et parle de Ses bienfaits. L’accompagnement de Moïse à Banû Israël, leur passage de la mer et la mort de Pharaon et de son armée, sont mentionnés égalemant.
Dans d'autres parties, il est mentionné, la communication de Dieu avec Mûsâ b. Imrân, Ibrâhîm (Abraham) (a), Is’hâq (Isaac) (a), Ya’qûb (Jacob) (a) et la miséricorde de Dieu envers le Prophète Âdam (a) et ses descendants.
Aussi, ce du'â rappelle les bénédictions de Dieu sur les nations précédentes, puis il met l'accent sur les bénédictions de Dieu sur le peuple du Prophète Muhammad (s) et demande à Dieu d'accorder la paix ; la miséricorde et la bénédiction à lui et aux membres immaculés de sa famille, comme Il a prié Abraham (a) et sa famille.

Statut

Dans un hadith de l'Imam al-Bâqir (a), il dit :

"Si je jure que le Grand Nom de Dieu est mentionné dans cette invocation, je dis la vérité".[15]

Exégèses

Âqâ Buzurg Tihrânî cita dans son livre adh-Dharî’a, le nom d'une vingtaine d'exégèses sur l’invocation d'as-Simât.[16]

Texte et la traduction de l'invocation

Traduction Phonétique Texte de l'invocation
Mon Dieu, je Te demande, par [la Grâce de] Ton Nom Grandiose, le plus Grandiose, le plus Puissant, le plus Majestueux, le plus Noble, par Lequel, s’il est évoqué devant les portes fermées du ciel pour qu’elles s’ouvrent à la Miséricorde, elles s’ouvrent, par Lequel, s’il est évoqué devant les portes étroites de la terre pour qu’elles s’élargissent, elles s’élargissent, par Lequel, s’il est évoqué devant la difficulté pour qu’elle devienne facile, elle devient facile, par Lequel, s’il est évoqué devant les morts pour qu’ils soient ressuscités, ils ressuscitent, par Lequel, s’il est évoqué pour dissiper le malheur et l’adversité, ils sont dissipés, et par la Majesté de Ta noble Face Allâhumma innî as’aluka bi-smika al-‘azhîmi al-a‘zhami al-a‘azzi al-ajalli al-akrami,al-ladhî idhâ du‘îta bihi ‘alâ maghâliqi abwâbi-s-samâ’i li-l-fat’hi bi-r-rahmati infatahat, wa idhâ du‘îta bihi ‘alâ madâ’iqi abwâbi-l-ardi li-l-faraji infarajat, wa idhâ du‘îta bihi ‘alâ-l-‘usri li-l-yusri tayassarat, wa idhâ du‘îta bihi ‘alâ-l- amwâti li-n-nushûri antasharat, wa idhâ du'ita bihi ‘alâ kashfi-l-ba’sâ’i wa-d-darrâ’i inkashafat, wa bi-jalâli wajhika-l-karîmi. اللهُمَّ اِنی اَسْئَلُکَ بِاسْمِکَ الْعَظیمِ الاَعْظَمِ الاَعَزِّ الاَجَلِّ الاَکْرَمِ اَلَّذی اِذا دُعیتَ بِهِ عَلى مَغالِقِ أبْوابِ السَماءِ لِلْفَتْحِ بِالرَّحْمَهِ انْفَتَحَتْ وَاِذا دُعیتَ بِهِ عَلى مَضَایقِ أبْوابِ الاَرضِ لِلِفَرَجِ انْفَرَجَتْ وَ إِذَا دُعِیتَ بِهِ عَلَى الْعُسْرِ لِلْیُسْرِ تَیَسَّرَتْ وَ إِذَا دُعِیتَ بِهِ عَلَى الْأَمْوَاتِ لِلنُّشُورِ انْتَشَرَتْ وَ إِذَا دُعِیتَ بِهِ عَلَى کَشْفِ الْبَأْسَاءِ وَ الضَّرَّاءِ انْکَشَفَتْ وَ بِجَلالِ وَجْهِکَ الْکَرِیمِ،
la plus Noble des faces, la plus Puissante des faces, pour/devant Laquelle s’humilient les faces, pour/devant Laquelle s’enfoncent les cous dans les épaules, pour/devant Laquelle s’abaissent les voix, pour/devant Laquelle tremblent les coeurs par crainte de Toi, et par Ta Force par Laquelle Tu empêches le ciel de tomber sur la terre sauf avec Ton Autorisation et avec Laquelle Tu empêches les cieux et la terre de disparaître, et par Ta Volonté à Laquelle obéissent les mondes, akrami-l-ujûhi wa a‘azzi-l- ujûhi, al-ladhî ‘anat lahu al-ujûhu, wa khada‘at lahu ar-riqâbu, wa khasha‘at lahu al-aswâtu, wa wajilat lahu al-qulûbu min makhâfatika, wa bi-quwwatika al-latî bihâ tumsiku-s-samâ’a an taqa‘a ‘alâ-l-ardi illâ bi-idhnika, wa tumsiku as-samâwâti wa-l-arda an tazûlâ, wa bi-mashî’atika al-latî dâna lahâ al-‘âlamûna, أَکْرَمِ الْوُجُوهِ وَ أَعَزِّ الْوُجُوهِ الَّذِی عَنَتْ لَهُ الْوُجُوهُ وَ خَضَعَتْ لَهُ الرِّقَابُ وَ خَشَعَتْ لَهُ الْأَصْوَاتُ وَ وَجِلَتْ لَهُ الْقُلُوبُ مِنْ مَخَافَتِکَ وَ بِقُوَّتِکَ الَّتِی بِهَا تُمْسِکُ السَّمَاءَ أَنْ تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلا بِإِذْنِکَ وَ تُمْسِکُ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضَ أَنْ تَزُولا وَ بِمَشِیَّتِکَ الَّتِی دَانَ [کَانَ‏] لَهَا الْعَالَمُونَ،
