Invocation al-‘Adîla

De wikishia
(Redirigé depuis Supplication Adîla)

Invocation al-‘Adîla (en arabe : دعاء العديلة) ou L’invocation du Retournement, est une invocation qui comprend toutes les croyances chiites. D’après cette invocation, un croyant, confie toute sa foi, comme dépôt auprès d’Allah et Lui demande de la renvoyer au moment de sa mort, pour mourir avec une bonne foi.

Il est conseillé de réciter ce du’â sur les mourants et les mourantes. D’après Muhaddith an-Nûrî, ce du’â n’est pas rapporté par les Imams et est écrit par les ulémas, mais en espérant d’avoir la récompense divine, nous pouvons le réciter.

Définition

Le terme « ‘Adîla (العديلة) » est un mot arabe qui provient de la racine (‘A, D, L) et signifie le retour du faux à la vérité.

Cette invocation fut nommée ainsi, car aux derniers moments de la vie de chaque homme, le Satan fait tout son effort pour qu’il ne meure pas croyant. Donc, les croyants la récitent à ce moment-là pour retourner leur pensée du Satan vers Allah ou pour garder leur foi.

Moment de la récitation

Il est recommandé de réciter l’invocation d’Al-‘Adîla tout le temps. Aussi, aux derniers moments de la vie chaque musulman, il est conseillé de la réciter sur son corps et s’il est toujours en vie, il est conseillé qu’il répète lui-même aussi.

Cette invocation se trouve dans le livre de Mafâtîh al-Jinân (Les Clés du Paradis) avant l’invocation Jawshan Kabîr.

D’après Muhaddith an-Nûrî, cette invocation n’est pas rapportée par les Imams, mais elle est rapportée par les ulémas chiites. C’est pourquoi elle ne se trouve pas dans les sources de hadiths chiites. Mais ceci ne veut pas dire que la récitation de cette invocation n’a pas de récompense.[1]

Contenu

L’invocation d’Al-‘Adîla débute par l’attestation sur l’Unicité divine et sur le fait qu’il n’y a de religion acceptée sauf l’islam, en disant :

« Dieu atteste qu’il n’y a de Dieu que Lui, ainsi que les Anges et ceux qui détiennent le savoir, se dressant avec justice ! Il n’y a de Dieu que Lui, le Tout-Puissant, le Très-Sage, c’est que la Religion auprès de Dieu est I’lslam ».

Après les phrases ci-dessus, on parle de la prophétie des prophètes, les bienfaits divins, la croyance en Allah, à Son Envoyé et au Coran.

L’événement de Ghadîr, la succession du Prophète (s), l’amour à l’égard des Infaillibles, les interrogations dans la tombe, la Résurrection sont les autres sujets dont on parle dans l’invocation d’Al-‘Adîla.

A la fin de cette invocation, on lit :

« Mon Dieu, le plus Miséricordieux des miséricordieux, j’ai déposé chez Toi mes certitudes que voici et la fermeté de ma religion, et Toi, Tu es le Meilleur des entrepôts. Tu nous as ordonné de prendre garde au dépôt alors rends-le moi au moment où adviendra ma mort, par Ta Miséricorde, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux ».

Invocation Al-‘Adîla as-Saghîra

Il est rapporté une autre invocation sous le nom : Dua al-‘Adîla as-Saghîra dont le contenu et un résumé de l’invocation al-‘Adîla.[2]

