Sourate al-Wâqi‘a

De wikishia
Ar-Rahmân Sourate al-Wâqi‘a Al-Hadîd
Nombre de la sourate : 56
Juz' : 27
Révélation
Ordre de la révélation : 44
Mecquoise/Médinoise : Mecquoise
Statistiques
Nombre des versets : 96
Nombre des mots : 370
Nombre des lettres : 1 756

Sourate al-Wâqi‘a (en arabe : سورة الواقعة) c’est la cinquante-sixième sourate du Coran révélée à La Mecque et située dans la partie (Juz’) vingt-sept.

Le mot al-Wâqi‘a mentionné au début de cette sourate est parmis les noms de la Résurrection.

Dans cette sourate il s'agit du Jour Dernier ainsi que les événements qui passent à ce moment là, comme elle divise les gens en trois groups: les compagnons de la droite, les compagnons de la gauche et les premiers arrivés en expliquant leur situation et ce qu’ils seront soit punis soit récompensés.

Selon les hadiths le troisième groupe est à propos de l’Imam Ali (a) qui était le premier croyant au Prophète Muhammad (s).

De nombreuses vertus ont été exprimées pour réciter cette sourate, y compris le fait que si quelqu'un la récite ne sera pas parmis les insouciants.

Présentation

Nomination

Le nom de la sourate al-Wâqi‘a est tiré du premier verset et signifie : l’événement. ce nom est l’un des noms de la Résurrection.

Lieu et ordre de la révélation

La sourate al-Wâqi‘a est considérée comme une sourate mecquoise. Elle est la 44e sourate qui fut révélée au noble Prophète (s) et la 56e dans l’ordre actuelle,[1] située dans le chapitre (Juz’) 27.

Nombre de versets

La sourate al-Wâqi‘a contient 96 versets, 370 mots et 1 756 lettres. Elle fait partie des sourates al-Mufassalât[2](les sourates qui ont des versets courts).

Contenu

Cette sourate explique le Jour du Jugement. D’abord elle parle de certains des événements qui arrivent à ce moment-là, tels que le changement de la terre, sa tremblement et la pulvérisation des montagnes.

Puis elle divise les gens en trois groupes; les premiers arrivées, les compagnons de la droite et les compagnons de la gauche et à la fin elle parle de leurs destinations.

Ensuite elle argument contre les compagnons de la gauche ceux qui nient la seigneurie de Dieu et la Résurrection et elle finit par mentionner les derniers moments de la vie de l’homme et aussi l’arrivée de la mort.[3]

sens du mot ‘’as-sâbiqûn’’

Dans cette sourate les versets sept à dix divisant les gens en trois groups sont bien connus. Le verset dix a répété le nom du troisième groupe deux fois ‘’as-sâbiqûn’’ ‘’as-sâbiqûn’’. A propos de ce verset il y a beaucoup de disputes entre les commentateurs du Coran.[4]

Sayyid muhammad husayn tabâtabâ’î en respectant les deux autres versets du Coran croit que le sens du premier signifi ce qui se hâte vers les bonnes actions tandis que le deuxième est à propos de ceux qui se hâtent vers le pardon de Dieu; car se hâter vers les bonnes actions implique toujours celui-ci vers le pardon de Dieu.

Selon certains Hadith ce mot signifi l’Imam Ali (a) qui se hâta vers la croyance en Envoyé de Dieu (s).[5]

Mérites et caractéristique

L’un des avantages racontés de cette sourate dans le livre exégétique Majma’ al-Bayân est ce que quiconque la récite il ne sera pas parmis les insouciants[6] ainsi que il ne lui arrivera jamais la pauvreté[7] et d'après un autre hadith raconté de l’Imam as-Sâdiq (a), cette sourate est la sourate de l’Imam Ali (a) donc celui qui la récite il sera l’un de ses amis.[8]

