Sourate al-Qasas

De wikishia
An-Naml Sourate al-Qasas Al-ʻAnkabût
Nombre de la sourate : 28
Juz' : 20
Révélation
Ordre de la révélation : 49
Mecquoise/Médinoise : Mecquoise
Statistiques
Nombre des versets : 88
Nombre des mots : 1443
Nombre des lettres : 5933

Sourate al-Qasas (en arabe : سورة القصص) est la 28e sourate du Coran. C'est une sourate mecquoise située dans le vingtième chapitre (Juz’). Elle est appelée « al-Qasas » (le récit), car son contenu est axé sur les histoires de certains prophètes, y compris l’histoire de la naissance du Prophète Moïse (a), son mariage avec la fille du Prophète Shu‘ayb (a), la lutte de Moïse (a) contre le Pharaon, l'histoire de Coré, et les prétextes des polythéistes de La Mecque pour ne pas croire au Prophète de l’islam (s).

L’un des versets connus de la sourate al-Qasas est le verset cinq sur la victoire de ceux qui étaient abaissés et leur héritage de la terre. Ce verset s’est référé concernant la question de Mahdawîyya.

Il est rapporté de l’Imam Ja‘far as-Sâdiq (a) qu’il avait dit : « Quiconque récite les trois sourates at-Tawâsîn,[1] dans la nuit du vendredi, il sera parmi les amis d’Allah, sous la protection et l’égide de Dieu. Il ne souffrira aucun malheur dans ce bas-monde et dans l’au-delà, recevra du Paradis au degré de sa satisfaction et même plus. »

Présentation

Nomination

La sourate est appelée « al-Qasas » (le récit), parce qu'elle raconte les histoires de certains prophètes divins, en particulier le Prophète Moïse (a).[2] Dans le verset 25 de cette sourate, le mot « al-qasas » est utilisé pour désigner le récit du Prophète Moïse (a) lorsqu'il était chez Shu‘ayb (a).[3] Nous lisons le récit du Prophète Moïse (a) et du Pharaon des versets 3 à 43.[4]

Lieu et l'ordre de la révélation

La sourate al-Qasas est une sourate mecquoise. Dans l'ordre de la révélation, c'est la 49e sourate révélée au Prophète (s), et dans l'ordre actuel de compilation, c'est la 28e située dans le chapitre (Juz’) 20.[5]

Nombre de versets

La sourate al-Qasas a 88 versets, 1 443 mots et 5 933 lettres. En ce qui concerne la taille, elle compte comme l'une des sourates intermédiaires du Coran, ce qui équivaut à environ un demi Juz’ du Coran.[6] Cette sourate est la 14e sourate qui commence par les lettres disjointes (al-Muqatta‘a),[7] et puisqu’elle s'ouvre avec « tâ. Sîn. Mîm », elle compte parmi des sourates « Tawâsîn ».[8]

Contenu

‘Allâma Tabâtabâ’î prend le thème principal de la sourate comme étant la promesse de la victoire des croyants qui, à La Mecque, n'étaient qu'un petit groupe avant leur migration à Médine, vivaient dans les situations les plus difficiles. Dieu avait répandu sur eux Sa grâce par leur victoire sur les pharaons de leur temps et leur établissement sur la terre. Pour cette raison, la sourate raconte l'histoire de Moïse (a), de sa naissance à sa victoire sur le Pharaon.[9]

Dans une autre partie de la sourate al-Qasas, le récit de Coré est raconté. Il était fier de ses connaissances et de sa richesse, et avait un destin similaire à celui du Pharaon. Selon Tafsîr Nimûni, l'histoire de la destruction du Pharaon et de Coré dans leurs conflits avec le Prophète Moïse (a), montre clairement aux musulmans de La Mecque que les riches de La Mecque et les puissants polythéistes ne peuvent pas résister au pouvoir de Dieu et que la victoire sera pour ceux qui étaient abaissés.[10]

D'autres parties de la sourate contiennent des leçons sur le Monothéisme et al-Ma‘âd, l'importance du Coran, la situation des polythéistes dans le Jour de la Résurrection, la question de la guide et de l'égarement, et des réponses aux prétextes de personnes faibles pour ne pas croire au Prophète (s).[11]

Récits historiques

* L'histoire du Prophète Moïse (a) et du Pharaon (versets 3-43)

  • La croissance de Moïse (a) dans la maison du pharaon, l'arrogance du pharaon et son oppression sur le peuple, la naissance de Moïse (a), lui étant jeté dans l'eau par sa mère, lui étant sorti de l'eau par la famille du pharaon, la demande de la femme du pharaon pour garder Moïse (a) et le retour de Moïse (a) à sa mère (versets 4-14)
  • Le conflit du Prophète Moïse (a) : le rôle de Moïse (a) dans une querelle et le meurtre de son ennemi, Moïse (a) recevant des informations selon lesquelles, les chefs de la nation ont l'intention de le tuer, la sortie de Moïse (a) de la ville (versets 15-21)
  • L'évasion de Moïse (a) à Madyan : aider les filles du Prophète Shu‘ayb (a), dialogue entre Moïse (a) et Shu‘ayb (a), une suggestion de l'une des filles à l’engagement de Moïse (a), l'accord de Shu‘ayb (a) concernant le mariage de Moïse (a) avec l'une de ses filles, Moïse (a) travaillant pour Shu‘ayb (a) pendant huit ans, la fin du temps et son retour (versets 22-29)
  • Parler Moïse (a) à Dieu dans le mont Sinaï : observation d'un incendie dans le mont Sinaï, dialogue entre Dieu et Moïse (a) dans le mont Sinaï, le miracle de la transformation du Bâton de Moïse (a) en dragon, le miracle de la Main brillante, demande de Moïse (a) de Dieu concernant l'accompagnement de son frère Aaron (a), la promesse divine à propos de la victoire de Moïse (a) et de ses compagnons (versets 29-35)
  • L'invitation du Prophète Moïse (a) au Pharaon : accusation de magie à Moïse (a), la prétention du Pharaon à la divinité, le commandement du Pharaon de construire une tour à Hâmân, l’arrogance du Pharaon, la noyade du Pharaon dans la mer (versets 36-42)
  • La descente du Livre à Moïse (a) après la destruction des disciples du Pharaon. (verset 43)
  • L'histoire de Coré : l'injustice de Coré envers le peuple de Moïse (a), l'immense richesse de Coré, les conseils des gens à Coré et sa réponse, les ornements de Coré parmi le peuple, le rêve de certaines personnes d'avoir une richesse égale à celle de Coré, l'avertissement d'autres personnes que l'au-delà est supérieur, le châtiment de Coré en étant avalée par la terre, la vigilance de ceux qui rêvaient de la richesse de Coré (versets 76-82)

Circonstance de la révélation

Le guide n'est que dans la main de Dieu

إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَـٰكِنَّ اللَّـهَ يَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ ﴿٥٦﴾
Tu ne conduis point [, Prophète !,] qui tu aimes, mais Allah conduit qui Il veut et Il connait bien ceux qui sont dans la bonne direction. ﴾56﴿
Coran, s XXVIII, v 56, Traduction de Régis Blachère

Certains érudits sunnites croient que ce verset fut révélé au moment du décès d'Abû Talib (a), lorsque le Prophète (s) lui demanda de dire « il n'y a de dieu qu'Allah » (لا إله إلا الله) afin qu'il puisse intercéder pour lui devant Dieu. Cependant, à cause des accents d'Abû Jahl et de Abd Allah b. Abî Umayya sur rester à la religion d’Abd al-Muttalib (a), Abû Talib (a) déclara qu'il resterait attaché à la religion d'Abd al-Muttalib (a).[12]

Par contre, cheikh at-Tabrisî considère ce hadith comme un hadith inauthentique et inventé. Car si, selon les sunnites, Dieu voulait la mécréance d'Abû Talib (a) et le Prophète (s) voulait sa croyance et sa foi, alors il y aurait un contraste entre la volonté d’Allah et celle du Prophète Muhammad (a) ; ce qui est impossible pour le rang du Prophète de l'islam (s) qu’il veut quelque chose au contraire à ce que Dieu le veut.[13] De plus, il existe une unanimité d'Ahl al-Bayt (a) sur le fait qu'Abû Talib (a) est décédé en tant que croyant. Abû Talib (a) ne manifestait pas sa foi pour protéger le noble Prophète (s) des complots et des hostilités.[14]

Dans d'autres livres d'exégèse coranique, on dit que la descente de ce verset est sur l'insistance du Prophète (s) sur la croyance de son peuple, en particulier les personnes proches de lui. Ces sources rejettent la descente du verset sur Abû Talib (a), parce qu'il existe des hadiths selon lesquels, il était un croyant.[15]

Peur d’être arraché comme obstacle à la croyance

وَقَالُوا إِن نَّتَّبِعِ الْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْ‌ضِنَا ... ﴿٥٧﴾
[Les Incrédules] ont dit : « Si, avec toi, nous suivons la Direction, nous serons arrachés à notre terre. » ... ﴾57﴿
Coran, s XXVIII, v 57, Traduction de Régis blachère

À propos de la circonstance de la révélation du verset 57 de la sourate al-Qasas, il est dit que Harth b. Nawfal dit au Prophète (s) :

« Nous sommes certains que tu es véridique, mais si nous te suivons, c’est possible que tout l'Arabe puisse s'unir contre toi et dans ce cas, nous serons bannis de La Mecque. »

C'est à ce moment que le verset ci-dessus fut révélé, parlant de la sécurité et des bénédictions qui leur avaient été données par Dieu et rejetant leurs paroles.[16]

Belle promesse de Dieu

أَفَمَن وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِ‌ينَ ﴿٦١﴾
Eh quoi ! celui à qui Nous avons fait une belle promesse qu'il verra réaliser sera-t-il comme celui à qui Nous avons donné [brève] jouissance de la Vie Immédiate et [comme celui] qui, au Jour de la Résurrection, sera parmi les Réprouvés ? ﴾61﴿
Coran, s XXVIII, v 61, Traduction de Régis blachère

Le verset 61 de la sourate al-Qasas fut révélé sur l’Imam Ali (a) et Hamza contre Abû Jahl,[17] ou concernant ‘Ammâr contre al-Walid b. al-Mughira.[18]

Versets réputés

Les versets bien connus de la sourate al-Qasas comprennent le verset cinq sur les héritiers de la terre, le verset 83 à propos du bon sort des pieux et le verset 88 concernant la destruction de tout sauf l'Essence de Dieu.