Texte de l'invocation

Traduction Phonétique Texte
Par [la Grâce du] Nom de Dieu le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux ! Bi-smi-llâhi ar-rahmâni, ar-rahîmi. بسم الله الرحمن الرحيم
{Dieu atteste qu’il n’y a de Dieu que Lui, ainsi que les Anges et ceux qui détiennent le savoir, se dressant avec justice ! Shahida Allâhu annahu lâ ilâha illâ huwa, wa-l-malâ’ikatu wa ûlûl-‘ilmi, qâ’imann bi-l-qisti. شَهِدَ اللهُ اَنَّهُ لا اِلـهَ اِلاّ هُوَ وَالْمَلائِكَةُ وَاُولُوا الْعِلْمِ قآئِماً بِالْقِسْطِ
Il n’y a de Dieu que Lui, le Tout-Puissant, le Très-Sage, c’est que la Religion auprès de Dieu est I’lslam}(18-19/III), et moi, je suis le faible serviteur, le pécheur, le désobéissant, le nécessiteux, le pauvre. Lâ ilâha illâ huwa al-‘azizu al-hakîmu, inna-d-dîna ‘inda-llâhi alislâmu, wa anâ-l-‘abdu ad-da‘îfu al-mudhnibu al-‘âsî al-muhtâju alhaqîru. لا اِلـهَ اِلاّ هُوَ الْعَزيزُ الْحَكيمُ، اِنَّ الدّينَ عِنْدَ اللهِ الْاِسْلامُ، وَاَنَا الْعَبْدُ الضَّعيفٌ الْمُذْنِبُ الْعاصِىُ المُحْتاجُ الْحَقيرُ،
J’atteste, pour mon Bienfaiteur, mon Créateur, le Pourvoyeur de mes ressources, Celui qui se montre Généreux à mon égard, comme Il l'a attesté pour Lui-même, et tout comme les Anges et ceux de Ses serviteurs qui détiennent le savoir ont attesté pour Lui, qu’il n’y a de Dieu que Lui, Maître des Bienfaits et des Bontés, de la Noblesse et de la Grâce, Puissant Perpétuel, Savant Eternel,Vivant Unique,Présent Eternel,Entendant,Voyant Voulant,Contraignant,Percevant,Impénétrable qu’Il mérite ces Attributs et qu’Il est selon ce qu’il est au faîte de Ses Attributs ! Ash’hahu li-mun‘imî wa khâliqî wa râziqî wa mukrimî kamâ shahida li-dhâtihi, wa shahidat lahu al-malâ’ikatu wa ûlû-l-‘ilmi min ‘ibâdihi, bi-annahu lâ ilâha illâ huwa, dhû-n-ni‘ami wa-l-ihsâni, wa-lkarami wa-l-imtinâni, qâdirunn azaliyyunn, âlimunn abadiyyunn, hayyunn ahadiyyun , mawjûdunn, sarmadiyyunn samî'unn, basîrunn, murîdunn, kârihunn, mudrikunn Samadiyyunn,yastahiqqu hadhihi-s-sifâti wa huwa ‘alâ mâ huwa ‘alayhi fî ‘izzi sifâtihi. اَشْهَدُ لِمُنْعِمى وَخالِقى وَرازِقى وَمُكْرِمى كَما شَهِدَ لِذاتِهِ وَشَهِدَتْ لَهُ الْمَلائِكَةُ وَاُولُوالْعِلْمِ مِنْ عِبادِهِ بِاَنَّهُ لا اِلـهَ اِلاّ هُوَ ذُوالنِّعَمِ وَالْاِحْسانِ وَالْكَرَمِ وَالْاِمْتِنانِ، قادِرٌ اَزَلِىٌّ، عالِمٌ اَبَدِىٌّ، حَىٌّ اَحَدِىٌّ، مَوْجُودٌ سَرْمَدِىٌّ، سَميعٌ بَصيرٌ مُريدٌ كُارِهٌ مُدْرِكٌ صَمَدِىٌّ، يَسْتَحِقُّ هذِهِ الصِّفات وَهُوَ عَلى ما هُوَ عَلَيْهَ فى عِزِّ صِفاتِهِ،