et par Ta Parole au moyen de Laquelle Tu as créé les cieux et la terre, et par Ta Sagesse avec Laquelle Tu as fabriqué des Merveilles, au moyen de Laquelle Tu as créé les Ténèbres dont Tu as fait la nuit, rendant la nuit un [moment] de repos,au moyen de Laquelle Tu as créé la lumière dont Tu as fait un jour, rendant le jour un retour à la vie, où l’on voit clair, par Laquelle Tu as créé le soleil, faisant du soleil une luminosité, par laquelle Tu as créé la lune, faisant de la lune une lumière, wa bi-kalimatika al-latî khalaqta bihâ as-samâwâti wa-l-arda, wa bi-hikmatika al-latî sana’ta bihâ al-’ajâ’iba, wa khalaqta bîhâ azh-zhulmata wa ja’alta-hâ laylann, wa ja‘alta-l-layla sakanann, wa khalaqta bihâ an-nûra wa ja’altahu nahârann, wa ja’alta annahâra nushûrann mubsirann,wa khalaqta bihâ shamsa wa ja’alta shamsa diyâ’ann.wa khalaqta bihâ al-qamara wa ja’alta-l-qamara nûrann, وَ بِکَلِمَتِکَ الَّتِی خَلَقْتَ بِهَا السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضَ وَ بِحِکْمَتِکَ الَّتِی صَنَعْتَ بِهَا الْعَجَائِبَ وَ خَلَقْتَ بِهَا الظُّلْمَهَ وَ جَعَلْتَهَا لَیْلا وَ جَعَلْتَ اللَّیْلَ سَکَنا [مَسْکَنا] وَ خَلَقْتَ بِهَا النُّورَ وَ جَعَلْتَهُ نَهَارا وَ جَعَلْتَ النَّهَارَ نُشُورا مُبْصِرا وَ خَلَقْتَ بِهَا الشَّمْسَ وَ جَعَلْتَ الشَّمْسَ ضِیَاءً وَ خَلَقْتَ بِهَا الْقَمَرَ وَ جَعَلْتَ الْقَمَرَ نُورا،
par laquelle Tu as créé les planètes en en faisant des étoiles, des astres, des lanternes, une décoration et des météorites,en plaçant pour eux les levants et les couchants, en plaçant pour eux des points de départ et des voies célestes,en plaçant pour eux les orbites et les déplacements dans les cieux,Tu as mesuré pour eux une demeure, la meilleure des mesures, Tu leur as donné une forme, la meilleure des formes,Tu les as totalement dénombrés par Tes Noms, Tu les as totalement organisés par Ta Sagesse, de la meilleure des organisations, Tu les as assujettis par le pouvoir de la nuit et celui du jour et [par] les heures, le nombre des années et le compte et Tu les as placés bien en vue pour l’ensemble des gens, d’une seule vue, wa khalaqta bihâ al-kawâkibi wa ja‘altahâ nujûmann wa burûjann wa masâbîha wa zînatann wa rujûmann, wa ja‘alta lahâ mashâriqa wa maghâriba, wa ja‘alta lahâ matâli’a wa majâriya, wa ja’alta lahâ falakann wa masâbiha, wa qaddartahâ bi-s-samâ’i manâzila fa-ahsanta taqdîrahâ, wa sawwartahâ fa-ahsanta taswîrahâ, wa ahsaytahâ bi-asmâ’ika ihsa’ann, wa dabbartahâ bi-hikmatika tadbîrann, fa-ahsanta tadbîrahâ, wa sakhkhartahâ bi-sultâni-l-layli wa sultâni-n-nahâri, wa-s-sâ‘âti wa ‘adadi-s-sinîna wa-l-hisâbi, wa ja‘alta ru’yatahâ li-jamî‘i-n-nâsi mar’aann wâhidann,wa as’aluka, وَ خَلَقْتَ بِهَا الْکَوَاکِبَ وَ جَعَلْتَهَا نُجُوما وَ بُرُوجا وَ مَصَابِیحَ وَ زِینَهً وَ رُجُوما وَ جَعَلْتَ لَهَا مَشَارِقَ وَ مَغَارِبَ وَ جَعَلْتَ لَهَا مَطَالِعَ وَ مَجَارِیَ وَ جَعَلْتَ لَهَا فَلَکا وَ مَسَابِحَ وَ قَدَّرْتَهَا فِی السَّمَاءِ مَنَازِلَ فَأَحْسَنْتَ تَقْدِیرَهَا وَ صَوَّرْتَهَا فَأَحْسَنْتَ تَصْوِیرَهَا وَ أَحْصَیْتَهَا بِأَسْمَائِکَ إِحْصَاءً وَ دَبَّرْتَهَا بِحِکْمَتِکَ تَدْبِیرا وَ أَحْسَنْتَ [فَأَحْسَنْتَ‏] تَدْبِیرَهَا وَ سَخَّرْتَهَا بِسُلْطَانِ اللَّیْلِ وَ سُلْطَانِ النَّهَارِ وَ السَّاعَاتِ وَ عَدَدِ [وَ عَرَّفْتَ بِهَا عَدَدَ] السِّنِینَ وَ الْحِسَابِ وَ جَعَلْتَ رُؤْیَتَهَا لِجَمِیعِ النَّاسِ مَرْأًى وَاحِدا،