Verset 5 (héritiers de la Terre)

وَنُرِ‌يدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْ‌ضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِ‌ثِينَ ﴿٥﴾
Or Nous voulions combler de Nos bontés ceux qui étaient abaissés , dans le pays, en faire des conducteurs ('imâm), en faire les héritiers [des Impies]. ﴾5﴿
Coran, s XXVIII, v 5, Traduction de Régis Blachère

Ce verset est discuté dans les questions liées à Mahdawîyya. Il est dit bien que le verset parle apparemment de la victoire de Banî Israël sur le Pharaon, il exprime en fait une tradition divine qui s’est perpétuée à travers l'histoire. Ainsi, il inclut également le soulèvement de l'Imam al-Mahdi (a).[19] Ayatollah Makârim, dans le livre Tafsîr Nimûni, considère que ce verset donne à tout le monde la bonne nouvelle que la Vérité l'emportera sur la Faux et que les croyants régneront.[20] Selon un hadith du Commandeur des croyants (a), la bonne nouvelle de ce verset, comprend également les Ahl al-Bayt (a).[21]

Verset 83

تِلْكَ الدَّارُ‌ الْآخِرَ‌ةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِ‌يدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْ‌ضِ وَلَا فَسَادًا ۚ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ ﴿٨٣﴾
Cette Demeure Dernière, Nous la donnons à ceux qui ne veulent point superbe sur la terre, ni scandale. La Fin appartient aux Pieux. ﴾83﴿
Coran, s XXVIII, v 83, Traduction de Régis Blachère

Ce verset et le suivant sont considérés comme la résulte de l'histoire de Coré.[22] Il parle du bon sort des gens pieux, non arrogants et des gens qui n'appellent pas les autres à la corruption (adorer autre chose que Dieu). Ce bon sort mentionné dans le verset comprend aussi les puissants humbles.[23]

Verset 88

وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّـهِ إِلَـٰهًا آخَرَ‌ ۘ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ ۚ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْ‌جَعُونَ ﴿٨٨﴾
Ne prie, à côté d'Allah, aucune autre divinité ! Nulle divinité excepté Lui ! Toute chose périt sauf Sa face. A lui le Jugement. Vers Lui vous serez ramenés. ﴾88﴿
Coran, s XXVIII, v 88, Traduction de Régis Blachère

D’après certains, le verset implique que toutes choses dans ce monde sera détruit sauf ce qui se fait pour Dieu, parce que sa récompense ne périra jamais.[24] ‘Allâma Tabâtabâ’î interprète le verset comme suit : tout être, autre qu’Allah, est possible,[25] et bien qu'ils soient créés par Dieu, ils sont inexistants dans leurs essences ; Être Nécessaire est seulement Allah, ce Qui est exigé par la nature et par Soi.[26]

Versets jurisprudentiels

Article connexe : Âyât al-Ahkâm.

Le verset 27 de la sourate al-Qasas : (Il dit : Je vais [plutôt] te marier à l'une de mes filles que voici, à charge que tu te loues à moi durant huit années ...) est compté comme des versets jurisprudentiels. D'après ce verset, la location est légitime. Il est également dit que le travail du mari peut être comme le Mahr[27] de la femme.[28]

Mérites et bienfaits

À propos de la vertu de la récitation de la sourate al-Qasas, l’Imam as-Sâdiq (a) dit :

« Quiconque récite les trois sourates at-Tawâsîn,[29] dans la nuit du vendredi, il sera parmi les amis d’Allah, sous la protection et l’égide de Dieu. Il ne souffrira aucun malheur dans ce bas-monde et dans l’au-delà, recevra du Paradis au degré de sa satisfaction et même plus. »[30]