Il était Fort avant l’existence de la Puissance et de la Force, Il était Savant avant la naissance du savoir et de la cause, Il ne cesse d’être un Sultan même s’il n’a pas de Royaume ni de biens, Il reste Au- dessus de tout Attribut, en tous les cas, Son Existence est antérieure à ‘avant’, dans l’éternité des éternités, Sa Permanence est postérieure à ‘après’, sans déplacement ni disparition, Kâna qawiyyann qabla ujûdi -l-qudrati wa-l-quwwati, wa kâna ‘alîmann qabla îjâdi-l-‘ilmi wa-l-‘illati, lam yazal sultânann idh lâ mamlakata wa lâ mâla, wa lam yazal subhânann ‘alâ jamî‘i-l-ahwâli, wa ujûduhu qabla-l-qabli fî azali-l-âzâli, wa baqâ’uhu ba‘da alba‘di min ghayri-intiqâlinn wa lâ zawâlinn, كانَ قَوِيّاً قَبْلَ وُجُودِ الْقُدْرَةِ وَالْقُوَّةَ، وَكانَ عَليماً قَبْلَ ايجادِ الْعِلْمِ وَالْعِلَّةِ، لَمْ يَزَلْ سُلْطاناً اِذْ لا مَمْلَكَةَ وَلا مالَ، وَلَمْ يَزَلْ سُبْحاناً عَلى جَميعِ الْاَحْوالِ وُجُودُهُ قَبْلَ الْقَبْلِ فى اَزَلِ الاْزالِ وَبَقآؤُهُ بَعْدَ الْبَعْدِ مِنْ غَيْرِ اِنْتِقال وَلا زَوال
Riche au début et à la fin, Se Suffisant à Lui-même dans le fond/caché et l’apparent, il n’y a pas de despotisme dans Son Décret, ni de penchant dans Sa Volonté, ni d’injustice dans Sa Détermination de la mesure, ni d’échappatoire à Son Gouvernement, ni d’abri de Sa Vigueur, ni de refuge de Sa Punition, Sa Miséricorde précède Sa Colère et personne ne Lui échappe s’il le demande, Il ôte les difficultés dans le devoir et égalise la réussite entre le faible et le noble, Il donne la possibilité d’accomplir ce qui est obligatoire et facilite la voie pour éviter ce qui est nterdit, Il n'impose pas l’obéissance sans qu’il n’y ait l’aisance et la capacité. ghaniyyunn fî-l-awwali wa-l-âkhiri, mustaghninn fî-l-bâtini wazh-zhâhiri, lâ jawra fi qadiyyatihi wa lâ mayla fi mashî’atihi, wa lâ zhulma fî taqdîrihi, wa lâ mahraba min hukûmatihi, wa lâ malja’a min satawâtihi, wa lâ manjann min naqimâtihi, sabaqat rahmatuhu ghadabahu wa lâ yafûtuhu ahadunn idhâ talabahu, azâha-l-‘ilala fî-t-taklîfi wa sawwâ at-tawfîqa bayna adda'îfi wa ash-sharîfi, makkana adâ’a-l-ma’mûri wa sahhala sabîla-ijtinâbi al-mahzhûri, lam yukallifi at-tâ‘ata illâ dûna-l-us‘i wa-t-tâqati. غَنِىٌّ فِى الْاَوَّلِ وَالاْخِرِ، مُسْتَغْن فِى الْباطِنِ وَالظّاهِرِ، لا جَوْرَ فى قَضِيَّتِهِ وَلا مَيْلَ فى مَشِيَّتِهِ، وَلا ظُلْمَ فى تَقْديرِهِ وَلا مَهْرَبَ مِنْ حُكُومَتِهِ، وَلا مَلْجَاَ مِنْ سَطَواتِهِ وَلا مَنْجا مِنْ نَقِماتِهِ، سَبَقَتْ رَحْمَتُهُ غَضَبَهُ وَلا يَفُوتُهُ اَحَدٌ اِذا طَلَبَهُ، اَزاحَ الْعِلَلَ فِى التَّكْليفِ وَسَوَّى التَّوْفيقَ بَيْنَ الضَّعيفِ وَالشَّريفِ، مَكَّنَ اَدآءَ الْمَاْمُورِ وَسَهَّلَ سَبيلَ اجْتِنابِ الْمَحْظُورِ، لَمْ يُكَلِّفِ الطّاعَةَ اِلاّ دُوْنَ الْوُسْعِ والطّاقَةِ