Traduction Phonétique Texte de la sourate
Au nom d'Allah, le Bienfaiteur misericordieux. Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi بِسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِيمِ
Quand l'échéante se produira (1) ne se trouvera, touchant son échéance, nulle négatrice (2) qui abaisse [ou] exalte (3) Quand la terre frémira violemment (4) que les monts seront mis en marche, rapides (5) 'Idhā Waqa`ati Al-Wāqi`ahu (1) Laysa Liwaq`atihā Kādhibahun (2) Khāfiđatun Rāfi`ahun (3) 'Idhā Rujjati Al-'Arđu Rajjāan (4) Wa Bussati Al-Jibālu Bassāan (5) إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ ﴿١﴾ لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ﴿٢﴾ خَافِضَةٌ رَّ‌افِعَةٌ ﴿٣﴾ إِذَا رُ‌جَّتِ الْأَرْ‌ضُ رَ‌جًّا ﴿٤﴾ وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا ﴿٥﴾
et qu'ils seront poussière disséminée (6) vous formerez trois groupes (7) les Compagnons de la Droite (que sont les Compagnons de la Droite (8) les Compagnons de la Gauche (que sont les Compagnons de la Gauche (9) et les Précesseurs. Les Précesseurs (10) Fakānat Habā'an Munbaththāan (6) Wa Kuntum 'Azwājāan Thalāthahan (7) Fa'aşĥābu Al-Maymanati Mā 'Aşĥābu Al-Maymanahi (8) Wa 'Aşĥābu Al-Mash'amati Mā 'Aşĥābu Al-Mash'amahi (9) Wa As-Sābiqūna As-Sābiqūna (10) فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا ﴿٦﴾ وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً ﴿٧﴾ فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ﴿٨﴾ وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ﴿٩﴾ وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ ﴿١٠﴾
ceux-là sont les Proches du Seigneur (11) dans les jardins de la Félicité (12) multitude parmi les Premiers (13) et petit nombre parmi les Derniers (14) sur des lits tressés (15) 'Ūlā'ika Al-Muqarrabūna (11) Fī Jannāti An-Na`īmi (12) Thullatun Mina Al-'Awwalīna (13) Wa Qalīlun Mina Al-'Ākhirīna (14) `Alá Sururin Mawđūnahin (15) أُولَـٰئِكَ الْمُقَرَّ‌بُونَ ﴿١١﴾ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ﴿١٢﴾ ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ ﴿١٣﴾ وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِ‌ينَ ﴿١٤﴾ عَلَىٰ سُرُ‌رٍ‌ مَّوْضُونَةٍ ﴿١٥﴾
s'accoudant et se faisant vis-à-vis (16) Parmi eux circuleront des éphèbes immortels (17) avec des cratères, des aiguières et des coupes d'un limpide breuvage (18) dont ils ne seront ni entêtés, ni enivrés (19) avec des fruits qu'ils choisiront (20) Muttaki'īna `Alayhā Mutaqābilīna (16) Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna (17) Bi'akwābin Wa 'Abārīqa Wa Ka'sin Min Ma`īnin (18) Lā Yuşadda`ūna `Anhā Wa Lā Yunzifūna (19) Wa Fākihatin Mimmā Yatakhayyarūna (20) مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ ﴿١٦﴾ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ ﴿١٧﴾ بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِ‌يقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ﴿١٨﴾ لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ ﴿١٩﴾ وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُ‌ونَ ﴿٢٠﴾
avec de la chair d'oiseaux qu'ils convoiteront (21) [La seront] des Houris aux grands yeux (22) semblables a la perle cachée (23) en récompense de ce qu'ils faisaient [sur la terre] (24) Ils n'y entendront ni jactance, ni incitation au péché (25) Wa Laĥmi Ţayrin Mimmā Yashtahūna (21) Wa Ĥūrun `Īnun (22) Ka'amthāli Al-Lu'ulu'ui Al-Maknūni (23) Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna (24) Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Ta'thīmāan (25) وَلَحْمِ طَيْرٍ‌ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ﴿٢١﴾ وَحُورٌ‌ عِينٌ ﴿٢٢﴾ كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ ﴿٢٣﴾ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿٢٤﴾ لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا ﴿٢٥﴾