Texte et la traduction de la sourate

Traduction Phonétique Texte de la sourate
Au nom d'Allah, le Bienfaiteur miséricordieux Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi بِسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِيمِ
Ţ.S.M. ﴾1﴿ Voici les aya de l'Écriture explicite. ﴾2﴿ Nous te communiquons [une partie] du récit (nabâ') de Moïse et de Pharaon, [pleine] de vérité pour un peuple qui croit. ﴾3﴿ Pharaon, altier en la terre [d'Égypte], fit de ses habitants, des partis. Abaissant une fraction d'entre eux, il en égorgeait les fils et [n']épargnait [que] les femmes. Il était donc parmi les Fauteurs de scandale. ﴾4﴿ Or Nous voulions combler de Nos bontés ceux qui étaient abaissés , dans le pays, en faire des conducteurs ('imâm), en faire les héritiers [des Impies], ﴾5﴿ Ţā-Sīn-Mīm ﴾1﴿ Tilka 'Āyātu Al-Kitābi Al-Mubīni ﴾2﴿ Natlū `Alayka Min Naba'i Mūsá Wa Fir`awna Bil-Ĥaqqi Liqawmin Yu'uminūna ﴾3﴿ 'Inna Fir`awna `Alā Fī Al-'Arđi Wa Ja`ala 'Ahlahā Shiya`āan Yastađ`ifu Ţā'ifatan Minhum Yudhabbiĥu 'Abnā'ahum Wa Yastaĥyī Nisā'ahum 'Innahu Kāna Mina Al-Mufsidīna ﴾4﴿ Wa Nurīdu 'An Namunna `Alá Al-Ladhīna Astuđ`ifū Fī Al-'Arđi Wa Naj`alahum 'A'immatan Wa Naj`alahumu Al-Wārithīna ﴾5﴿ طسم ﴿١﴾ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ ﴿٢﴾ نَتْلُو عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْ‌عَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿٣﴾ إِنَّ فِرْ‌عَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْ‌ضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءَهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ ۚ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ ﴿٤﴾ وَنُرِ‌يدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْ‌ضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِ‌ثِينَ ﴿٥﴾
les établir sur la terre et faire voir à Pharaon, à Haman et à leurs armées, de leur part, ce contre quoi ils étaient en garde. ﴾6﴿ Nous révélâmes à la mère de Moïse : « Allaite-le et, quand tu craindras pour lui, confie-le au Fleuve ! Ne crains pas et ne t'attriste point ! Nous te le rendrons et ferons de lui un des Envoyés. » ﴾7﴿ [Ayant été confié au Fleuve, Moïse] fut recueilli par la famille de Pharaon afin qu'il fût pour elle un ennemi et une affliction. Pharaon, Haman et leurs armées étaient des Fautifs. ﴾8﴿ La femme de Pharaon dit : « [Cet enfant sera] fraîcheur de l'œil pour toi et moi. Ne le tuez point ! Peut-être nous sera-t-il utile ou le prendrons-nous comme enfant. » Ils ne pressentaient [rien]. ﴾9﴿ Or le cœur de la mère de Moïse fut vide [et] elle aurait failli certes le montrer, si Nous n'avions raffermi son cœur pour qu'elle fût parmi les Croyants. ﴾10﴿ Wa Numakkina Lahum Fī Al-'Arđi Wa Nuriya Fir`awna Wa Hāmāna Wa Junūdahumā Minhum Mā Kānū Yaĥdharūna ﴾6﴿ Wa 'Awĥaynā 'Ilá 'Ummi Mūsá 'An 'Arđi`īhi Fa'idhā Khifti `Alayhi Fa'alqīhi Fī Al-Yammi Wa Lā Takhāfī Wa Lā Taĥzanī 'Innā Rāddūhu 'Ilayki Wa Jā`ilūhu Mina Al-Mursalīna ﴾7﴿ Fāltaqaţahu 'Ālu Fir`awna Liyakūna Lahum `Adūwāan Wa Ĥazanāan 'Inna Fir`awna Wa Hāmāna Wa Junūdahumā Kānū Khāţi'īna ﴾8﴿ Wa Qālat Amra'atu Fir`awna Qurratu `Aynin Lī Wa Laka Lā Taqtulūhu `Asá 'An Yanfa`anā 'Aw Nattakhidhahu Waladāan Wa Hum Lā Yash`urūna ﴾9﴿ Wa 'Aşbaĥa Fu'uādu 'Ummi Mūsá Fārighāan 'In Kādat Latubdī Bihi Lawlā 'An Rabaţnā `Alá Qalbihā Litakūna Mina Al-Mu'uminīna ﴾10﴿ وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْ‌ضِ وَنُرِ‌يَ فِرْ‌عَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا يَحْذَرُ‌ونَ ﴿٦﴾ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّ مُوسَىٰ أَنْ أَرْ‌ضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي ۖ إِنَّا رَ‌ادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْ‌سَلِينَ ﴿٧﴾ فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْ‌عَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْ‌عَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ ﴿٨﴾ وَقَالَتِ امْرَ‌أَتُ فِرْ‌عَوْنَ قُرَّ‌تُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰ أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُ‌ونَ ﴿٩﴾ وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَارِ‌غًا ۖ إِن كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا أَن رَّ‌بَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٠﴾
Elle dit à la sœur [de Moïse] : « Suis-le ! » et [sa sœur] le vit, à l'écart, sans que [les Égyptiens] s'en doutassent; ﴾11﴿ Or Nous lui avions interdit le sein de ses nourrices, antérieurement. [La sœur de Moïse] dit donc : « Vous indiquerai-je une famille qui, pour vous, se chargera de [cet enfant] et lui sera dévouée ? » ﴾12﴿ [Ainsi] Nous rendîmes [Moïse] à sa mère, afin que son œil fût rafraichi, qu'elle ne s'attristât point et qu'elle sût que la promesse d'Allah est vérité. Mais la plupart des Hommes ne savent point. ﴾13﴿ Quand Moïse eut atteint sa maturité et son harmonie, Nous lui donnâmes jugement (hukm) et science. Ainsi Nous récompensons les Bienfaisants. ﴾14﴿ Or [Moïse] entra dans la ville à l'insu de ses habitants. Il y vit deux hommes qui se battaient, l'un étant de son parti et l'autre étant du parti adverse. L'homme qui était de son parti demanda secours à Moïse contre son ennemi. Moïse transperça celui-ci et mit un terme à sa vie. « Ceci », s'écria [Moïse], « est le fait du Démon qui est [pour l'Homme] un ennemi captieux et déclaré ». ﴾15﴿ Wa Qālat Li'khtihi Quşşīhi Fabaşurat Bihi `An Junubin Wa Hum Lā Yash`urūna ﴾11﴿ Wa Ĥarramnā `Alayhi Al-Marāđi`a Min Qablu Faqālat Hal 'Adullukum `Alá 'Ahli Baytin Yakfulūnahu Lakum Wa Hum Lahu Nāşiĥūna ﴾12﴿ Faradadnāhu 'Ilá 'Ummihi Kay Taqarra `Aynuhā Wa Lā Taĥzana Wa Lita`lama 'Anna Wa`da Allāhi Ĥaqqun Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna ﴾13﴿ Wa Lammā Balagha 'Ashuddahu Wa Astawá 'Ātaynāhu Ĥukmāan Wa `Ilmāan Wa Kadhalika Najzī Al-Muĥsinīna ﴾14﴿ Wa Dakhala Al-Madīnata `Alá Ĥīni Ghaflatin Min 'Ahlihā Fawajada Fīhā Rajulayni Yaqtatilāni Hādhā Min Shī`atihi Wa Hadhā Min `Adūwihi Fāstaghāthahu Al-Ladhī Min Shī`atihi `Alá Al-Ladhī Min `Adūwihi Fawakazahu Mūsá Faqađá `Alayhi Qāla Hādhā Min `Amali Ash-Shayţāni 'Innahu `Adūwun Muđillun Mubīnun ﴾15﴿ وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَ‌تْ بِهِ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُ‌ونَ ﴿١١﴾ وَحَرَّ‌مْنَا عَلَيْهِ الْمَرَ‌اضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ ﴿١٢﴾ فَرَ‌دَدْنَاهُ إِلَىٰ أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ‌ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّـهِ حَقٌّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ‌هُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿١٣﴾ وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَىٰ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿١٤﴾ وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَ‌جُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَـٰذَا مِن شِيعَتِهِ وَهَـٰذَا مِنْ عَدُوِّهِ ۖ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِن شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَـٰذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ ۖ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ ﴿١٥﴾
« Seigneur! », ajouta-t-il, « je me suis lésé moi-même. Pardonne-moi ! » [Allah] lui pardonna car Il est l'Absoluteur, le Miséricordieux. ﴾16﴿ « Seigneur! », dit [encore Moïse], « par les bienfaits dont Tu m'as comblé, je rie serai point l'auxiliaire des Pécheurs! » ﴾17﴿ [Moïse] se tint donc dans la ville, craintif et aux aguets, Or [l'Hébreu] auquel il avait porté secours, la veille, fit [encore] appel à lui. « Tu es un déclaré provocateur ! », répondit Moïse. ﴾18﴿ [Toutefois] ayant voulu porter un coup à [l'Égyptien,] leur ennemi à tous deux, [celui-ci] s'écria: « O Moïse! veux-tu me tuer comme tu as tué une personne hier ? Tu ne veux être qu'un violent (jabbâr) sur la terre et tu ne veux point être parmi les réformateurs. » ﴾19﴿ Un homme vint en courant [, à ce moment], de l'extrémité de la ville, et dit : « O Moïse! le Conseil (malâ') confère à ton propos pour te tuer. Quitte [la ville] ! Je suis pour toi un bon conseiller. » ﴾20﴿ Qāla Rabbi 'Innī Žalamtu Nafsī Fāghfir Lī Faghafara Lahu 'Innahu Huwa Al-Ghafūru Ar-Raĥīmu ﴾16﴿ Qāla Rabbi Bimā 'An`amta `Alayya Falan 'Akūna Žahīrāan Lilmujrimīna ﴾17﴿ Fa'aşbaĥa Fī Al-Madīnati Khā'ifāan Yataraqqabu Fa'idhā Al-Ladhī Astanşarahu Bil-'Amsi Yastaşrikhuhu Qāla Lahu Mūsá 'Innaka Laghawīyun Mubīnun ﴾18﴿ Falammā 'An 'Arāda 'An Yabţisha Bial-Ladhī Huwa `Adūwun Lahumā Qāla Yā Mūsá 'Aturīdu 'An Taqtulanī Kamā Qatalta Nafsāan Bil-'Amsi 'In Turīdu 'Illā 'An Takūna Jabbārāan Fī Al-'Arđi Wa Mā Turīdu 'An Takūna Mina Al-Muşliĥīna ﴾19﴿ Wa Jā'a Rajulun Min 'Aqşá Al-Madīnati Yas`á Qāla Yā Mūsá 'Inna Al-Mala'a Ya'tamirūna Bika Liyaqtulūka Fākhruj 'Innī Laka Mina An-Nāşiĥīna ﴾20﴿ قَالَ رَ‌بِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ‌ لِي فَغَفَرَ‌ لَهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ‌ الرَّ‌حِيمُ ﴿١٦﴾ قَالَ رَ‌بِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرً‌ا لِّلْمُجْرِ‌مِينَ ﴿١٧﴾ فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَ‌قَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنصَرَ‌هُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِ‌خُهُ ۚ قَالَ لَهُ مُوسَىٰ إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِينٌ ﴿١٨﴾ فَلَمَّا أَنْ أَرَ‌ادَ أَن يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَا مُوسَىٰ أَتُرِ‌يدُ أَن تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ ۖ إِن تُرِ‌يدُ إِلَّا أَن تَكُونَ جَبَّارً‌ا فِي الْأَرْ‌ضِ وَمَا تُرِ‌يدُ أَن تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ ﴿١٩﴾ وَجَاءَ رَ‌جُلٌ مِّنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُ‌ونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُ‌جْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِينَ ﴿٢٠﴾
Moïse quitta donc [la ville], craintif et aux aguets. « Seigneur! », dit-il, « sauve-moi de ce peuple d'injustes! » ﴾21﴿ Se rendant donc tout droit chez les Madian, il dit : « Peut-être que mon Seigneur me dirigera dans le Chemin uni ! » ﴾22﴿ Quand il fut arrivé au point d'eau des Madian, il y trouva une troupe de gens abreuvant [leurs bêtes], tandis qu'à l'écart, deux femmes éloignaient [les leurs]. « Que vous arrive-t-il ? », demanda [Moïse à ces femmes] - « Nous n'abreuverons [nos bêtes] que quand ces bergers seront partis, car notre père est un vieillard chargé d'ans. » ﴾23﴿ Moïse [, repoussant les bergers,] fit boire [le troupeau des deus femmes], puis se retira à l'ombre, en disant : « Seigneur! j'ai besoin du moindre bien que Tu fasses descendre vers moi ! » ﴾24﴿ Or l'une des femmes vint à lui, marchant avec timidité. « Mon père », dit-elle, « t'appelle pour te récompenser d'avoir abreuvé [nos bêtes]. » [Moïse] vint à lui et lui fit son récit. « Ne crains. rien! », lui dit [le vieillard].« Tu as échappé au peuple des Injustes » ﴾25﴿ Fakharaja Minhā Khā'ifāan Yataraqqabu Qāla Rabbi Najjinī Mina Al-Qawmi Až-Žālimīna ﴾21﴿ Wa Lammā Tawajjaha Tilqā'a Madyana Qāla `Asá Rabbī 'An Yahdiyanī Sawā'a As-Sabīl ﴾22﴿ Wa Lammā Warada Mā'a Madyana Wajada `Alayhi 'Ummatan Mina An-Nāsi Yasqūna Wa Wajada Min Dūnihimu Amra'tayni Tadhūdāni Qāla Mā Khaţbukumā Qālatā Lā Nasqī Ĥattá Yuşdira Ar-Ri`ā'u Wa 'Abūnā Shaykhun Kabīrun ﴾23﴿ Fasaqá Lahumā Thumma Tawallá 'Ilá Až-Žilli Faqāla Rabbi 'Innī Limā 'Anzalta 'Ilayya Min Khayrin Faqīrun ﴾24﴿ Fajā'at/hu 'Iĥdāhumā Tamshī `Alá Astiĥyā'in Qālat 'Inna 'Abī Yad`ūka Liyajziyaka 'Ajra Mā Saqayta Lanā Falammā Jā'ahu Wa Qaşşa `Alayhi Al-Qaşaşa Qāla Lā Takhaf Najawta Mina Al-Qawmi Až-Žālimīna ﴾25﴿ فَخَرَ‌جَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَ‌قَّبُ ۖ قَالَ رَ‌بِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ﴿٢١﴾ وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَ‌بِّي أَن يَهْدِيَنِي سَوَاءَ السَّبِيلِ ﴿٢٢﴾ وَلَمَّا وَرَ‌دَ مَاءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَ‌أَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّىٰ يُصْدِرَ‌ الرِّ‌عَاءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ‌ ﴿٢٣﴾ فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰ إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَ‌بِّ إِنِّي لِمَا أَنزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ‌ فَقِيرٌ‌ ﴿٢٤﴾ فَجَاءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاءٍ قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ‌ مَا سَقَيْتَ لَنَا ۚ فَلَمَّا جَاءَهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ ۖ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ﴿٢٥﴾