Qu’Il soit Glorifié, combien Evidente est Sa Noblesse et Elevée Son Importance ! Qu'Il soit Glorifié, combien Majestueux est Son Don et Grandiose Sa Bonté ! Subhânahu, mâ abyana karamahu wa a‘lâ sha’nahu. Subhânahu, mâ ajalla naylahu wa a'zhama ihsânahu. سُبْحانَهُ ما اَبْيَنَ كَرَمَهُ وَاَعْلى شَأنَهُ، سُبْحانَهُ ما اَجَلَّ نَيْلَهُ وَاَعْظَمَ اِحْسانَهُ
Il a envoyé les Prophètes pour mettre en évidence Sa Justice, a établi les Légataires pour faire apparaître Sa Puissance et Sa Grâce, et nous a placés au sein de la Communauté du Maître des Prophètes, de l’Excellent des Proches-Elus [de Dieu], du Meilleur des Amis sincères [de Dieu] et du plus Elevé des Purs, Mohammed (que Dieu prie sur lui et sur sa famille et les salue) ! Ba‘tha-l-anbiyâ’a li-yubayyina ‘adlahu, wa nasaba-l-awsiyâ’a liyuzhhira tawlahu wa fadlahu, wa ja'alanâ min ummati saydi al-anbiyâ’i wa khayri-l-awliyâ’i, wa afdali-l-asfiyâ’i wa a‘lâ-l-azkiyâ'i, Muhammadinn, sallâ-llâhu ‘alayhi wa âlihi wa sallama. بَعَثَ الْاَنْبِيآءَ لِيُبَيِّنَ عَدْلَهُ وَنَصَبَ الْاَوْصِيآءَ لِيُظْهِرَ طَوْلَهُ وَفَضْلَهُ، وَجَعَلَنا مِنْ اُمَّةِ سَيِّدِ الْاَنْبِيآءِ وَخَيْرِ الْاَوْلِيآءِ وَاَفْضَلِ الْاَصْفِيآءِ وَاَعْلَى الْاَزْكِيآءِ مُحَمَّد صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ
Nous croyons en lui, à quoi il nous a appelés et au Coran qui lui a été révélé, ainsi qu’en son légataire qu’il a investi le jour d'al-Ghadîr, et qu'il a désigné par sa parole : «Voici‘Ali !». Amannâ bihi wa bimâ da‘ânâ ilayhi, wa bi-l-qurâni-l-ladhî anzalahu ‘alayhi, wabi-wa-siyyihi al-ladhî nasabahu yawma-l-ghadîri, wa ashâra bi-qawlihi hadha ‘aliyyunn ilayhi. امَنّا ازلي وَبِما دَعانا اِلَيْهِ وَبِالْقُرْآنِ الَّذى اَنْزَلَهُ عَلَيْهِ وَبِوَصِيِّهِ الَّذى نَصَبَهُ يَوْمَ الْغَديرِ وَاَشارِ بِقَوْلِهِ هذا عَلِىٌّ اِلَيْهِ
J’atteste que les Imams purs, les Lieutenants excellents après le Messager choisi, sont : ‘Alî qui a réprimé les incroyants, et après lui, le maître de ses enfants, Hassan fils de ‘Alî, ensuite, son frère, le petit-fils suivant pour la satisfaction de Dieu, al-Hussein, Wa ash’hadu anna al-a’immata al-abrâra wa-l-khulafa’a-l-akhyâra ba‘da-r-rasûli-l-mukhtâri. Aliyyunn qâmi‘u-l-kuffâri wa min ba‘dihi sayyidu awlâdihi alHasanu bnu ‘Aliyyinn, thumma akhûhu as-sibtu at-tâbi‘u li-mardâtillâhi al- Husaynu, وَاَشْهَدُ اَنَّ الْاَئِمَّةَ الْاَبْرارَ وَالْخُلَفآءَ الْاَخْيارَ بَعْدَ الرَّسُولِ الْمُخْتارِ، عَلِىٌّ قامِعُ الْكُفّارِ وَمِنْ بَعْدِهِ سَيِّدُ اَوْلادِهِ الْحَسَنُ بْنُ عَلِىٍّ ثُمَّ اَخُوُه السِّبْطُ التّابِعُ لِمَرْضاتِ اللهِ الْحُسَيْنُ