je Te demande, mon Dieu, par Ta Magnificence par laquelle Tu as parlé à Ton Serviteur et Messager, Moussa fils de ‘Imrân (que la Paix soit sur lui), parmi les Saints, au-dessus de la perception des Angeschérubins, au-dessus des nuages de la lumière et au-dessus du Tabernacle du Témoignage, dans la colonne de feu [qui apparut à Moussa(p)], dans le mont du Sinaï, dans la montagne de Hûrîth, dans la vallée sainte, dans la contrée bénie, du côté droit de l’arbre, ainsi que dans la terre d’Egypte avec neuf signes évidents et le jour où Tu as fendu la mer pour les fils d’Israël, et dans les jaillissements d’eau avec lesquels Tu as réalisé des prodiges dans la mer de sûf Allâhumma, bi-majdika al-ladhî kallamta bihi ‘abdaka wa rasûlaka, Mûsâ bna ‘imrâna, ‘alayhi-s-salâmu, fî-l-muqaddasîna, fawqa ihsâsi al-karûbiyyîna, fawqa ghamâ’imin-nûri, fawqa tâbûti-sh-shahâdati, fî ‘amûdi-n-nâri, wa fî tûri sînâ’a wa fî jabali hûrîtha, fî-l-wâdî al-muqaddasi fî-lbuq‘ati-l-mubârakati min jânibi-t-tûri al-aymani mina-sh-shajarati, wa fî ardi misra bi-tis‘i âyâtinn bayyinâtinn, wa yawma faraqta libanî isrâ’ila-l-bahra, wa fî-l-munbajisâti-l-latî sana’ta bihâ al-‘ajâ’iba fî bahri sûfmn, وَ أَسْأَلُکَ اللَّهُمَّ بِمَجْدِکَ الَّذِی کَلَّمْتَ بِهِ عَبْدَکَ وَ رَسُولَکَ مُوسَى بْنَ عِمْرَانَ عَلَیْهِ السَّلامُ فِی الْمُقَدَّسِینَ فَوْقَ إِحْسَاسِ [أَحْسَاسِ‏] الْکَرُوبِینَ [الْکَرُوبِیِّینَ‏] فَوْقَ غَمَائِمِ النُّورِ فَوْقَ تَابُوتِ الشَّهَادَهِ فِی عَمُودِ النَّارِ وَ فِی طُورِ سَیْنَاءَ وَ فِی [إِلَى‏] جَبَلِ حُورِیثَ فِی الْوَادِ الْمُقَدَّسِ فِی الْبُقْعَهِ الْمُبَارَکَهِ مِنْ جَانِبِ الطُّورِ الْأَیْمَنِ مِنَ الشَّجَرَهِ وَ فِی أَرْضِ مِصْرَ بِتِسْعِ آیَاتٍ بَیِّنَاتٍ وَ یَوْمَ فَرَقْتَ لِبَنِی إِسْرَائِیلَ الْبَحْرَ وَ فِی الْمُنْبَجِسَاتِ الَّتِی صَنَعْتَ بِهَا الْعَجَائِبَ فِی بَحْرِ سُوفٍ ،
Tu as retenu l’eau de la mer en pleine mer comme des rochers et Tu as fait traverser (la mer) aux fils d’Israël,accomplissant ainsi Ta belle Promesse envers les fils d’Israël pour leur patience et leur donnant en héritage les contrées orientales et occidentales que Tu as bénies pour les mondes,et Tu as fait engloutir Pharaon, ses soldats et ses bateaux dans la mer,et par [la Grâce de] Ton Nom Grandiose, le plus Grandiose, le plus Puissant, le plus Majestueux, le plus Noble,et par Ta Puissance avec laquelle Tu as apparu à Moussa, celui à qui Tu as parlé (que la paix soit sur lui), sur le mont du Sinaï, et avant, à Ibrahim (que la paix soit sur lui), Ton Ami intime, dans la mosquée d’al- Khayf, à Isa‘ac, Ton pur Ami (que la paix soit sur lui), au puits de Shî‘inn, à Ya‘coub, Ton Prophète (que la paix soit sur lui), à Beit-Ïl, et avec Laquelle Tu as accompli Ton Pacte pour Ibrahim (que la paix soit sur lui), Ton Serment pour Isa‘ac, Ton Témoignage pour Ya‘-coub, la Promesse pour les croyants et Tu as répondu à ceux qui appellent par Tes Noms,et par Ta Puissance qui apparut à Moussa fils de ‘Imrân (que la Paix soit sur lui) dans la « Coupole de la Grenade », et par Tes Signes qui sont tombés sur la terre d’Egypte par la Gloire de Ta Puissance, par des Signes puissants, par le pouvoir de la Force, par le summum de la Puissance, par l’importance du Mot complet, wa ‘aqadta mâ’a-l-bahri fî qalbi-l-ghamri ka-l-hijârati, wa jâwazta bi-banî isrâ’îla al-bahra, wa tammat kalimatuka-l-husnâ ‘alayhim bimâ sabarû, waawrathatahum mashâriqa-l-ardi wa maghâribahâ, al-latî bârakta fîhâ li-l-‘âlamîna, wa aghraqta fir ‘awna wa junûdahu wa marâkibahu fî-l-yammi, wa bi-smika al-‘azhîmi al-a‘zhami al-a‘azzi al-ajalli al-akrami, wa bi-majdika al-ladhî tajal-layta bihi li-Mûsâ kalîmika ‘alayhi assalâmu fi tûri sînâ’a, wa li-Ibrâhîma ‘alayhi as-salârau khalîlika min qablu fî masjidi-lkhayfi, wa li-Ishâqa safiyyika, ‘alayhi as-salâmu, fî bi’ri shî‘inn, wa li-Ya‘qûba nabiyyika, ‘alayhi as-salâmu, fî bayti-îlinn, wa awfayta li-Ibrâhîma, ‘alayhi as-salâmu, bi-mîthâqika, wa li-Is’hâqa bi-halfika, wa li-Ya‘-qûba bi-shahâdatika,wa li-l-mu’minîna bi-wa‘dika, wali-d-dâ‘îna bi-asmâ’ika fa-ajabta,wa bi-majdika al-ladhî zhahara li-Mûsâ bni ‘imrâna ‘alayhi assalâmu ‘alâ qubbati-r-rum-mâni,wa bi-âyâtika al-latî waqa‘at ‘alâ ardi misra bi-majdi-l-‘izzati wa-lghalabati, bi-âyâtinn ‘azîzatinn, wabi-sultâni-l-quwwati wa bi-‘izzati-lqudrati wa bi-sha’ni-l-kalimati at-tâmmati, وَ عَقَدْتَ مَاءَ الْبَحْرِ فِی قَلْبِ الْغَمْرِ کَالْحِجَارَهِ وَ جَاوَزْتَ بِبَنِی إِسْرَائِیلَ الْبَحْرَ وَ تَمَّتْ کَلِمَتُکَ الْحُسْنَى عَلَیْهِمْ بِمَا صَبَرُوا وَ أَوْرَثْتَهُمْ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَ مَغَارِبَهَا الَّتِی بَارَکْتَ فِیهَا لِلْعَالَمِینَ وَ أَغْرَقْتَ فِرْعَوْنَ وَ جُنُودَهُ وَ مَرَاکِبَهُ فِی الْیَمِّ وَ بِاسْمِکَ الْعَظِیمِ الْأَعْظَمِ [الْأَعْظَمِ‏] الْأَعَزِّ الْأَجَلِّ الْأَکْرَمِ وَ بِمَجْدِکَ الَّذِی تَجَلَّیْتَ بِهِ لِمُوسَى کَلِیمِکَ عَلَیْهِ السَّلامُ فِی طُورِ سَیْنَاءَ وَ لِإِبْرَاهِیمَ عَلَیْهِ السَّلامُ خَلِیلِکَ مِنْ قَبْلُ فِی مَسْجِدِ الْخَیْفِ، وَ لِإِسْحَاقَ صَفِیِّکَ عَلَیْهِ السَّلامُ فِی بِئْرِ شِیَعٍ [سَبْعٍ‏] وَ لِیَعْقُوبَ نَبِیِّکَ عَلَیْهِ السَّلامُ فِی بَیْتِ إِیلٍ وَ أَوْفَیْتَ لِإِبْرَاهِیمَ عَلَیْهِ السَّلامُ بِمِیثَاقِکَ وَ لِإِسْحَاقَ بِحَلْفِکَ وَ لِیَعْقُوبَ بِشَهَادَتِکَ وَ لِلْمُؤْمِنِینَ بِوَعْدِکَ وَ لِلدَّاعِینَ بِأَسْمَائِکَ فَأَجَبْتَ وَ بِمَجْدِکَ الَّذِی ظَهَرَ لِمُوسَى بْنِ عِمْرَانَ عَلَیْهِ السَّلامُ عَلَى قُبَّهِ الرُّمَّانِ [الزَّمَانِ‏] [الْهَرْمَانِ‏] وَ بِآیَاتِکَ الَّتِی وَقَعَتْ عَلَى أَرْضِ مِصْرَ بِمَجْدِ الْعِزَّهِ وَ الْغَلَبَهِ بِآیَاتٍ عَزِیزَهٍ وَ بِسُلْطَانِ الْقُوَّهِ وَ بِعِزَّهِ الْقُدْرَهِ وَ بِشَأْنِ الْکَلِمَهِ التَّامَّهِ،
par Tes Mots par lesquels Tu as conféré les Bienfaits aux habitants des cieux et de la terre, aux habitants de ce monde et ceux de l’Au-delà, par Ta Miséricorde avec Laquelle Tu as accordé les Dons à l’ensemble de Tes créatures, par Ta Puissance que Tu as imposée sur les mondes, par Ta Lumière devant laquelle le Mont Sinaï est tombé prosterné de crainte, par Ton Savoir, Ta Majesté, Ton Arrogance, Ta Puissance, Ton Pouvoir coercitif, que la terre n’a pas pu supporter, pour qui les cieux se sont abaissés, les grandes profondeurs se sont éloignées, [pour qui] les mers et les fleuves se sont stagnés, les montagnes se sont abaissées, la terre s’est immobilisée de ses flancs, wa bi-kalimâtika al-latî tafad-dalta bihâ ‘alâ ahli-s-samâwâti wa-lardi, wa ahli-d-dunyâ wa ahli-l-âkhirati,wa bi-rahmatika al-latî mananta bihâ ‘alâ jamî‘i khalqika,wa bi-istitâ‘atika al-latî aqamta bihâ ‘alâ-l-‘âlamîna, wa bi-nûrika al-ladhî qad kharra min faza‘ihi tûru sînâ’a, wa bi-‘ilmika wa jalâlika, wa kibriyâ’ika wa ‘izzatika, wa jabarûtika, al-latî lam tastaqillahâ al-ardu, wa-nkhafadat lahâ as-samâwâtu, wa-nzajara lahâ al-‘umuqu al-akbaru,wa rakadat lahâ al-bihâru wa-l-anhâru, wa khada'at lahâ al-jibâlu, wa sakanat lahâ al-ardu bi-manâkibihâ, وَ بِکَلِمَاتِکَ الَّتِی تَفَضَّلْتَ بِهَا عَلَى أَهْلِ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ وَ أَهْلِ الدُّنْیَا وَ أَهْلِ الْآخِرَهِ وَ بِرَحْمَتِکَ الَّتِی مَنَنْتَ بِهَا عَلَى جَمِیعِ خَلْقِکَ وَ بِاسْتِطَاعَتِکَ الَّتِی أَقَمْتَ بِهَا عَلَى الْعَالَمِینَ وَ بِنُورِکَ الَّذِی قَدْ خَرَّ مِنْ فَزَعِهِ طُورُ سَیْنَاءَ وَ بِعِلْمِکَ وَ جَلالِکَ وَ کِبْرِیَائِکَ وَ عِزَّتِکَ وَ جَبَرُوتِکَ الَّتِی لَمْ تَسْتَقِلَّهَا الْأَرْضُ وَ انْخَفَضَتْ لَهَا السَّمَاوَاتُ وَ انْزَجَرَ لَهَا الْعُمْقُ الْأَکْبَرُ وَ رَکَدَتْ لَهَا الْبِحَارُ وَ الْأَنْهَارُ وَ خَضَعَتْ لَهَا الْجِبَالُ وَ سَکَنَتْ لَهَا الْأَرْضُ بِمَنَاکِبِهَا ،