- « Cher père ! », dit une [des femmes], « engage-le [comme berger] ! Le meilleur de ceux que tu as engagés est cet [homme] fort et sûr ! » ﴾26﴿ [Le vieillard] dit : « Je vais [plutôt] te marier à l'une de mes filles que voici, à charge que tu te loues à moi durant huit années. Si tu achèves dix [années], ce sera à ta discrétion. Je ne veux point peser sur toi et tu me trouveras, s'il plaît à Dieu, parmi les gens intègres ! » ﴾27﴿ « Marché conclu », répondit [Moïse], « et quel que soit celui des deux termes que je m'assigne, [il n'y aura] nulle pression sur moi. Allah est garant de ce que nous disons. » ﴾28﴿ Quand Moïse eut terminé son bail et fut parti avec sa famille, il distingua un feu du côté du Mont [Sinaï]. Il dit à sa famille : « Restez! J'ai distingué un feu. Peut-être reviendrai-je avec une information ou quelque brandon. Peut-être pourrez-vous vous chauffer. » ﴾29﴿ Venu à [ce feu], il lui fut crié, du flanc droit de la Vallée, dans le bas-fond béni, du milieu de l'arbre : « Moïse! Je suis Allah, Seigneur des Mondes. ﴾30﴿ Qālat 'Iĥdāhumā Yā 'Abati Asta'jirhu 'Inna Khayra Mani Asta'jarta Al-Qawīyu Al-'Amīnu ﴾26﴿ Qāla 'Innī 'Urīdu 'An 'Unkiĥaka 'Iĥdá Abnatayya Hātayni `Alá 'An Ta'juranī Thamāniyata Ĥijajin Fa'in 'Atmamta `Ashrāan Famin `Indika Wa Mā 'Urīdu 'An 'Ashuqqa `Alayka Satajidunī 'In Shā'a Allāhu Mina Aş-Şāliĥīna ﴾27﴿ Qāla Dhālika Baynī Wa Baynaka 'Ayyamā Al-'Ajalayni Qađaytu Falā `Udwāna `Alayya Wa Allāhu `Alá Mā Naqūlu Wa Kīlun ﴾28﴿ Falammā Qađá Mūsá Al-'Ajala Wa Sāra Bi'ahlihi 'Ānasa Min Jānibi Aţ-Ţūri Nārāan Qāla Li'hlihi Amkuthū 'Innī 'Ānastu Nārāan La`allī 'Ātīkum Minhā Bikhabarin 'Aw Jadhwatin Mina An-Nāri La`allakum Taşţalūna ﴾29﴿ Falammā 'Atāhā Nūdī Min Shāţi'i Al-Wādī Al-'Aymani Fī Al-Buq`ati Al-Mubārakati Mina Ash-Shajarati 'An Yā Mūsá 'Innī 'Anā Allāhu Rabbu Al-`Ālamīna ﴾30﴿ قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْ‌هُ ۖ إِنَّ خَيْرَ‌ مَنِ اسْتَأْجَرْ‌تَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ ﴿٢٦﴾ قَالَ إِنِّي أُرِ‌يدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَىٰ أَن تَأْجُرَ‌نِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرً‌ا فَمِنْ عِندِكَ ۖ وَمَا أُرِ‌يدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ ۚ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّـهُ مِنَ الصَّالِحِينَ ﴿٢٧﴾ قَالَ ذَٰلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ ۖ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ ۖ وَاللَّـهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ ﴿٢٨﴾ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى الْأَجَلَ وَسَارَ‌ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ‌ نَارً‌ا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارً‌ا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ‌ أَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ النَّارِ‌ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ ﴿٢٩﴾ فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ مِن شَاطِئِ الْوَادِ الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَ‌كَةِ مِنَ الشَّجَرَ‌ةِ أَن يَا مُوسَىٰ إِنِّي أَنَا اللَّـهُ رَ‌بُّ الْعَالَمِينَ ﴿٣٠﴾
Jette ton bâton ! » Quand [Moïse] vit [celui-ci] s'agitant comme des djinns, il tourna le dos mais ne put faire un pas. « Moïse! » [, fut-il crié,] « avance et n'aie pas peur! Tu es parmi ceux qui n'ont rien à redouter. ﴾31﴿ Porte ta main dans l'ouverture de ta tunique! Elle ressortira blanche sans aucun mal. Serre contre toi ton bras contre l'effroi! C'est là Ma démonstration [venue] de ton Seigneur, pour Pharaon et son Conseil (malâ') qui sont un peuple pervers. » ﴾32﴿ - « Seigneur! », dit [Moïse], « j'ai assassiné une personne, parmi les Égyptiens, et je crains qu'ils ne me tuent. ﴾33﴿ Mon frère Aaron parle plus aisément que moi. Envoie-le avec moi comme aide pour déclarer ma véracité! Je crains que [les Égyptiens] ne me traitent d'imposteur. » ﴾34﴿ - « Nous soutiendrons ton bras, par ton frère », dit [le Seigneur], « et Nous vous donnerons un pouvoir. [Les Égyptiens] ne vous atteindront pas. Grâce à Nos signes, toi et ceux qui te suivront serez les vainqueurs. » ﴾35﴿ Wa 'An 'Alqi `Aşāka Falammā Ra'āhā Tahtazzu Ka'annahā Jānnun Wallá Mudbirāan Wa Lam Yu`aqqib Yā Mūsá 'Aqbil Wa Lā Takhaf 'Innaka Mina Al-'Āminīna ﴾31﴿ Asluk Yadaka Fī Jaybika Takhruj Bayđā'a Min Ghayri Sū'in Wa Ađmum 'Ilayka Janāĥaka Mina Ar-Rahbi Fadhānika Burhānāni Min Rabbika 'Ilá Fir`awna Wa Mala'ihi 'Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna ﴾32﴿ Qāla Rabbi 'Innī Qataltu Minhum Nafsāan Fa'akhāfu 'An Yaqtulūni ﴾33﴿ Wa 'Akhī Hārūnu Huwa 'Afşaĥu Minnī Lisānāan Fa'arsilhu Ma`iya Rid'āan Yuşaddiqunī 'Innī 'Akhāfu 'An Yukadhibūni ﴾34﴿ Qāla Sanashuddu `Ađudaka Bi'akhīka Wa Naj`alu Lakumā Sulţānāan Falā Yaşilūna 'Ilaykumā Bi'āyātinā 'Antumā Wa Mani Attaba`akumā Al-Ghālibūna ﴾35﴿ وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَ‌آهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرً‌ا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ ﴿٣١﴾ اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُ‌جْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ‌ سُوءٍ وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّ‌هْبِ ۖ فَذَانِكَ بُرْ‌هَانَانِ مِن رَّ‌بِّكَ إِلَىٰ فِرْ‌عَوْنَ وَمَلَئِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ ﴿٣٢﴾ قَالَ رَ‌بِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ﴿٣٣﴾ وَأَخِي هَارُ‌ونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْ‌سِلْهُ مَعِيَ رِ‌دْءًا يُصَدِّقُنِي ۖ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ﴿٣٤﴾ قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا ۚ بِآيَاتِنَا أَنتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ ﴿٣٥﴾
Moïse étant donc venu, avec Nos signes éclatants, [les Égyptiens] s'écrièrent : « Ceci n'est que sorcellerie inventée ! Nous n'avons point ouï parler de cela, chez nos premiers ancêtres. » ﴾36﴿ « Mon Seigneur connaît bien », dit Moïse, « ceux venus avec la Direction [émanant] de Lui et ceux qui auront l'Inéluctable Demeure. Les Injustes ne seront pas les Bienheureux. » ﴾37﴿ Pharaon dit : « Conseil ! je ne vous connais d'autre dieu que moi-même. Haman ! fais-moi cuire des briques et édifie-moi une tour [afin que] peut-être je m'élève jusqu'au dieu de Moïse. En vérité, je pense que [Moïse] est un imposteur ! » ﴾38﴿ [Pharaon] et ses années furent emplis de superbe, sur la terre, grâce à la Non-Vérité, et pensèrent qu'ils ne seraient point vers Nous ramenés. ﴾39﴿ Nous le saisîmes, lui et ses années, et Nous les précipitâmes dans l'abîme marin. Considère quelle fut la fin des Injustes! ﴾40﴿ Falammā Jā'ahum Mūsá Bi'āyātinā Bayyinātin Qālū Mā Hādhā 'Illā Siĥrun Muftaráan Wa Mā Sami`nā Bihadhā Fī 'Ābā'inā Al-'Awwalīna ﴾36﴿ Wa Qāla Mūsá Rabbī 'A`lamu Biman Jā'a Bil-Hudá Min `Indihi Wa Man Takūnu Lahu `Āqibatu Ad-Dāri 'Innahu Lā Yufliĥu Až-Žālimūna ﴾37﴿ Wa Qāla Fir`awnu Yā 'Ayyuhā Al-Mala'u Mā `Alimtu Lakum Min 'Ilahin Ghayrī Fa'awqid Lī Yā Hāmānu `Alá Aţ-Ţīni Fāj`al Lī Şarĥāan La`allī 'Aţţali`u 'Ilá 'Ilahi Mūsá Wa 'Innī La'ažunnuhu Mina Al-Kādhibīna ﴾38﴿ Wa Astakbara Huwa Wa Junūduhu Fī Al-'Arđi Bighayri Al-Ĥaqqi Wa Žannū 'Annahum 'Ilaynā Lā Yurja`ūna ﴾39﴿ Fa'akhadhnāhu Wa Junūdahu Fanabadhnāhum Fī Al-Yammi Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Až-Žālimīna ﴾40﴿ فَلَمَّا جَاءَهُم مُّوسَىٰ بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَـٰذَا إِلَّا سِحْرٌ‌ مُّفْتَرً‌ى وَمَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ ﴿٣٦﴾ وَقَالَ مُوسَىٰ رَ‌بِّي أَعْلَمُ بِمَن جَاءَ بِالْهُدَىٰ مِنْ عِندِهِ وَمَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ‌ ۖ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ ﴿٣٧﴾ وَقَالَ فِرْ‌عَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرِ‌ي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَل لِّي صَرْ‌حًا لَّعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَىٰ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ ﴿٣٨﴾ وَاسْتَكْبَرَ‌ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْ‌ضِ بِغَيْرِ‌ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْ‌جَعُونَ ﴿٣٩﴾ فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ ۖ فَانظُرْ‌ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ ﴿٤٠﴾
Nous avons fait d'eux des conducteurs appelant à l'Enfer et, au Jour de la Résurrection, ils ne seront point secourus. ﴾41﴿ En la [Vie] Immédiate, Nous les avons fait suivre d'une malédiction et, au Jour de la Résurrection, ils seront parmi les Réprouvés. ﴾42﴿ Certes, Nous avons donné l'Écriture à Moïse après avoir fait périr les générations premières, comme Appel à la clairvoyance, Direction et Grâce (rahma) pour les Hommes, [espérant que] peut-être ils réfléchiraient. ﴾43﴿ Tu n'étais point [, Prophète!,] sur le versant occidental [de la Vallée] quand Nous édictâmes l'Ordre à Moïse, et tu n'étais point parmi les témoins. ﴾44﴿ Nous avons fait naître ('ansha'a) bien des générations dont se prolongea la vie. Tu n'habitas point parmi les Madian, leur communiquant Nos signes, mais Nous [leur] avons envoyé [un autre Apôtre]. ﴾45﴿ Wa Ja`alnāhum 'A'immatan Yad`ūna 'Ilá An-Nāri Wa Yawma Al-Qiyāmati Lā Yunşarūna ﴾41﴿ Wa 'Atba`nāhum Fī Hadhihi Ad-Dunyā La`natan Wa Yawma Al-Qiyāmati Hum Mina Al-Maqbūĥīna ﴾42﴿ Wa Laqad 'Ātaynā Mūsá Al-Kitāba Min Ba`di Mā 'Ahlaknā Al-Qurūna Al-'Ūlá Başā'ira Lilnnāsi Wa Hudáan Wa Raĥmatan La`allahum Yatadhakkarūna ﴾43﴿ Wa Mā Kunta Bijānibi Al-Gharbīyi 'Idh Qađaynā 'Ilá Mūsá Al-'Amra Wa Mā Kunta Mina Ash-Shāhidīn ﴾44﴿ Wa Lakinnā 'Ansha'nā Qurūnāan Fataţāwala `Alayhimu Al-`Umuru Wa Mā Kunta Thāwīāan Fī 'Ahli Madyana Tatlū `Alayhim 'Āyātinā Wa Lakinnā Kunnā Mursilīna ﴾45﴿ وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ‌ ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنصَرُ‌ونَ ﴿٤١﴾ وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَـٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُم مِّنَ الْمَقْبُوحِينَ ﴿٤٢﴾ وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِن بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُ‌ونَ الْأُولَىٰ بَصَائِرَ‌ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَ‌حْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُ‌ونَ ﴿٤٣﴾ وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْ‌بِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَىٰ مُوسَى الْأَمْرَ‌ وَمَا كُنتَ مِنَ الشَّاهِدِينَ ﴿٤٤﴾ وَلَـٰكِنَّا أَنشَأْنَا قُرُ‌ونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ‌ ۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَـٰكِنَّا كُنَّا مُرْ‌سِلِينَ ﴿٤٥﴾