ensuite, le Dévot ‘Alî, ensuite, al-Bâqer (celui qui tranche le savoir) Mohammed, ensuite, as-Sâdeq (le Sincère) Ja'far, ensuite, al-Kâzhem (celui qui retient [sa colère]) Moussa, ensuite, ar-Ridâ (l’Agréé) ‘Alî, ensuite, atTaqî (le Pieux) Mohammed, ensuite, an-Naqî(le Pur) ‘Alî, ensuite, az-Zakî (le Vertueux) al-‘Askari al-Hassan, ensuite, al-Hujjat (l’Argument) le Successeur, le Sustentateur, l’attendu, le Bien-Guidé, le Souhaité par la permanence duquel le monde ici-bas s’est maintenu, par la prospérité duquel les gens se pourvoient, par la présence duquel la terre et le ciel se stabilisent, par qui. Dieu remplira la terre de justice et d'équité après qu’elle fut remplie d injustice et de despotisme. thumma al-‘âbidu ‘Aliyyunn, thumma al-bâqiru Muhammadunn, thumma as-sâdiqu Ja'farunn, thumma-l-kâzhimu Mûsâ, thumma arridâ ‘Aliyyunn, thumma at-taqiyyu Muhammadunn, thumma an-naqiyyu ‘ Aliyyunn thumma az-zakiyyu al-‘askariyyu al-Hasanu, thumma al-hujjatu al-khalafu, al-qâ’imu, al-muntazharu, al-mahdiyyu, al-murjâ, al-ladhî bi-baqâ’ihi baqiyati-d-dunyà, bi-yumnihi ruziqa-l-warâ, wa bi-ujûdihi thabatati-l-ardu wa-s-samâ’u. wa bihi yamla'u-llâhu al-arda qistann wa ‘adlann ba‘da mâ muli’at zhulmann wa jawrann. ثُمَّ الْعابِدُ عَلِىٌّ، ثُمَّ الْباقِرُ مُحَمَّدٌ، ثُمَّ الصّادِقُ جَعْفَرٌ، ثُمَّ الْكاظِمُ مُوسى، ثُمَّ الرِّضا عَلِىٌّ، ثُمَّ التَّقِىُّ مُحَمَّدٌ، ثُمَّ النَّقِىُّ عَلِىٌّ، ثُمَّ الزَّكِىُّ الْعَسْكَرِىُّ الْحَسَنُ، ثُمَّ الْحُجَّةُ الْخَلَفُ الْقآئِمُ الْمُنْتَظَرُ الْمَهْدِىُّ الْمُرجَى الَّذى بِبَقائِهِ بَقِيَتِ الدُّنْيا، وَبِيُمْنِهِ رُزِقَ الْوَرى، وَبِوُجُودِهِ ثَبتَتِ الْاَرْضُ وَالسَّمآءُ وَبِهِ يَمْلَاُ اللهُ الْاَرْضَ قِسْطاً وَعَدْلاً بَعْدَ ما مُلِئَتْ ظُلْماً وَجَوْراً،
Et j’atteste que leurs paroles sont un argument, que l’obédience à eux est une obligation, que l’obéissance à eux est une prescription, que l’amour pour eux est un devoir décrété, que le suivi de leur guidance est un salut, que l’opposition à eux mène à la perte, car ils sont les maîtres de tous les habitants du Paradis, les Intercesseurs le Jour du Jugement Dernier, les Imams des habitants de la terre avec certitude, les