l’ensemble des créatures se sont soumises, les vents ont soufflé dans leurs courses, les feux se sont éteints dans leurs foyers, Par Ta Force par laquelle il fut connu que la suprématie est pout Toi de tout temps, et par laquelle Tu es Loué dans les cieux et les terres, par Ton Mot, un Mot sincère qui précéda pour notre père Adam et sa descendance, par la Miséricorde, je Te demande par Ton Mot qui domine toute chose, par la Lumière de Ta Face, par laquelle Tu T’es Manifesté à la montagne, Tu l’as alors rendue en miettes et Moussa s’effondra foudroyé, wa-staslamat lahâ al-khalâ’iqu kulluhâ, wa khafaqat lahâ arriyâhu fi jarayânihâ, wa khamadat lahâ an-nîrânu fi awtânihâ, wa bi-sultânika al-ladhî ‘urifat laka bihi al-ghalabatu dahra-dduhûri, wa humidta bihi fî-s- samâwâti wa-l-aradîna, wa bi-kalimatika kalimati-s-sidqi al-latî sabaqat li-abînâ Adama ‘alayhi as-salâmu wa dhurriyyatihi bi-r-rahmati,wa as’aluka bi-kalimatika al-latî ghalabat kulli shay’inn, wa binûri wajhika,al-ladhî tajallayta bihi li-l-jabal, fa-ja‘altahu dakkann wa kharra Mûsâ sa'iqann, وَ اسْتَسْلَمَتْ لَهَا الْخَلائِقُ کُلُّهَا وَ خَفَقَتْ لَهَا الرِّیَاحُ فِی جَرَیَانِهَا وَ خَمَدَتْ لَهَا النِّیرَانُ فِی أَوْطَانِهَا وَ بِسُلْطَانِکَ الَّذِی عُرِفَتْ لَکَ بِهِ الْغَلَبَهُ دَهْرَ الدُّهُورِ وَ حُمِدْتَ بِهِ فِی السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرَضِینَ وَ بِکَلِمَتِکَ کَلِمَهِ الصِّدْقِ الَّتِی سَبَقَتْ لِأَبِینَا آدَمَ عَلَیْهِ السَّلامُ وَ ذُرِّیَّتِهِ بِالرَّحْمَهِ وَ أَسْأَلُکَ بِکَلِمَتِکَ الَّتِی غَلَبَتْ کُلَّ شَیْ‏ءٍ وَ بِنُورِ وَجْهِکَ الَّذِی تَجَلَّیْتَ بِهِ لِلْجَبَلِ فَجَعَلْتَهُ دَکّا وَ خَرَّ مُوسَى صَعِقا،
par Ta Grandeur qui apparut au Mont du Sinaï, Tu as alors parlé à Ton Serviteur et Messager, Moussa fils de ‘Imrân, par Ta Manifestation à Sâ‘îr [nom de la montagne où Dieu fit descendre la Révélation sur ‘Issa(p)] et Ton Apparition à la Montagne Fârân [nom d’une des montagnes de La Mecque], par les collines des Saints, et les Anges-soldats placés en rangs, et la crainte des Anges qui Te Louent,et par Tes Bénédictions dont Tu as comblé Ibrahim, Ton Ami Intime (que la Paix soit sur lui), dans la communauté de Mohammed (que Dieu prie sur lui et sur sa famille), dont Tu as comblé pour Isa‘ac Ton Ami Pur, dans la communauté de ‘Issa (que la Paix soit sur eux deux), dont Tu as comblé pour Ya‘coub, Ton «Israélite», dans la communauté de Moussa (que la Paix soit sur eux deux), wa bi-majdika al-ladhî zhahara‘alâ tûri sînâ’a, fa-kallamta bihi ‘abdaka wa rasûlaka Mûsâ bna ‘imrâna, wa bi-tal‘atika fi sâ‘îra wa zhuhûrika fi jabali fârâna, bi-rabawâtil-muqaddasîna wa junûdi-l-malâ’ikati as-sâffîna, wa khushû‘i-l-makâ’ikati almusabbihîna, wa bi-barakâtika al-latî bârakta fihâ ‘alâ Ibrâhîma khalîlika, ‘alayhi as-salâmu, fi ummati Muhammadinn, sallâ-llâhu ‘alayhi wa âlihi, wa bârakta li-Is’hâqa safiyyika fi ummati ‘Issâ ‘alayhimâ assalâmu,wa bârakta li-Ya‘qûba Isrâ’îlika fi ummati Mûsâ ‘alayhimâ assalâmu, وَ بِمَجْدِکَ الَّذِی ظَهَرَ عَلَى طُورِ سَیْنَاءَ فَکَلَّمْتَ بِهِ عَبْدَکَ وَ رَسُولَکَ مُوسَى بْنَ عِمْرَانَ وَ بِطَلْعَتِکَ فِی سَاعِیرَ وَ ظُهُورِکَ فِی جَبَلِ فَارَانَ بِرَبَوَاتِ الْمُقَدَّسِینَ وَ جُنُودِ الْمَلائِکَهِ الصَّافِّینَ وَ خُشُوعِ الْمَلائِکَهِ الْمُسَبِّحِینَ وَ بِبَرَکَاتِکَ الَّتِی بَارَکْتَ فِیهَا عَلَى إِبْرَاهِیمَ خَلِیلِکَ عَلَیْهِ السَّلامُ فِی أُمَّهِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ وَ بَارَکْتَ لِإِسْحَاقَ صَفِیِّکَ فِی أُمَّهِ عِیسَى عَلَیْهِمَا السَّلامُ وَ بَارَکْتَ لِیَعْقُوبَ إِسْرَائِیلِکَ فِی أُمَّهِ مُوسَى عَلَیْهِمَا السَّلامُ،