Tu n'étais point sur le flanc du Mont [Sinaï] quand Nous interpellâmes [Moïse]. Mais [tu es venu] par une grâce (rahma) de ton Seigneur, pour avertir un peuple auquel n'était venu nul Avertisseur avant toi. Peut-être réfléchiront-ils. ﴾46﴿ Si, pour prix des œuvres amassées par leurs mains, une calamité les atteignait [sans qu'ils eussent été instruits], ils diraient : « Seigneur ! pourquoi n'as-Tu pas envoyé à Nous un Apôtre tel que nous eussions suivi Tes signes et aurions été parmi les Croyants? » ﴾47﴿ Mais quand la Vérité est venue à eux, de Notre part, ils ont dit : « Pourquoi [cet envoyé] n'-a-t-il pas reçu ce qui a été envoyé à Moïse ? » Eh quoi ! n'ont-ils pas été incrédules [aussi] à l'endroit de ce qui a été donné antérieurement à Moïse ? Ils ont dit : « [Moïse et cet envoyé sont] deux sorciers qui s'entr'aident. » Ils ont dit [encore] : « Nous sommes incrédules à l'endroit de tout [ceci] ». ﴾48﴿ Dis [-leur] : « Apportez donc une Écriture [émanant] d'Allah qui dirige mieux que celle de Moïse et celle-ci !- Suivez [ce Prophète], si vous êtes sincères ! » ﴾49﴿ S'ils ne t'exaucent point, sache qu'ils suivent seulement leurs penchants pernicieux ! Or, qui donc est plus égaré que celui qui suit son penchant, sans direction d'Allah ? Allah ne dirige point le peuple des Injustes; - ﴾50﴿ Wa Mā Kunta Bijānibi Aţ-Ţūri 'Idh Nādaynā Wa Lakin Raĥmatan Min Rabbika Litundhira Qawmāan Mā 'Atāhum Min Nadhīrin Min Qablika La`allahum Yatadhakkarūna ﴾46﴿ Wa Lawlā 'An Tuşībahum Muşībatun Bimā Qaddamat 'Aydīhim Fayaqūlū Rabbanā Lawlā 'Arsalta 'Ilaynā Rasūlāan Fanattabi`a 'Āyātika Wa Nakūna Mina Al-Mu'uminīna ﴾47﴿ Falammā Jā'ahumu Al-Ĥaqqu Min `Indinā Qālū Lawlā 'Ūtiya Mithla Mā 'Ūtiya Mūsá 'Awalam Yakfurū Bimā 'Ūtiya Mūsá Min Qablu Qālū Siĥrāni Tažāharā Wa Qālū 'Innā Bikullin Kāfirūna ﴾48﴿ Qul Fa'tū Bikitābin Min `Indi Allāhi Huwa 'Ahdá Minhumā 'Attabi`hu 'In Kuntum Şādiqīna ﴾49﴿ Fa'in Lam Yastajībū Laka Fā`lam 'Annamā Yattabi`ūna 'Ahwā'ahum Wa Man 'Ađallu Mimmani Attaba`a Hawāhu Bighayri Hudáan Mina Allāhi 'Inna Allāha Lā Yahdī Al-Qawma Až-Žālimīna ﴾50﴿ وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الطُّورِ‌ إِذْ نَادَيْنَا وَلَـٰكِن رَّ‌حْمَةً مِّن رَّ‌بِّكَ لِتُنذِرَ‌ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ‌ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُ‌ونَ ﴿٤٦﴾ وَلَوْلَا أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا رَ‌بَّنَا لَوْلَا أَرْ‌سَلْتَ إِلَيْنَا رَ‌سُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٤٧﴾ فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَىٰ ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُ‌وا بِمَا أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۖ قَالُوا سِحْرَ‌انِ تَظَاهَرَ‌ا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُ‌ونَ ﴿٤٨﴾ قُلْ فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِّنْ عِندِ اللَّـهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَا أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٤٩﴾ فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ‌ هُدًى مِّنَ اللَّـهِ ۚ إِنَّ اللَّـهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ﴿٥٠﴾
Certes, Nous leur avons fait parvenir la Parole (qawl) [espérant que] peut-être ils réfléchiront. ﴾51﴿ Ceux à qui Nous avons donné l'Écriture, avant celle-ci, croient en elle ﴾52﴿ et, quand elle leur est communiquée, ils disent : « Nous croyons en elle. C'est la vérité [venue] de notre Seigneur. Avant elle, nous étions déjà soumis [à Dieu] (muslim). » ﴾53﴿ Ceux-là recevront double rétribution pour avoir été constants, pour avoir répondu au- mal par le bien et avoir aumôné sur ce que Nous leur avons attribué. ﴾54﴿ Quand ils entendent jacter, ils s'écartent et disent : « A nous nos actions et à vous les vôtres ! Salut sur vous ! Nous n'aimons pas les Sans Loi. » ﴾55﴿ Wa Laqad Waşşalnā Lahumu Al-Qawla La`allahum Yatadhakkarūna ﴾51﴿ Al-Ladhīna 'Ātaynāhumu Al-Kitāba Min Qablihi Hum Bihi Yu'uminūna ﴾52﴿ Wa 'Idhā Yutlá `Alayhim Qālū 'Āmannā Bihi 'Innahu Al-Ĥaqqu Min Rabbinā 'Innā Kunnā Min Qablihi Muslimīna ﴾53﴿ 'Ūlā'ika Yu'utawna 'Ajrahum Marratayni Bimā Şabarū Wa Yadra'ūna Bil-Ĥasanati As-Sayyi'ata Wa Mimmā Razaqnāhum Yunfiqūna ﴾54﴿ Wa 'Idhā Sami`ū Al-Laghwa 'A`rađū `Anhu Wa Qālū Lanā 'A`mālunā Wa Lakum 'A`mālukum Salāmun `Alaykum Lā Nabtaghī Al-Jāhilīna ﴾55﴿ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُ‌ونَ ﴿٥١﴾ الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ ﴿٥٢﴾ وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّ‌بِّنَا إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ ﴿٥٣﴾ أُولَـٰئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَ‌هُم مَّرَّ‌تَيْنِ بِمَا صَبَرُ‌وا وَيَدْرَ‌ءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَ‌زَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ ﴿٥٤﴾ وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَ‌ضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ ﴿٥٥﴾
Tu ne conduis point [, Prophète !,] qui tu aimes, mais Allah conduit qui Il veut et Il connait bien ceux qui sont dans la bonne direction. ﴾56﴿ [Les Incrédules] ont dit : « Si, avec toi, nous suivons la Direction, nous serons arrachés à notre terre. » Eh quoi ! ne leur avons-Nous pas donné ferme un sanctuaire inviolé où sont importés des fruits de toute nature, comme attribution de Notre part ? Mais la plupart d'entre eux ne savent point. ﴾57﴿ Combien avons-Nous fait périr de cités dont la vie était luxueuse ! Voici leurs demeures, restées après eux désertes ou peu s'en faut. Nous sommes, Nous, l'héritier [de tous]. ﴾58﴿ Ton Seigneur ne s'est pas trouvé faire périr ces cités avant d'envoyer dans leur métropole un Apôtre qui leur communiquât Nos signes. Nous n'avons pas fait périr ces cités sans que les habitants en fussent injustes. ﴾59﴿ Toute chose qui vous a été donnée est jouissance [brève] et [vaine] parure de la Vie Immédiate, tandis que ce qui est auprès d'Allah est meilleur et perdurable. Eh quoi ! ne raisonnerez-vous point ? ﴾60﴿ 'Innaka Lā Tahdī Man 'Aĥbabta Wa Lakinna Allāha Yahdī Man Yashā'u Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadīna ﴾56﴿ Wa Qālū 'In Nattabi`i Al-Hudá Ma`aka Nutakhaţţaf Min 'Arđinā 'Awalam Numakkin Lahum Ĥaramāan 'Āmināan Yujbá 'Ilayhi Thamarātu Kulli Shay'in Rizqāan Min Ladunnā Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna ﴾57﴿ Wa Kam 'Ahlaknā Min Qaryatin Baţirat Ma`īshatahā Fatilka Masākinuhum Lam Tuskan Min Ba`dihim 'Illā Qalīlāan Wa Kunnā Naĥnu Al-Wārithīna ﴾58﴿ Wa Mā Kāna Rabbuka Muhlika Al-Qurá Ĥattá Yab`atha Fī 'Ummihā Rasūlāan Yatlū `Alayhim 'Āyātinā Wa Mā Kunnā Muhlikī Al-Qurá 'Illā Wa 'Ahluhā Žālimūna ﴾59﴿ Wa Mā 'Ūtītum Min Shay'in Famatā`u Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Zīnatuhā Wa Mā `Inda Allāhi Khayrun Wa 'Abqá 'Afalā Ta`qilūna ﴾60﴿ إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَـٰكِنَّ اللَّـهَ يَهْدِي مَن يَشَاءُ ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ ﴿٥٦﴾ وَقَالُوا إِن نَّتَّبِعِ الْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْ‌ضِنَا ۚ أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَ‌مًا آمِنًا يُجْبَىٰ إِلَيْهِ ثَمَرَ‌اتُ كُلِّ شَيْءٍ رِّ‌زْقًا مِّن لَّدُنَّا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ‌هُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٥٧﴾ وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْ‌يَةٍ بَطِرَ‌تْ مَعِيشَتَهَا ۖ فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّن بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِ‌ثِينَ ﴿٥٨﴾ وَمَا كَانَ رَ‌بُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَ‌ىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَ‌سُولًا يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَ‌ىٰ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ ﴿٥٩﴾ وَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا ۚ وَمَا عِندَ اللَّـهِ خَيْرٌ‌ وَأَبْقَىٰ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿٦٠﴾
Eh quoi ! celui à qui Nous avons fait une belle promesse qu'il verra réaliser sera-t-il comme celui à qui Nous avons donné [brève] jouissance de la Vie Immédiate et [comme celui] qui, au Jour de la Résurrection, sera parmi les Réprouvés ? ﴾61﴿ En ce jour où [Allah] appellera les [Impies], Il dira : « Où sont Mes Associés que vous prétendiez [tels] ? » ﴾62﴿ Ceux contre qui se réalisera la Parole (qawl) répondront : « Seigneur ! ceux que nous avons plongés dans l'aberration, nous les avons plongés dans l'aberration comme nous étions dans l'aberration [nous-mêmes]. Nous sommes innocents envers toi de ce qu'ils nous ont porté d'adoration. » ﴾63﴿ Et l'on dira [encore] : « Priez les Associés que vous avez forgés! » [Les Impies] les prieront, mais ils ne seront pas exaucés et ils verront le Tourment.' Que n'ont-ils été dans la bonne direction ! ﴾64﴿ En ce jour où [Allah] appellera [les Impies], Il dira : « Qu'avez-vous répondu aux Envoyés ? » ﴾65﴿ 'Afaman Wa`adnāhu Wa`dāan Ĥasanāan Fahuwa Lāqīhi Kaman Matta`nāhu Matā`a Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Thumma Huwa Yawma Al-Qiyāmati Mina Al-Muĥđarīna ﴾61﴿ Wa Yawma Yunādīhim Fayaqūlu 'Ayna Shurakā'iya Al-Ladhīna Kuntum Taz`umūna ﴾62﴿ Qāla Al-Ladhīna Ĥaqqa `Alayhimu Al-Qawlu Rabbanā Hā'uulā' Al-Ladhīna 'Aghwaynā 'Aghwaynāhum Kamā Ghawaynā Tabarra'nā 'Ilayka Mā Kānū 'Īyānā Ya`budūna ﴾63﴿ Wa Qīla Ad`ū Shurakā'akum Fada`awhum Falam Yastajībū Lahum Wa Ra'aw Al-`Adhāba Law 'Annahum Kānū Yahtadūna ﴾64﴿ Wa Yawma Yunādīhim Fayaqūlu Mādhā 'Ajabtumu Al-Mursalīna ﴾65﴿ أَفَمَن وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِ‌ينَ ﴿٦١﴾ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَ‌كَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ ﴿٦٢﴾ قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَ‌بَّنَا هَـٰؤُلَاءِ الَّذِينَ أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّ‌أْنَا إِلَيْكَ ۖ مَا كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ ﴿٦٣﴾ وَقِيلَ ادْعُوا شُرَ‌كَاءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَ‌أَوُا الْعَذَابَ ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ ﴿٦٤﴾ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْ‌سَلِينَ ﴿٦٥﴾
En ce jour, les récits sur les Prophètes ('anbâ') seront sans signification pour eux et ils ne s'interrogeront pas. ﴾66﴿ Celui qui sera revenu à repentance, aura cru et fait œuvre pie, peut-être celui-là sera-t-il parmi les Bienheureux. ﴾67﴿ Ton Seigneur crée ce qu'il veut et choisit ce qui; pour [les Hommes], est le meilleur. Combien Il est plus glorieux et plus auguste que ce qu'ils Lui associent ! ﴾68﴿ Ton Seigneur sait ce que cèlent leurs poitrines et ce qu'ils divulguent. ﴾69﴿ Il e5t Allah. Nulle divinité excepté Lui ! A Lui la louange en la [Vie] Première et en la [Vie] Dernière. A Lui est le Jugement et vers Lui vous serez ramenés. ﴾70﴿ Fa`amiyat `Alayhimu Al-'Anbā'u Yawma'idhin Fahum Lā Yatasā'alūna ﴾66﴿ Fa'ammā Man Tāba Wa 'Āmana Wa `Amila Şāliĥāan Fa`asá 'An Yakūna Mina Al-Mufliĥīna ﴾67﴿ Wa Rabbuka Yakhluqu Mā Yashā'u Wa Yakhtāru Mā Kāna Lahumu Al-Khiyaratu Subĥāna Allāhi Wa Ta`ālá `Ammā Yushrikūna ﴾68﴿ Wa Rabbuka Ya`lamu Mā Tukinnu Şudūruhum Wa Mā Yu`linūna ﴾69﴿ Wa Huwa Allāhu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Lahu Al-Ĥamdu Fī Al-'Ūlá Wa Al-'Ākhirati Wa Lahu Al-Ĥukmu Wa 'Ilayhi Turja`ūna ﴾70﴿ فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنبَاءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءَلُونَ ﴿٦٦﴾ فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَىٰ أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ ﴿٦٧﴾ وَرَ‌بُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ وَيَخْتَارُ‌ ۗ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَ‌ةُ ۚ سُبْحَانَ اللَّـهِ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِ‌كُونَ ﴿٦٨﴾ وَرَ‌بُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُ‌هُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ ﴿٦٩﴾ وَهُوَ اللَّـهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ وَالْآخِرَ‌ةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْ‌جَعُونَ ﴿٧٠﴾