Meilleurs des légataires, les Satisfaits.

Wa ash’hadu anna aqwâlahum hujjatunn wa-mtithâlahum farîdunn, wa tâ‘atahum mafrûdatunn, wa mawwadatahum lâzimatunn maqdiyyatunn, wa-l-iqtidâ’a bihim munjiyatunn, wa mukhâlafatahum murdiyatunn, wa hum sâdâtu ahli-l-jannati ajma‘îna, wa shufa'â’u yawmi-ddîni, wa a’immatu ahli-l-ardi ‘alâ-l-yaqîni, wa afdalu-l-awsiyâ’i-lmardiyyîna. وَاَشْهَدُ اَنَّ اَقْوالَهُمْ حُجَّةٌ وَامْتِثالَهُمْ فَريْضَةٌ وَطاعَتَهُمْ مَفْرُوضَةٌ وَمَوَدَّتَهُمْ لازِمَةٌ مَقْضِيَّةٌ، وَالْاِقْتِدآءَ بِهِمْ مُنْجِيَةٌ، وَمُخالَفَتَهُمْ مُرْدِيَةٌ، وَهُمْ ساداتُ اَهْلِ الْجَنَّةِ اَجْمَعينَ، وَشُفَعآءُ يَوْمِ الدّينِ وَاَئِمَّةُ اَهْلِ الْاَرْضِ عَلَى الْيَقينِ، وَاَفْضَلُ الْاَوْصِيآءِ الْمَرْضِيّينَ
J’atteste que la Mort est Vérité, les Questions de la Tombe sont Vérité, le Retour à la vie est Vérité, la Résurrection est Vérité, la Voie est Vérité, la Balance est Vérité, la Tenue des comptes est Vérité, le Livre est Vérité, le Paradis est Vérité, le Feu est Vérité, que l’Heure va venir sans aucun doute, que Dieu va ramener à la vie ceux qui sont dans les tombes. Wa ash’hadu anna al-mawta haqqunn wa musâ’alata-l-qabri haqqunn, wa-l-ba‘tha haqqunn, wa-n-nushûra haqqunn,wa al-sirâta haqqunn, wa-l-mîzâna haqqunn, wa-l-hisâba haqqunn, wa-l-kitâba haqqunn, wa al-jannata haqqunn, wa-n-nâra haqqunn, wa anna-s-sâ‘ata âtiyatunn lâ rayba fîhâ, wa anna Allâha yab‘athu man fî-l-qubûri. وَاَشْهَدُ اَنَّ الْمَوْتَ حَقٌّ وَمُسآءَلَةَ الْقَبْرِ حَقٌّ وَالْبَعْثَ حَقٌّ وَالنُّشُورَ حَقٌّ ز وَالصِّراطِ حَقٌّ، وَالْميزانَ حَقٌّ، وَالْحِسابَ حَقٌّ، وَالْكِتابَ حَقٌّ، وَالْجَنَّةَ حَقٌّ، وَالنّارَ حَقٌّ، وَاَنَّ السّاعَةَ اتِيَةٌ لا رَيْبَ فيها، وَاَنَّ اللهَ يَبْعَثُ مَنْ فِى الْقُبُورِ
Mon Dieu, Ta Faveur est mon Espoir, Ta Noblesse et Ta Miséricorde sont mon espérance, je n’ai aucune action qui me fait mériter le Paradis, ni un acte d’obéissance (qui) rendrait obligatoire Ta Satisfaction, sauf que je crois en Ton Unicité, en Ta Justice, que j’espère Ta Bonté et Ta Faveur, que je fais intercéder auprès de Toi, le Prophète et sa famille, de ceux que Tu aimes, et que Toi, Tu es le plus Généreux des généreux, le plus Miséricordieux des miséricordieux. Allâhumma, fadluka rajâ’i wa karamuka wa rahmatuka amalî, la ‘amala lî astahiqqu bihi-l-jannata, wa lâ tâ‘ata lî astawjibu bihâr-ridwâna, illâ innî-a‘taqadtu tawhîdaka wa ‘adlaka, wa-rtajaytu ihsânaka wa fadlaka, wa tashffa-tu ilayka bi-n-nabiyyi wa âlihi min ahibbatika, wa anta akramu-l-akramîna wa arhama ar-râhimîna. اَللّـهُمَّ فَضْلُكَ رَجآئى وَكَرَمُكَ وَرَحْمَتُكَ اَمَلى لا عَمَلَ لى اَسْتَحِقُّ بِهِ الْجَنَّةَ، وَلا طاعَةَ لىْ اَسْتَوْجِبُ بِهَا الرِّضْوانَ اِلاّ اَنِّى اعْتَقَدْتُ تَوْحيدَكَ وَعَدْلَكَ، وَارْتَجَيْتُ اِحْسانَكَ وَفَضْلَكَ، وَتَشَفَّعْتُ اِلَيْكَ بِالنَّبِىِّ وَآلِهِ مَنْ اَحِبَّتِكَ وَاَنْتَ اَكْرَمُ الْاَكْرَمينَ وَاَرْحَمُ الرّاحِمينَ