mais seulement, comme propos : Paix ! Paix ! (26) Les Compagnons de la Droite (que sont les Compagnons de la Droite !) (27) seront, parmi des jujubiers sans épines (28) et des acacias alignés (29) [dans] une ombre étendue (30) 'Illā Qīlāan Salāmāan Salāmāan (26) Wa 'Aşĥābu Al-Yamīni Mā 'Aşĥābu Al-Yamīni (27) Fī Sidrin Makhđūdin (28) Wa Ţalĥin Manđūdin (29) Wa Žillin Mamdūdin (30) إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا ﴿٢٦﴾ وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ ﴿٢٧﴾ فِي سِدْرٍ‌ مَّخْضُودٍ ﴿٢٨﴾ وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ ﴿٢٩﴾ وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ ﴿٣٠﴾
[près d']une eau courante (31) et de fruits abondants (32) ni coupés, ni défendus (33) [couchés sur] des tapis élevés [au-dessus du sol](34) (Des Houris] que nous avons formées, en perfection (35) Wa Mā'in Maskūbin (31) Wa Fākihatin Kathīrahin (32) Lā Maqţū`atin Wa Lā Mamnū`ahin (33) Wa Furushin Marfū`ahin (34) 'Innā 'Ansha'nāhunna 'Inshā'an (35) وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ ﴿٣١﴾ وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَ‌ةٍ ﴿٣٢﴾ لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ ﴿٣٣﴾ وَفُرُ‌شٍ مَّرْ‌فُوعَةٍ ﴿٣٤﴾ إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً ﴿٣٥﴾
et que Nous avons gardées vierges (36) coquettes, d'égale jeunesse (37) appartiendront aux Compagnons de la Droite (38) multitude parmi les Premiers (39) et multitude parmi les Derniers (40) Faja`alnāhunna 'Abkārāan (36) `Urubāan 'Atrābāan (37) Li'aşĥābi Al-Yamīni (38) Thullatun Mina Al-'Awwalīna (39) Wa Thullatun Mina Al-'Ākhirīna (40) فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارً‌ا ﴿٣٦﴾ عُرُ‌بًا أَتْرَ‌ابًا ﴿٣٧﴾ لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ ﴿٣٨﴾ ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ ﴿٣٩﴾ وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِ‌ينَ ﴿٤٠﴾
Les Compagnons de la Gauche (que sont les Compagnons de la Gauche!) (41) seront dans un souffle torride et une [eau] bouillante (42) sous une ombre de [fumée] ardente (43) ni fraîche, ni bienfaisante (44) Ils étaient, avant cela, plongés dans le luxe (45) Wa 'Aşĥābu Ash-Shimāli Mā 'Aşĥābu Ash-Shimāli (41) Fī Samūmin Wa Ĥamīmin (42) Wa Žillin Min Yaĥmūmin (43) Lā Bāridin Wa Lā Karīmin (44) 'Innahum Kānū Qabla Dhālika Mutrafīna (45) وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ ﴿٤١﴾ فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ ﴿٤٢﴾ وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ ﴿٤٣﴾ لَّا بَارِ‌دٍ وَلَا كَرِ‌يمٍ ﴿٤٤﴾ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَ‌فِينَ ﴿٤٥﴾
ils persistaient dans le Grand Péché (46) ils disaient : « Quand nous serons morts et que nous serons poussière et ossements certes serons-nous ressuscités ? (47) Est-ce que nos preiniers ancêtres ... ? (48) Réponds : En vérité les Premiers et les Derniers (49) seront certes réunis au point fixé d'un jour connu (50) Wa Kānū Yuşirrūna `Alá Al-Ĥinthi Al-`Ažīmi (46) Wa Kānū Yaqūlūna 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna (47) 'Awa 'Ābā'uunā Al-'Awwalūna (48) Qul 'Inna Al-'Awwalīna Wa Al-'Ākhirīna (49) Lamajmū`ūna 'Ilá Mīqāti Yawmin Ma`lūmin (50) وَكَانُوا يُصِرُّ‌ونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ ﴿٤٦﴾ وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَ‌ابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿٤٧﴾ أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ﴿٤٨﴾ قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِ‌ينَ ﴿٤٩﴾ لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ﴿٥٠﴾