Dis : « Qu'en pensez-vous ? Si Allah place sur vous la nuit, sans interruption, jusqu'au Jour de la Résurrection, quelle divinité autre qu'Allah vous apportera une clarté ? Eh quoi ! n'entendrez-vous point? » ﴾71﴿ Dis : « Qu'en .pensez-vous ? Si Allah place sur vous le jour, sans interruption, jusqu'au Jour de la Résurrection, quelle divinité autre qu'Allah vous apportera une nuit où vous vous reposerez? Eh quoi! ne serez-vous pas clairvoyants ? ﴾72﴿ Par sa Grâce (rahma), Il a placé pour vous la nuit et le jour pour que vous vous y reposiez ou que vous recherchiez [un peu] de Sa faveur et [pour que] peut-être vous soyez reconnaissants. » ﴾73﴿ ... en ce jour où [Allah] les appellera, Il dira : « Où sont Mes Associés que vous prétendiez [tels] ? » ﴾74﴿ Nous avons tiré de chaque communauté un témoin et avons dit : « Donnez votre démonstration ! « Ils ont reconnu que la Vérité appartient à Allah : ce qu'ils forgeaient les a abandonnés. ﴾75﴿ Qul 'Ara'aytum 'In Ja`ala Allāhu `Alaykumu Al-Layla Sarmadāan 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati Man 'Ilahun Ghayru Allāhi Ya'tīkum Biđiyā'in 'Afalā Tasma`ūna ﴾71﴿ Qul 'Ara'aytum 'In Ja`ala Allāhu `Alaykumu An-Nahāra Sarmadāan 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati Man 'Ilahun Ghayru Allāhi Ya'tīkum Bilaylin Taskunūna Fīhi 'Afalā Tubşirūna ﴾72﴿ Wa Min Raĥmatihi Ja`ala Lakumu Al-Layla Wa An-Nahāra Litaskunū Fīhi Wa Litabtaghū Min Fađlihi Wa La`allakum Tashkurūna ﴾73﴿ Wa Yawma Yunādīhim Fayaqūlu 'Ayna Shurakā'iya Al-Ladhīna Kuntum Taz`umūna ﴾74﴿ Wa Naza`nā Min Kulli 'Ummatin Shahīdāan Faqulnā Hātū Burhānakum Fa`alimū 'Anna Al-Ĥaqqa Lillāhi Wa Đalla `Anhum Mā Kānū Yaftarūna ﴾75﴿ قُلْ أَرَ‌أَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّـهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْ‌مَدًا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ‌ اللَّـهِ يَأْتِيكُم بِضِيَاءٍ ۖ أَفَلَا تَسْمَعُونَ ﴿٧١﴾ قُلْ أَرَ‌أَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّـهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ‌ سَرْ‌مَدًا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَـٰهٌ غَيْرُ‌ اللَّـهِ يَأْتِيكُم بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُ‌ونَ ﴿٧٢﴾ وَمِن رَّ‌حْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ‌ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُ‌ونَ ﴿٧٣﴾ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَ‌كَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ ﴿٧٤﴾ وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْ‌هَانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّـهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُ‌ونَ ﴿٧٥﴾
Coré faisait partie du peuple de Moïse. Il fut empli d'insolence envers eux car Nous lui avions donné tant de trésors que les clefs en étaient trop lourdes pour une troupe d'hommes pleins de force. Or son peuple lui dit : « Ne te réjouis pas! Allah n'aime pas ceux qui sont réjouis. ﴾76﴿ Parmi ce qu'Allah t'a donné, recherche la Demeure Dernière! N'oublie pas ta part de la [Vie] Immédiate et sois bon comme Allah le fut envers toi! Ne recherche pas le scandale sur la terre ! Allah n'aime pas les fauteurs de scandale. » ﴾77﴿ - « Ce qui m'a été donné », répondit Coré, « [je le détiens] par une science qui est en moi ». Eh quoi! [Coré] ne savait-il pas qu'Allah avait fait périr, avant lui, des générations plus redoutables que lui par la force et plus importantes par le nombre ? [Mais] les coupables ne sont pas interrogés sur leurs péchés. ﴾78﴿ [Coré] sortit vers son peuple, avec toute sa pompe. Ceux qui voulaient [la joie de] la Vie Immédiate s'écrièrent : « Plût au Ciel que nous eussions ce qui a été donné à Coré ! En vérité, il détient certes une grande fortune ! » ﴾79﴿ [Mais] ceux à qui avait été donnée la Science, répondirent : « Malheur à vous! La récompense d'Allah vaut mieux pour celui qui croit et fait œuvre pie. Seuls les Constants la recueilleront. » ﴾80﴿ 'Inna Qārūna Kāna Min Qawmi Mūsá Fabaghá `Alayhim Wa 'Ātaynāhu Mina Al-Kunūzi Mā 'Inna Mafātiĥahu Latanū'u Bil-`Uşbati 'Ūlī Al-Qūwati 'Idh Qāla Lahu Qawmuhu Lā Tafraĥ 'Inna Allāha Lā Yuĥibbu Al-Fariĥīna ﴾76﴿ Wa Abtaghi Fīmā 'Ātāka Allāhu Ad-Dāra Al-'Ākhirata Wa Lā Tansa Naşībaka Mina Ad-Dunyā Wa 'Aĥsin Kamā 'Aĥsana Allāhu 'Ilayka Wa Lā Tabghi Al-Fasāda Fī Al-'Arđi 'Inna Allāha Lā Yuĥibbu Al-Mufsidīna ﴾77﴿ Qāla 'Innamā 'Ūtītuhu `Alá `Ilmin `Indī 'Awalam Ya`lam 'Anna Allāha Qad 'Ahlaka Min Qablihi Mina Al-Qurūni Man Huwa 'Ashaddu Minhu Qūwatan Wa 'Aktharu Jam`āan Wa Lā Yus'alu `An Dhunūbihimu Al-Mujrimūna ﴾78﴿ Fakharaja `Alá Qawmihi Fī Zīnatihi Qāla Al-Ladhīna Yurīdūna Al-Ĥayāata Ad-Dunyā Yālayta Lanā Mithla Mā 'Ūtiya Qārūnu 'Innahu Ladhū Ĥažžin `Ažīmin ﴾79﴿ Wa Qāla Al-Ladhīna 'Ūtū Al-`Ilma Waylakum Thawābu Allāhi Khayrun Liman 'Āmana Wa `Amila Şāliĥāan Wa Lā Yulaqqāhā 'Illā Aş-Şābirūna ﴾80﴿ إِنَّ قَارُ‌ونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَآتَيْنَاهُ مِنَ الْكُنُوزِ مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَ‌حْ ۖ إِنَّ اللَّـهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِ‌حِينَ ﴿٧٦﴾ وَابْتَغِ فِيمَا آتَاكَ اللَّـهُ الدَّارَ‌ الْآخِرَ‌ةَ ۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا ۖ وَأَحْسِن كَمَا أَحْسَنَ اللَّـهُ إِلَيْكَ ۖ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِي الْأَرْ‌ضِ ۖ إِنَّ اللَّـهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ ﴿٧٧﴾ قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِي ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّـهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِ مِنَ الْقُرُ‌ونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ‌ جَمْعًا ۚ وَلَا يُسْأَلُ عَن ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِ‌مُونَ ﴿٧٨﴾ فَخَرَ‌جَ عَلَىٰ قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ ۖ قَالَ الَّذِينَ يُرِ‌يدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُ‌ونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ ﴿٧٩﴾ وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّـهِ خَيْرٌ‌ لِّمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُ‌ونَ ﴿٨٠﴾
Nous fîmes engloutir par la terre Coré et sa maison et il n'eut pas de clan pour le secourir, à l'encontre d'Allah, et il ne fut lui pas porté secours. ﴾81﴿ Au matin, ceux qui la veille avaient souhaité sa place s'écrièrent : « Malheur à nous ! Allah dispense et mesure son attribution à qui Il veut parmi Ses serviteurs. Si Allah n'avait pas répandu sur nous sa bonté, Il nous aurait fait engloutir [par la terre]. Malheur! les Infidèles ne seront pas les Bienheureux. » ﴾82﴿ Cette Demeure Dernière, Nous la donnons à ceux qui ne veulent point superbe sur la terre, ni scandale. La Fin appartient aux Pieux. ﴾83﴿ Quiconque viendra [au Jour du Jugement], ayant fait le bien, aura mieux que cela. Quiconque viendra ayant fait le mal... Ceux qui auront fait le mal ne seront récompensés que de ce qu'ils faisaient. ﴾84﴿ Celui qui t'a imposé la Prédication te ramènera [, Prophète!,] vers un lieu de retour; Dis : « Mon Seigneur connait très bien celui qui est venu avec la Direction et celui qui est dans un égarement évident. » ﴾85﴿ Fakhasafnā Bihi Wa Bidārihi Al-'Arđa Famā Kāna Lahu Min Fi'atin Yanşurūnahu Min Dūni Allāhi Wa Mā Kāna Mina Al-Muntaşirīna ﴾81﴿ Wa 'Aşbaĥa Al-Ladhīna Tamannaw Makānahu Bil-'Amsi Yaqūlūna Wayka'anna Allāha Yabsuţu Ar-Rizqa Liman Yashā'u Min `Ibādihi Wa Yaqdiru Lawlā 'An Manna Allāhu `Alaynā Lakhasafa Binā Wayka'annahu Lā Yufliĥu Al-Kāfirūna ﴾82﴿ Tilka Ad-Dāru Al-'Ākhiratu Naj`aluhā Lilladhīna Lā Yurīdūna `Ulūwāan Fī Al-'Arđi Wa Lā Fasādāan Wa Al-`Āqibatu Lilmuttaqīna ﴾83﴿ Man Jā'a Bil-Ĥasanati Falahu Khayrun Minhā Wa Man Jā'a Bis-Sayyi'ati Falā Yujzá Al-Ladhīna `Amilū As-Sayyi'āti 'Illā Mā Kānū Ya`malūna ﴾84﴿ 'Inna Al-Ladhī Farađa `Alayka Al-Qur'āna Larādduka 'Ilá Ma`ādin Qul Rabbī 'A`lamu Man Jā'a Bil-Hudá Wa Man Huwa Fī Đalālin Mubīnin ﴾85﴿ فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِ‌هِ الْأَرْ‌ضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِن فِئَةٍ يَنصُرُ‌ونَهُ مِن دُونِ اللَّـهِ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُنتَصِرِ‌ينَ ﴿٨١﴾ وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّـهَ يَبْسُطُ الرِّ‌زْقَ لِمَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ‌ ۖ لَوْلَا أَن مَّنَّ اللَّـهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۖ وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُ‌ونَ ﴿٨٢﴾ تِلْكَ الدَّارُ‌ الْآخِرَ‌ةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِ‌يدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْ‌ضِ وَلَا فَسَادًا ۚ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ ﴿٨٣﴾ مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ‌ مِّنْهَا ۖ وَمَن جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿٨٤﴾ إِنَّ الَّذِي فَرَ‌ضَ عَلَيْكَ الْقُرْ‌آنَ لَرَ‌ادُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍ ۚ قُل رَّ‌بِّي أَعْلَمُ مَن جَاءَ بِالْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٨٥﴾
86 Tu n'espérais pas que te fût adressée l'Écriture, sinon par une miséricorde de ton Seigneur. Ne sois donc point un auxiliaire pour les Infidèles ! ﴾86﴿ Qu'ils ne te détournent pas des aya d'Allah après qu'elles t'ont été révélées ! Appelle à ton Seigneur ! Ne sois point parmi les Associateurs ! ﴾87﴿ Ne prie, à côté d'Allah, aucune autre divinité ! Nulle divinité excepté Lui ! Toute chose périt sauf Sa face. A lui le Jugement. Vers Lui vous serez ramenés. ﴾88﴿ Wa Mā Kunta Tarjū 'An Yulqá 'Ilayka Al-Kitābu 'Illā Raĥmatan Min Rabbika Falā Takūnanna Žahīrāan Lilkāfirīna ﴾86﴿ Wa Lā Yaşuddunnaka `An 'Āyāti Allāhi Ba`da 'Idh 'Unzilat 'Ilayka Wa Ad`u 'Ilá Rabbika Wa Lā Takūnanna Mina Al-Mushrikīna ﴾87﴿ Wa Lā Tad`u Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Kullu Shay'in Hālikun 'Illā Wajhahu Lahu Al-Ĥukmu Wa 'Ilayhi Turja`ūna ﴾88﴿ وَمَا كُنتَ تَرْ‌جُو أَن يُلْقَىٰ إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَ‌حْمَةً مِّن رَّ‌بِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرً‌ا لِّلْكَافِرِ‌ينَ ﴿٨٦﴾ وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آيَاتِ اللَّـهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ ۖ وَادْعُ إِلَىٰ رَ‌بِّكَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِ‌كِينَ ﴿٨٧﴾ وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّـهِ إِلَـٰهًا آخَرَ‌ ۘ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ ۚ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْ‌جَعُونَ ﴿٨٨﴾
Le Coran, sourate XXVIII. ; Traduction de Régis Blachère, p.412-421, 1966.