Que Dieu prie sur notre Prophète et sur l’ensemble des membres bons et purs de sa famille, qu’Il les salue Beaucoup, beaucoup.Il y a de Force et de Puissance qu’en Dieu, le Très-Elevé, le Très-Grandiose. Wa sallâ-llâhu ‘alâ nabiyyinâ Muhammadinn wa âlihi ajma‘îna, at-tayyîbîna at-tâhirîna, wa sallima taslîmann kathîrann kathîrann. Wa là hawla wa lâ quwwata illâ bi-llâhi, al-‘aliyyi,al-‘azhîmi وَصَلَّى اللهُ عَلى نَبِيِّنا مُحَمَّد وَآلِهِ اَجْمَعينَ الطَّيِّبينَ الطّاهِريْنَ وَسَلَّمَ تَسْليماً كَثيراً كَثيراً وَلا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ اِلاّ بِاللهِ الْعَلِىِّ الْعَظيمِ
Mon Dieu, le plus Miséricordieux des miséricordieux, j’ai déposé chez Toi mes certitudes que voici et la fermeté de ma religion, et Toi, Tu es le Meilleur des entrepôts. Tu nous as ordonné de prendre garde au dépôt alors rends-le moi au moment où adviendra ma mort, par Ta Miséricorde, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux Allâhumma, yâ arhama ar-râhimîna, innî awda'tuka yaqînî hadhâ wa thabâta dînî, wa anta khayru mustawda’inn, Wa qad amartanâ bi-hifzhi-l-wadâ’i‘i, fa-ruddahu ‘alayya waqta hudûri mawtî, bi-rahmatika yâ arhama ar-râhimîna. اَللّـهُمَّ يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ اِنّى اَوْدَعْتُكَ يَقينى هذا وَثَباتَ دينى وَاَنْتَ خَيْرُ مُسْتَوْدَع وَقَدْ اَمَرْتَنا بِحِفْظِ الْوَدآئِعِ فَرُدَّهُ عَلَىَّ وَقْتَ حُضُورِ مَوْتى بِرَحْمَتِكَ يا اَرْحَمَ الرّاحِمينَ.
Il est rapporté dans l’invocation (rapportée par une suite ininterrompue de rapporteurs):
Mon Dieu, je cherche protection auprès de Toi du «retournement»[3] Allâhumma Innî A'ûdhu Bika Min al-'Adîlati inda al-Mawt اَللّـهُمَّ اِنِّى اَعُوذُ بِكَ مِنَ الْعَديلَةِ عِنْدَ الْمَوْتِ
Fakhr al-Muhaqaqîne : dit : Celui qui veut être épargné par le retournement alors qu’il se rappelle la foi par ses signes et les cinq piliers par ses preuves catégoriques, avec sincérité et pureté, et les dépose auprès de Dieu Très-Elevé pour qu’il les lui rende au moment de l’agonie. Il dit après s’être rappelé ses croyances justes :
Mon Dieu, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux ! J’ai déposé chez Toi mes certitudes que voici et la stabilité de ma religion, et Toi, Tu es le Meilleur des entrepôts, et Tu nous as ordonné de prendre garde au dépôt, alors rends-le moi au moment où adviendra ma mort. Allâhumma yâ arhama ar-râhimîna ! Innî qad awda'tuka yaqînî hadhâ wa thabâta dînî, wa anta khayru mûstawda‘inn, wa qad amartanâ bi-hifzhi-lwadâ’i‘i, fa-ruddahu ‘alayya waqta hudûri mawtî. اَللّـهُمَّ يا اَرْحَمَ الرّحِمينَ اِنّى قَدْ اَوْدَعْتُكَ يَقينى هذا وَثَباتَ دينى وَاَنْتَ خَيْرُ مُسْتَوْدَع وَقَدْ اَمَرْتَنا بِحِفْظِ الْوَدائِعِ فَرُدَّهُ عَلَىَّ وَقْتَ حُضُورِ مَوْتى