dont Tu as comblé Ton Bien-Aimé Mohammed (que Dieu prie sur lui et sur sa famille), dans sa famille, sa descendance et sa communauté, Mon Dieu, - comme nous avons été absents à cela, et nous n’avons pas été témoins, et nous avons cru en lui, [même si] nous ne l’avons pas vu, en vérité et justice -, [nous Te demandons] de prier sur Mohammed et la famille de Mohammed, de bénir Mohammed et la famille de Mohammed, de faire Miséricorde à Mohammed et à la famille de Mohammed, du mieux que Tu n’aies prié, béni, fait Miséricorde à Ibrahim et la famille d’Ibrahim, car Tu es le Très-Loué, le Très-Glorifié, faisant ce que Tu veux et Tu es Puissant sur toute chose. wa bârakta li-habîbika Muhammadinn, sallâ-llâhu ‘alayhi wa âlihi, fî ‘itratihi wa dhurriyyatihi wa ummatihi, Allâhumma, wa kamâ ghibnâ ‘an dhâlika wa lam nashhad’hu, wa âmannâ bihi wa lam narahu, sidqann wa ‘adlann, an tusalliya ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, wa an tubârika ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, wa tarahhama ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, ka-afdali mâ sallayta wa bârakta wa tarahhamta ‘alâ Ibrâhîma wa âli Ibrâhîma,innaka hamîdunn majîdunn fa“âlunn limâ turîdu wa anta ‘alâ kulli shay’inn qadîrunn. وَ بَارَکْتَ لِحَبِیبِکَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ فِی عِتْرَتِهِ وَ ذُرِّیَّتِهِ وَ [فِی‏] أُمَّتِهِ اللَّهُمَّ وَ کَمَا غِبْنَا عَنْ ذَلِکَ وَ لَمْ نَشْهَدْهُ وَ آمَنَّا بِهِ وَ لَمْ نَرَهُ صِدْقا وَ عَدْلا أَنْ تُصَلِّیَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ أَنْ تُبَارِکَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ تَرَحَّمَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ کَأَفْضَلِ مَا صَلَّیْتَ وَ بَارَکْتَ وَ تَرَحَّمْتَ عَلَى إِبْرَاهِیمَ وَ آلِ إِبْرَاهِیمَ إِنَّکَ حَمِیدٌ مَجِیدٌ فَعَّالٌ لِمَا تُرِیدُ وَ أَنْتَ عَلَى کُلِّ شَیْ‏ءٍ قَدِیرٌ [شَهِیدٌ]
-Ensuite, évoquer son besoin et dire :
Mon Dieu, par le droit de cette invocation, par le droit de ces noms, dont personne autre que Toi ne connaît leur interprétation et leur [sens] profond, prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed, et agis avec moi selon ce dont Tu es Maître et ne me traite pas comme je le mérite, pardonne-moi mes péchés, récents et passés, répands sur moi de Tes Ressources licites, épargne-moi la peine d’un mauvais homme, d’un mauvais voisin, d'une mauvaise compagnie, d’un mauvais tyran, car Tu peux faire ce que Tu veux et Tu sais tout, exaucemoi, Seigneur des mondes ! Allâhumma bi-haqqi hadhâ-d-du‘â’i wa bi-haqqi hadhihi-l-ismâ’i, al-latî lâ yaiamu tafsîrahâ wa lâ ya‘lamu bâtinahâ ghayruka, salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, wa-fal bî mâ anta ahluhu walâ taf al bî mâ anâ ahluhu, wa-ghfir liya min dhunûbî mâ taqaddama minhâ wa mâ ta’akhkhara, wa wassi‘ ‘alayya min halâli rizqika, wa-kfinî ma’unata insâni saw’inn wa jâri saw'inn wa qarîni saw’inn wa sultâni saw’inn, innaka ‘alâ mâ tashâ’u qadîrunn, wa bi-kulli shay’inn ‘alîmunn, âmîna, rabba-l-‘âlamîna. اللَّهُمَّ بِحَقِّ هَذَا الدُّعَاءِ وَ بِحَقِّ هَذِهِ الْأَسْمَاءِ الَّتِی لا یَعْلَمُ تَفْسِیرَهَا وَ لا یَعْلَمُ بَاطِنَهَا غَیْرُکَ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ افْعَلْ بِی مَا أَنْتَ أَهْلُهُ وَ لا تَفْعَلْ بِی مَا أَنَا أَهْلُهُ وَ اغْفِرْ لِی مِنْ ذُنُوبِی مَا تَقَدَّمَ مِنْهَا وَ مَا تَأَخَّرَ وَ وَسِّعْ عَلَیَّ مِنْ حَلالِ رِزْقِکَ وَ اکْفِنِی مَئُونَهَ إِنْسَانِ سَوْءٍ وَ جَارِ سَوْءٍ وَ قَرِینِ سَوْءٍ وَ سُلْطَانِ سَوْءٍ إِنَّکَ عَلَى مَا تَشَاءُ قَدِیرٌ وَ بِکُلِّ شَیْ‏ءٍ عَلِیمٌ آمِینَ رَبَّ الْعَالَمِینَ