Oui, en vérité, ô Égarés! (ô) Négateurs! (51) vous mangerez aux arbres Zaqqûm (52) vous vous en emplirez le ventre (53) vous boirez par-dessus, de l'[eau] bouillante (54) et vous boirez comme chameaux altérés (55) Thumma 'Innakum 'Ayyuhā Ađ-Đāllūna Al-Mukadhibūna (51) La'ākilūna Min Shajarin Min Zaqqūmin (52) Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna (53) Fashāribūna `Alayhi Mina Al-Ĥamīmi (54) Fashāribūna Shurba Al-Hīmi (55) ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ ﴿٥١﴾ لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ‌ مِّن زَقُّومٍ ﴿٥٢﴾ فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ ﴿٥٣﴾ فَشَارِ‌بُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ ﴿٥٤﴾ فَشَارِ‌بُونَ شُرْ‌بَ الْهِيمِ ﴿٥٥﴾
Voilà leur partage au Jour du Jugement (56) Nous, Nous vous avons créés .. Que ne déclarez-vous la vérité (57) Eh quoi 1 ne voyez-vous point ce 'que vous éjaculez ? (58) Est-ce vous qui le créez ou [en] sommes-Nous les Créateurs ? (59) Nous avons décrété, parmi vous, la ;Mort (Nous ne saurions être devancés)(60) Hādhā Nuzuluhum Yawma Ad-Dīni (56) Naĥnu Khalaqnākum Falawlā Tuşaddiqūna (57) 'Afara'aytum Mā Tumnūna (58) 'A'antum Takhluqūnahu 'Am Naĥnu Al-Khāliqūna (59) Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna (60) هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ ﴿٥٦﴾ نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ ﴿٥٧﴾ أَفَرَ‌أَيْتُم مَّا تُمْنُونَ ﴿٥٨﴾ أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ ﴿٥٩﴾ نَحْنُ قَدَّرْ‌نَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ﴿٦٠﴾
pour faire permuter vos semblables et vous faire renaître en un état que vous ne comiaissez pas (61) Or, en vérité, vous avez connu la première naissance ! Que ne vous souvenez-vous (62) Avez-vous considéré ce que vous labourez ? (63) Est-ce vous qui ensemencez ou sommes-Nous les Semeurs ? (64) Si Nous avions voulu, Nous en aurions fait une [berbe] inutile et vous seriez allés répétant : (65) `Alá 'An Nubaddila 'Amthālakum Wa Nunshi'akum Fī Mā Lā Ta`lamūna (61) Wa Laqad `Alimtumu An-Nash'ata Al-'Ūlá Falawlā Tadhkkarūna (62) 'Afara'aytum Mā Taĥruthūna (63) 'A'antum Tazra`ūnahu 'Am Naĥnu Az-Zāri`ūna (64) Law Nashā'u Laja`alnāhu Ĥuţāmāan Fažalaltum Tafakkahūna (65) عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴿٦١﴾ وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُ‌ونَ ﴿٦٢﴾ أَفَرَ‌أَيْتُم مَّا تَحْرُ‌ثُونَ ﴿٦٣﴾ أَأَنتُمْ تَزْرَ‌عُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِ‌عُونَ ﴿٦٤﴾ لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ ﴿٦٥﴾
Nous sommes obérés (66) ou plutôt nous sommes dépouillés (67) Avez-vous considéré l'eau que vous buvez ? (68) Est-ce vous qui l'avez précipitée des nuages ou sommes-Nous Celui qui l'a précipitée ? (69) Si Nous l'avions voulu, Nous en aurions fait une [eau] saumâtre. Que ne [Nous] en êtes-vous reconnaissants (70) 'Innā Lamughramūna (66) Bal Naĥnu Maĥrūmūna (67) 'Afara'aytumu Al-Mā'a Al-Ladhī Tashrabūna (68) 'A'antum 'Anzaltumūhu Mina Al-Muzni 'Am Naĥnu Al-Munzilūna (69) Law Nashā'u Ja`alnāhu 'Ujājāan Falawlā Tashkurūna (70) إِنَّا لَمُغْرَ‌مُونَ ﴿٦٦﴾ بَلْ نَحْنُ مَحْرُ‌ومُونَ ﴿٦٧﴾ أَفَرَ‌أَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَ‌بُونَ ﴿٦٨﴾ أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ ﴿٦٩﴾ لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُ‌ونَ ﴿٧٠﴾
Avez-vous considéré le Feu que vous faites jaillir? (71) Est-ce vous qui avez fait croître l'arbre [qui l'entretient], ou sommes-Nous celui qui l'a fait croître ? (72) Nous avons fait tout cela comme rappel et objet [utile] à ceux du Désert (73) Glorifie le nom de ton Seigneur très grand (74) Non 1 j'en jure par les couchers des étoiles (75) 'Afara'aytumu An-Nāra Allatī Tūrūna (71) 'A'antum 'Ansha'tum Shajaratahā 'Am Naĥnu Al-Munshi'ūna (72) Naĥnu Ja`alnāhā Tadhkiratan Wa Matā`āan Lilmuqwīna (73) Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi (74) Falā 'Uqsimu Bimawāqi`i An-Nujūmi (75) أَفَرَ‌أَيْتُمُ النَّارَ‌ الَّتِي تُورُ‌ونَ ﴿٧١﴾ أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَ‌تَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ ﴿٧٢﴾ نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَ‌ةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ ﴿٧٣﴾ فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَ‌بِّكَ الْعَظِيمِ ﴿٧٤﴾ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ ﴿٧٥﴾