je suis satisfait de Dieu comme mon Seigneur, de Mohammed (que Dieu prie sur lui et sur sa famille), comme Prophète, de l’Islam comme religion, du Coran comme Livre, de la Ka'abah comme Qiblah, de ‘Alî comme Walî et Imam, de Hassan, de Hussein, de ‘Alî fils de Hussein, de Mohammed fils de ‘Alî, de Ja‘far fils de Mohammed, de Moussa fils de Ja‘far, de ‘Alî fils de Moussa, de Mohammed fils de ‘Alî, de ‘Alî fils de Mohammed, de Hassan fils de ‘Alî, et d'al-Hujjah fils de Hassan (que les Prières de Dieu soient sur eux), comme Imams. Mon Dieu, je suis satisfait d’eux comme Imams alors sois Satisfait de moi pour eux, car Tu es Puissant sur toute chose ! Radîtu bi-llâhi rabbann wa bi-Muhammadinn, sallâ-llâhu alayhi wa âlihi, nabiyyann, wa bi-l-islâmi dînann, wa bi-l-qurâni kitâbann, wa bi-l-ka‘batu qiblatann wa bi-‘Aliyyinn waliyyann wa imâmann, wa bi-l-Hasani wa alHusayni, wa ‘Aliyyi bni al-Husayni, wa Muhammadi bni ‘Aliyyinn, wa Ja‘fari bni Muhammadinn wa Mûsâ bni Ja‘farinn, wa ‘Aliyyi bni Mûsâ, wa Muhammadi bni ‘Aliyyinn, wa ‘Aliyyi bni Muhammadinn, wa al-Hasani bni ‘Aliyyinn, wa-l-hujjati bni-l-Hasani, salawâtu-llâhi ‘alayhim, a’immatann. Allâhumma innî radîtu bihim a’immatann fa-rdanî lahum, innaka ‘alâ kulli shay’inn qadîrunn. رَضيتُ بِاللهِ رَبّاً وَبِمُحَمَّد صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِهِ نَبِيّاً وَبِالاِسْلامِ ديناً وَبِالْقُرآنِ كِتاباً وَبِالْكَعْبَةِ قِبْلَةً وَبِعَلِىٍّ وَلِيّاً وَاِماماً وَبِالْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ وَعَلِىِّ بْنِ الْحُسَيْنِ وَمُحَمَّدَ بْنِ عَلِىٍّ وَجَعْفَرِ بْنَ مُحَمَّد وَمُوسى بْنِ جَعْفَر وَعَلِىِّ بْنِ مُوسى وَمُحَمَّدَ بْنِ عَلِىٍّ وَعَلِىِّ بْنِ مُحَمَّد وَالْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ وَالْحُجَّةِ بْنِ الْحَسَنِ صَلَواتُ اللهِ عَلَيْهِمْ اَئمَّةً، اَللّـهُمَّ اِنّى رَضيتُ بِهِمْ اَئِمَّةً فَارْضَنى لَهُمْ اِنَّكَ عَلى كُلِّ شَيء قَديرٌ.


Voire aussi

Références

  1. Cheikh Abbas al-Qummî, Mafâtîh al-Jinân, L’invocation al-‘Adîla
  2. Al-‘Allâma al-Majlisî, Zâd al-Ma’âd, p 425
  3. Le sens de «»retournement» au moment de la mort,» est le retournement du vrai vers le faux. Et cela, en tant que le démon apparaît auprès de l’agonisant, insinue dans sa poitrine et l'amène à douter de sa religion. Ainsi, il enlève la foi de son coeur. C’est pourquoi la demande de protection de cela est évoquée dans les invocations.»