Sourate précédente :
An-Naml
Sourate al-Qasas
Sourates mecquoisesSourates médinoises
Sourate suivante:
Al-ʻAnkabût

1.Al-Fâtiha 2.Al-Baqara 3.Âl ʻImrân 4.An-Nisâ’ 5.Al-Mâ’ida 6.Al-Anʻâm 7.Al-Aʻrâf 8.Al-Anfâl 9.At-Tawba 10.Yûnus 11.Hûd 12.Yûsuf 13.Ar-Ra‘d 14.Ibrâhîm 15.Al-Hijr 16.An-Nahl 17.Al-Isrâ’ 18.Al-Kahf 19.Maryam 20.Tâhâ 21.Al-Anbîyâ’ 22.Al-Hajj 23.Al-Mu’minûn 24.An-Nûr 25.Al-Furqân 26.Ash-Shuʻarâ’ 27.An-Naml 28.Al-Qasas 29.Al-'Ankabût 30.Ar-Rûm 31.Luqmân 32.As-Sajda 33.Al-Ahzâb 34.Saba’ 35.Fâtir 36.Yâsîn 37.As-Sâffât 38.Sâd 39.Az-Zumar 40.Ghâfir 41.Fussilat 42.Ash-Shûrâ 43.Az-Zukhruf 44.Ad-Dukhân 45.Al-Jâthîya 46.Al-Ahqâf 47.Muhammad 48.Al-Fath 49.Al-Hujurât 50.Qâf 51.Adh-Dhârîyât 52.At-Tûr 53.An-Najm 54.Al-Qamar 55.Ar-Rahmân 56.Al-Wâqi‘a 57.Al-Hadîd 58.Al-Mujâdala 59.Al-Hashr 60.Al-Mumtahana 61.As-Saff 62.Al-Jumu‘a 63.Al-Munâfiqûn 64.At-Taghâbun 65.At-Talâq 66.At-Tahrîm 67.Al-Mulk 68.Al-Qalam 69.Al-Hâqqa 70.Al-Ma‘ârij 71.Nûh 72.Al-Jinn 73.Al-Muzzammil 74.Al-Muddaththir 75.Al-Qîyâma 76.Al-Insân 77.Al-Mursalât 78.An-Naba’ 79.An-Nâziʻât 80.‘Abasa 81.At-Takwîr 82.Al-Infitâr 83.Al-Mutaffifîn 84.Al-Inshiqâq 85.Al-Burûj 86.At-Târiq 87.Al-A‘lâ 88.Al-Ghâshîya 89.Al-Fajr 90.Al-Balad 91.Ash-Shams 92.Al-Layl 93.Ad-Duhâ 94.Ash-Sharh 95.At-Tîn 96.Al-‘Alaq 97.Al-Qadr 98.Al-Bayyina 99.Az-Zalzala 100.Al-‘Âdîyât 101.Al-Qâri‘a 102.At-Takâthur 103.Al-‘Asr 104.Al-Humaza 105.Al-Fîl 106.Quraysh 107.Al-Mâ‘ûn 108.Al-Kawthar 109.Al-Kâfirûn 110.An-Nasr 111.Al-Masad 112.Al-Ikhlâs 113.Al-Falaq 114.An-Nâs