(et c'est là en vérité - que ne le savez-vous - un serment solennel) (76) voici une Prédication bienfaisante (77) [contenue] dans un Écrit caché (78) que seuls touchent les Purifiés (79) [C'est] une révélation (tanzU) du Seigneur des Mondes (80) Wa 'Innahu Laqasamun Law Ta`lamūna `Ažīmun (76) 'Innahu Laqur'ānun Karīmun (77) Fī Kitābin Maknūnin (78) Lā Yamassuhu 'Illā Al-Muţahharūna (79) Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna (80) وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ ﴿٧٦﴾ إِنَّهُ لَقُرْ‌آنٌ كَرِ‌يمٌ ﴿٧٧﴾ فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ ﴿٧٨﴾ لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُ‌ونَ ﴿٧٩﴾ تَنزِيلٌ مِّن رَّ‌بِّ الْعَالَمِينَ ﴿٨٠﴾
Ce discours [le] tenez-vous en suspicion ? (81) Marquerez-vous votre reconnaissance en criant au mensonge ? (82) Quand [l'âme] remonte à la gorge [du moribond] (83) que vous, à ce moment, vous regardez (84) et que Nous sommes plus près de lui que vous, bien que vous ne Nous voyiez pas (85) 'Afabihadhā Al-Ĥadīthi 'Antum Mud/hinūna (81) Wa Taj`alūna Rizqakum 'Annakum Tukadhibūna (82) Falawlā 'Idhā Balaghati Al-Ĥulqūma (83) Wa 'Antum Ĥīna'idhin Tanžurūna (84) Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Minkum Wa Lakin Lā Tubşirūna (85) أَفَبِهَـٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ ﴿٨١﴾ وَتَجْعَلُونَ رِ‌زْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ ﴿٨٢﴾ فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ ﴿٨٣﴾ وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُ‌ونَ ﴿٨٤﴾ وَنَحْنُ أَقْرَ‌بُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُ‌ونَ ﴿٨٥﴾
si vous n'êtes pas à Notre discrétion, que ne (86) refoulez-vous cette âme, si vous dites vrai ? (87) Si ce mort est parmi ceux admis à la proximité du Seigneur (88) [à lui] repos, parfum et jardin de délice (89) S'il est parmi les Compagnons de la Droite (90) Falawlā 'In Kuntum Ghayra Madīnīna (86) Tarji`ūnahā 'In Kuntum Şādiqīna (87) Fa'ammā 'In Kāna Mina Al-Muqarrabīna (88) Farawĥun Wa Rayĥānun Wa Jannatu Na`īmin (89) Wa 'Ammā 'In Kāna Min 'Aşĥābi Al-Yamīni (90) فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ‌ مَدِينِينَ ﴿٨٦﴾ تَرْ‌جِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٨٧﴾ فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّ‌بِينَ ﴿٨٨﴾ فَرَ‌وْحٌ وَرَ‌يْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ ﴿٨٩﴾ وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ﴿٩٠﴾
« Paix à toi, parmi les Compagnons de la Droite ! » (91) Mais s'il est parmi les Négateurs égarés (92) [à lui], séjour dans [eau] bouillante (93) et exposition dans Fournaise (94) En vérité, ceci est certes la pleine Certitude (95) Glorifie le nom de ton Seigneur très grand (96) Fasalāmun Laka Min 'Aşĥābi Al-Yamīni (91) Wa 'Ammā 'In Kāna Mina Al-Mukadhibīna Ađ-Đāllīna (92) Fanuzulun Min Ĥamīmin (93) Wa Taşliyatu Jaĥīmin (94) 'Inna Hādhā Lahuwa Ĥaqqu Al-Yaqīni (95) Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi (96) فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ ﴿٩١﴾ وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ ﴿٩٢﴾ فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ ﴿٩٣﴾ وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ ﴿٩٤﴾ إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ ﴿٩٥﴾ فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَ‌بِّكَ الْعَظِيمِ ﴿٩٦﴾
Le Coran, Sourate LVI. ; Traduction de Régis Blachère, p.571-575, 1966.