Je dis : Il y a après, selon certaines versions : -Ensuite, évoquer ses besoins et dire :
Ô Dieu, ô Très-Tendre, ô Généreux Donateur, ô Créateur des cieux et de la terre,ô Plein de Majesté et de Noblesse, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux ! Mon Dieu, par le droit de cette invocation, par le droit de ces Noms, dont personne antre que Toi ne connaît leur interprétation, ni leur exégèse, ni leur [sens] profond (intérieur) ni apparent (extérieur), [je Te demande] de prier sur Mohammed et sur la famille de Mohammed et de me pourvoir des Biens de ce monde et de l’Au-delà ! Yâ Allâhu, yâ hannânu, yâ mannânu, yâ badî‘a-s-samâwâti wa-lardi, yâ dhâ-l-jalâli wa-l-ikrâmi, yâ arhama ar-râhimîna. Allâhumma, bi-haqqi hadhâ-d-du'â’i, wa bi-haqqi hadhihi-lasmâ'i, al-latî lâ ya'lamu tafsîrahâ wa lâ ta’wîlahâ, wa là bâtinihâ wa lâ zhâhirahâ ghayruka, an tusalliya ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn wa an tarzuqanî khayra-d-dunyâ wa-l-âkhirati. یَا اللَّهُ یَا حَنَّانُ یَا مَنَّانُ یَا بَدِیعَ السَّمَاوَاتِ وَ الْأَرْضِ یَا ذَا الْجَلالِ وَ الْإِکْرَامِ یَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ اللَّهُمَّ بِحَقِّ هَذَا الدُّعَاءِ وَ بِحَقِّ هَذِهِ الْأَسْمَاءِ الَّتِی لا یَعْلَمُ تَفْسِیرَهَا وَ لا تَأْوِیلَهَا وَ لا بَاطِنَهَا وَ لا ظَاهِرَهَا غَیْرُکَ أَنْ تُصَلِّیَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ أَنْ تَرْزُقَنِی خَیْرَ الدُّنْیَا وَ الْآخِرَهِ
-Ensuite, demander ce dont on a besoin et dire :
Agis avec moi selon ce dont Tu es Maître et ne me traite pas comme je le mérite, venge-moi d'un tel fils d’un tel, (et nommer son ennemi), pardonne-moi mes péchés, récents et passés, ainsi qu’à mes parents et à l’ensemble des croyants et des croyantes, répands sur moi de Tes Ressources licites, épargne-moi la peine d’un mauvais homme, d’un mauvais voisin, d’un mauvais tyran, d’une mauvaise compagnie, d’un mauvais jour, d’une mauvaise heure, venge-moi de celui qui me tend des pièges, de celui qui est tyrannique à mon encontre, de celui qui veut être injuste contre moi, ma famille, mes enfants, mes frères, mes voisins, mes proches croyants et croyantes, car Tu peux faire ce que Tu veux et Tu sais tout, exaucemoi, Seigneur des mondes ! Wa-fal bî mâ anta ahluhu, wa lâ taf al bî mâ anâ ahluhu, wantaqim lî min fulâni bni fulâninn. wa-ghfir lî min dhunûbî mâ taqaddama minhâ wa mâ ta’akhkhara, wa li-wâlidayya wa li-jamî‘i-l-mu’minîna wa-lmu’minâti, wa wassi‘alayya min halâli rizqika, wa-kfmî ma’unata insâni saw’inn wa jâri saw’inn wa sultâni saw’inn wa qarîni saw’inn wa yawmi saw’inn wa sâ‘ati saw’inn, wa-ntaqim liya mimman yakîdunî, wa mimman yabghî ‘alayya, wa yurîdu bî wa bi-ahlî wa awlâdî wa ikhwânî wa jîrânî wa qarâbâtî mina-l-mu'minîna wa-l-mu’minâti zhulmann, innaka ‘alâ mâ tashâ’u qadîrunn, wa bi-kulli shay’inn ‘alîmunn, âmîna rabba-l-‘âlamîna. وَ افْعَلْ بِی مَا أَنْتَ أَهْلُهُ وَ لا تَفْعَلْ بِی مَا أَنَا أَهْلُهُ وَ انْتَقِمْ لِی مِنْ فُلانِ بْنِ فُلانٍ وَ اغْفِرْ لِی مِنْ ذُنُوبِی مَا تَقَدَّمَ مِنْهَا وَ مَا تَأَخَّرَ وَ لِوَالِدَیَّ وَ لِجَمِیعِ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ وَ وَسِّعْ عَلَیَّ مِنْ حَلالِ رِزْقِکَ وَ اکْفِنِی مَئُونَهَ إِنْسَانِ سَوْءٍ وَ جَارِ سَوْءٍ وَ سُلْطَانِ سَوْءٍ وَ قَرِینِ سَوْءٍ وَ یَوْمِ سَوْءٍ وَ سَاعَهِ سَوْءٍ وَ انْتَقِمْ لِی مِمَّنْ یَکِیدُنِی وَ مِمَّنْ یَبْغِی عَلَیَّ وَ یُرِیدُ بِی وَ بِأَهْلِی وَ أَوْلادِی وَ إِخْوَانِی وَ جِیرَانِی وَ قَرَابَاتِی مِنَ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ ظُلْما إِنَّکَ عَلَى مَا تَشَاءُ قَدِیرٌ وَ بِکُلِّ شَیْ‏ءٍ عَلِیمٌ آمِینَ رَبَّ الْعَالَمِینَ
Ensuite dire :