Voir aussi

Références

  1. Les sourates an-Naml, ash-Shu‘arâ’ et al-Qasas
  2. Khurramshâhî, Sûrat Qasas, p 1245
  3. Safawî, Sûrat Qasas, p 788
  4. Safawî, Sûrat Qasas, p 788
  5. Ayatollah Ma‘rifat, mûzish ‘Ulûm Qur’ân, vol 2, p 166
  6. Khurramshâhî, Sûrat Qasas, p 1245
  7. Safawî, Sûrat Qasas, p 788
  8. Râmyâr, Târîkh Qur’ân, p 597
  9. ‘Allâma Tabâtabâ’î, Al-Mîzân fî Tafsîr al-Qur’ân, vol 16, p 6
  10. Ayatollah Makârim Shîrâzî, Tafsîr Nimûni, vol 16, p 6
  11. ‘Allâma Tabâtabâ’î, Al-Mîzân fî Tafsîr al-Qur’ân, vol 16, p 6 - 7 ; Ayatollah Makârim Shîrâzî, Tafsîr Nimûni, vol 16, p 6
  12. Al-Wâhdî, Asbâb Nuzûl al-Qur’ân, p 347
  13. Selon les versets coraniques, le Prophète (s) ne parle jamais sous l’empire de la passion (Coran : 53/3) et tout ce qu’il dit, est vrai ; et qu'il faut, en plus de l’obéissance d’Allah, d’obéir au Prophète Muhammad (s) (Coran : 4/59 - 3/32) et tout ce qu’il ordonne, nous devons le faire et tout ce qu’il interdit, il faut que nous le laissons (Coran: 59/7). Alors, le Prophète de l'islam (s) comme un être humain immaculé, ne veut jamais quelque chose contre la volonté divine.
  14. Cheikh at-Tabrisî, Majma‘ al-Bayân, vol 7, p 406
  15. Cheikh at-Tûsî, At-Tibyân, vol 8, p 164 ; ‘Allâma Tabâtabâ’î, Al-Mîzân fî Tafsîr al-Qur’ân, vol 16, p 57 ; Ayatollah Makârim Shîrâzî, Tafsîr Nimûni, vol 16, p 120 - 125
  16. Cheikh at-Tabrisî, Majma‘ al-Bayân, vol 7, p 406 ; Al-Wâhidî, Asbâb Nuzûl al-Qur’ân, p 348
  17. Cheikh at-Tabrisî, Majma‘ al-Bayân, vol 7, p 408 ; Al-Wâhidî, Asbâb Nuzûl al-Qur’ân, p 348
  18. Cheikh at-Tabrisî, Majma‘ al-Bayân, vol 7, p 408
  19. Ridâ’î Isfahânî, Ayât Mahdawîyyat dar Qur’ân az Manzar Ahâdîth Tafsîrî, p 131
  20. Ayatollah Makârim Shîrâzî, Tafsîr Nimûni, vol 16, p 17
  21. Cheihk at-Tabrisî, Majma‘ al-Bayân, vol 7, p 375
  22. ‘Allâma Tabâtabâ’î, Al-Mîzân fî Tafsîr al-Qur’ân, vol 16, p 81
  23. Cheikh at-Tabrisî, Majma‘ al-Bayân, vol 7, p 420
  24. Cheikh at-Tabrisî, Majma‘ al-Bayân, vol 7, p 421
  25. Le possible par soi, c’est ce qui par nature peut être existant ou non
  26. ‘Allâma Tabâtabâ’î, Al-Mîzân fî Tafsîr al-Qur’ân, vol 16, p 90 - 91
  27. La dot donnée à la femme
  28. Muqaddas Ardibîlî, Zubdat al-Bayân fî Ahkâm al-Qur’ân, p 465
  29. Les sourates an-Naml, ash-Shu‘arâ’ et al-Qasas
  30. Cheikh as-Sadûq, Thawâb al-A‘mâl wa ‘Iqâb al-A‘mâl, p 109