Sourate précédente :
ar-Rahmân
Sourate al-Wâqi‘a
Sourates mecquoisesSourates médinoises
Sourate suivante:
al-Hadîd

1.Al-Fâtiha 2.Al-Baqara 3.Âl ʻImrân 4.An-Nisâ’ 5.Al-Mâ’ida 6.Al-Anʻâm 7.Al-Aʻrâf 8.Al-Anfâl 9.At-Tawba 10.Yûnus 11.Hûd 12.Yûsuf 13.Ar-Ra‘d 14.Ibrâhîm 15.Al-Hijr 16.An-Nahl 17.Al-Isrâ’ 18.Al-Kahf 19.Maryam 20.Tâhâ 21.Al-Anbîyâ’ 22.Al-Hajj 23.Al-Mu’minûn 24.An-Nûr 25.Al-Furqân 26.Ash-Shuʻarâ’ 27.An-Naml 28.Al-Qasas 29.Al-'Ankabût 30.Ar-Rûm 31.Luqmân 32.As-Sajda 33.Al-Ahzâb 34.Saba’ 35.Fâtir 36.Yâsîn 37.As-Sâffât 38.Sâd 39.Az-Zumar 40.Ghâfir 41.Fussilat 42.Ash-Shûrâ 43.Az-Zukhruf 44.Ad-Dukhân 45.Al-Jâthîya 46.Al-Ahqâf 47.Muhammad 48.Al-Fath 49.Al-Hujurât 50.Qâf 51.Adh-Dhârîyât 52.At-Tûr 53.An-Najm 54.Al-Qamar 55.Ar-Rahmân 56.Al-Wâqi‘a 57.Al-Hadîd 58.Al-Mujâdala 59.Al-Hashr 60.Al-Mumtahana 61.As-Saff 62.Al-Jumu‘a 63.Al-Munâfiqûn 64.At-Taghâbun 65.At-Talâq 66.At-Tahrîm 67.Al-Mulk 68.Al-Qalam 69.Al-Hâqqa 70.Al-Ma‘ârij 71.Nûh 72.Al-Jinn 73.Al-Muzzammil 74.Al-Muddaththir 75.Al-Qîyâma 76.Al-Insân 77.Al-Mursalât 78.An-Naba’ 79.An-Nâziʻât 80.‘Abasa 81.At-Takwîr 82.Al-Infitâr 83.Al-Mutaffifîn 84.Al-Inshiqâq 85.Al-Burûj 86.At-Târiq 87.Al-A‘lâ 88.Al-Ghâshîya 89.Al-Fajr 90.Al-Balad 91.Ash-Shams 92.Al-Layl 93.Ad-Duhâ 94.Ash-Sharh 95.At-Tîn 96.Al-‘Alaq 97.Al-Qadr 98.Al-Bayyina 99.Az-Zalzala 100.Al-‘Âdîyât 101.Al-Qâri‘a 102.At-Takâthur 103.Al-‘Asr 104.Al-Humaza 105.Al-Fîl 106.Quraysh 107.Al-Mâ‘ûn 108.Al-Kawthar 109.Al-Kâfirûn 110.An-Nasr 111.Al-Masad 112.Al-Ikhlâs 113.Al-Falaq 114.An-Nâs

Références

  1. Ayatollah Ma’rifat, ‘Âmûzish ‘Ulûm Qur’ânî, vol 2, p 166
  2. Khurramshâhî, Dânishnâmi Qur’ân wa Qur’ânpazhûhî, vol 2, p 1254, Téhéran, Dûstân-Nâhîd, 1377 HS
  3. Tabâtabâ'î, Al-Mîzân, v 19, p 115, Qom, 1417 H
  4. Tabâtabâ'î, Al-Mîzân, v 19, p 117, Qom, 1417 H
  5. Tabâtabâ'î, Al-Mîzân, v 19, p 115, Qom, 1417 H; As-Suyûtî, Ad-Durr al-Manthûr, v 6, p 154, Dâr al-Ma'rifa, Beyrouth
  6. At-Tabrisî, Fadl b. Hasan. Majma‘ al-Bayân fî Tafsîr al-Qurʾân, v 9, p 321, Téhéran, 1372 HS
  7. At-Tabrisî, Fadl b. Hasan. Majma‘ al-Bayân fî Tafsîr al-Qurʾân, v 9, p 321, Téhéran, 1372 HS
  8. As-Sadûq, Thawâb al-'a'mâl, p 117, Qom, 1406 H