Mon Dieu, par le droit de cette invocation, accorde aux croyants et aux croyantes pauvres, la richesse et la fortune, aux croyants et aux croyantes malades, la guérison et la santé, aux croyants et aux croyantes vivants, la grâce et la noblesse, aux croyants et aux croyantes morts, le pardon et la miséricorde, aux croyants et croyantes en voyage, le retour dans leur patrie sains et saufs et couronnés de succès, par Ta Miséricorde, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux. Que Dieu prie sur notre Maître Mohammed, le dernier des Prophètes, et sur les membres purs de sa famille et les salue beaucoup. Allâhumma, bi-haqqi hadhâ-d-du‘â’i, tafaddal ‘alâ fuqarâ’i almu’minîna wa-l-mu’minâti bi-l-ghinâ wa-th-tharwati, wa ‘alâ mardâ-l-mu’minîna wa-l-mu’minâti bi-sh-shifa’i wa-ssihhati, wa ‘alâ ahyâ’i-l-mu’minîna wa-l-mu’minâti bi-l-lutfi wa-lkarâmati, wa alâ amwâti-l-mu’minîna wa-l-mu’minâti bi-l-maghfirati wa-rrahmati, wa ‘alâ musâfiri-l-mu’minîna wa-l-mu’minâti bi-r-raddi ilâ awtânihim sâlimîna ghânimîna, bi-rahmatika yâ arhama arrâhimîna. Wa sallâ-llâhu ‘alâ sayyidinâ Muhammadinn khâtami-nnabiyyîna, wa ‘itratihi at-tâhirîna wa sallama taslîmann kathîrann. اللَّهُمَّ بِحَقِّ هَذَا الدُّعَاءِ تَفَضَّلْ عَلَى فُقَرَاءِ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ بِالْغِنَى وَ الثَّرْوَهِ وَ عَلَى مَرْضَى الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ بِالشِّفَاءِ وَ الصِّحَّهِ وَ عَلَى أَحْیَاءِ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ بِاللُّطْفِ وَ الْکَرَامَهِ وَ عَلَى أَمْوَاتِ الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ بِالْمَغْفِرَهِ وَ الرَّحْمَهِ وَ عَلَى مُسَافِرِی الْمُؤْمِنِینَ وَ الْمُؤْمِنَاتِ بِالرَّدِّ إِلَى أَوْطَانِهِمْ سَالِمِینَ غَانِمِینَ بِرَحْمَتِکَ یَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ وَ صَلَّى اللَّهُ عَلَى سَیِّدِنَا مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِیِّینَ وَ عِتْرَتِهِ الطَّاهِرِینَ وَ سَلَّمَ تَسْلِیما کَثِیرا.
Il est recommandé de dire après l’invocation as-Simât :
Mon Dieu, je Te demande, par le côté sacré de cette invocation, par les Noms qui n’y ont pas été mentionnés, par ce qu’elle comprend en interprétation et en méditation, dont Seul Toi a une connaissance complète, de faire pour moi cela et cela.. Allâhumma, innî as’aluka bi-hurmati hadhâ ad-du‘â’i, wa bimâ fâta minhu mina-l-asmâ’i, wa bimâ yashtamilu ‘alayhi mina-t-tafsîri wa-t-tadbîri, al-ladhî lâ yuhîtu bihi illâ anta, an tafala bî kadhâ wa kadhâ. اللَّهُمَّ إِنِّی أَسْأَلُکَ بِحُرْمَهِ هَذَا الدُّعَاءِ وَ بِمَا فَاتَ مِنْهُ مِنَ الْأَسْمَاءِ وَ بِمَا یَشْتَمِلُ عَلَیْهِ مِنَ التَّفْسِیرِ وَ التَّدْبِیرِ الَّذِی لا یُحِیطُ بِهِ إِلا أَنْتَ أَنْ تَفْعَلَ بِی کَذَا وَ کَذَا و بجاى کذا و کذا
Evoquer son besoin à la place de «cela et cela». »


Références

  1. Sadr Hâj Jawâdî, Ahmad, Da’irat al-Ma’ârif Tashayyu’, vol 7, p 527
  2. Cheikh Tûsî, Misbâh al-Mutahajjid, vol 1, p 417 -420
  3. Ibn Tâwûs,Jamal al-usbû' d’, p 533-538
  4. al-Kaf'amî, al-Balad al-amîn, p 90-91
  5. al-Kaf'amî, Misbâh fi al-Ad’îyat wa as-Salât wa az-Zîyârat, p 424-426
  6. ‘Allâma Majlisî, Bihâr al-anwâr, vol 87, p 96-100
  7. ‘Allâma Majlisî, Zâd al-Ma’âd
  8. ‘Allâma Majlisî, Bihâr al-anwâr, vol 90, p 96
  9. Ibn Tâwûs,Jamal al-usbû' d’, p 321
  10. Qummî, ‘Abbâs, Mafâtîh al-jinân, p 128 -135
  11. Khû’î, Abu al-Qâsim, Munyat am-Masâ’il, p224
  12. ‘Allâma Majlisî, Bihâr al-anwâr, vol 87, p 101
  13. Cheikh Tûsî, Misbâh al-Mutahajjid,p 416
  14. Sadr Hâj Jawâdî, Ahmad, Da’irat al-Ma’ârif Tashayyu’, vol 7, p 527
  15. ‘Allâma Majlisî, Bihâr al-anwâr, vol 87, p 96-100
  16. qâ Buzurg Tihrânî, Az-Zarî’a, vol 8, p 190