Sourate az-Zukhruf

De Wiki Shia
(Redirigé depuis Surat al-Zukhruf)
Aller à : navigation, rechercher
ash-Shûrâ Sourate al-Mumtahana ad-Dukhân
سوره زخرف.jpg
Nombre de la sourate : 43
Juz' : 25
Révélation
Ordre de la révélation : 63
Mecquoise/Médinoise : Mecquoise
Statistiques
Nombre des versets : 89
Nombre des mots : 838
Nombre des lettres : 3609

Sourate az-Zukhruf (en arabe : سُوْرَةُ الزُخْرُف) est la 43e sourate du Livre du Coran (Sourate XLIII.). Elle fait partie des sourates mecquoises, située dans le chapitre (Juz’) 25. « Zukhruf » signifie « bijoux et ornements ». Son nom est traduit en français : Les Ornements.[1] Ce mot est est tiré des versets 33 à 35. C'est la 24e sourate qui commence par les lettres coupées, et la 4e sourate des sourates dites Hawâmîm.

Cette sourate parle de l’importance du Coran et de la prophétie du Prophète Muhammad (s), quelques preuves pour l'Unicité de Dieu et se battre avec polythéisme et l'histoire de certains prophètes et de leurs peuples. Selon certains livres exégétiques du Coran, le sujet principal de cette sourate est l'avertissement aux êtres humains.

Deux des versets célèbres de cette sourate sont le 4e et le 74e, dont le premier est sur Umm al-Kitâb (en arabe : اُم‌ُّ الکتاب) ou « le Livre Mère » et Al-Lawh al-Mahfûz (en arabe : لوح المحفوظ) ou « la Tablette Préservée » et le second verset est à propos de résidence éternelle des habitants de l'enfer. La sécurité de la punition de la tombe et l'entrée au paradis sont mentionnées parmi les mérites de la récitation de cette sourate dans les hadiths.

Présentation

Nomination

Le mot « Zukhruf » signifie « bijoux et ornements ». Ce mot est mentionné dans le verset 35. Cette sourate est appelée « az-Zukhruf », parce qu'elle indique la non-valeur des propriétés matérielles et des ornements de ce monde dans les versets 33 à 35.[2]

Lieu et ordre de la révélation

La sourate az-Zukhruf est une sourate mecquoise. Dans l'ordre de la révélation, elle est la 63e sourate révélée au Prophète (s). Elle est la 43e sourate du Coran, située dans le chapitre (Juz’) 25.[3]

Nombre de versets

Cette sourate a 89 versets, 838 mots et 3 609 lettres. En ce qui concerne le volume, elle fait partie des sourates al-Mathânî.[4] La sourate az-Zukhruf est considérée comme une sourate de Hâmîmât (en arabe : حامیمات), parce qu'elle commence par les lettres coupées « Hâ Mîm » (حم). Il s'agit d'une sourate mecquoise, de taille moyenne dit Mathânî (un peu plus d'un Hizb coranique). La sourate az-Zukhruf est la quatrième sourate qui commence par un serment.[5]

Contenu

Selon Tafsîr Nemuneh, les sujets mentionnés dans la sourate az-Zukhruf peuvent être résumés en 7 parties :

  1. L'importance du Coran et de la prophétie du Prophète (s) ;
  2. Quelques preuves pour l'Unicité de Dieu tirées de l'univers, le rappel des différentes bénédictions de Dieu sur les humains ;
  3. Se battre contre le polythéisme et rejeter l'attribution de mauvaises attributs à Dieu et rejeter les imitations aveugles ;
  4. Mentionner l'histoire des prophètes précédents et de leurs peuples ;
  5. La résurrection, les récompenses des croyants, la fin des incroyants et l'avertissement aux pécheurs ;
  6. Mauvais critères de personnes infidèles qui les font se tromper ;
  7. Donner des conseils et des rappels ;[6]

Dans Tafsîr al-Mîzân, ‘Allama Tabâtabâ’î a considéré le sujet principal de cette sourate, l'avertissement aux êtres humains ; Il a écrit qu'il est souligné dans cette sourate que la préséance de Dieu a été d’envoyer des prophètes et d'avertir les humains, et que les dénégateurs et les moqueurs parmi eux ont été péris. Dans cette sourate, des exemples tirés du peuple de Prophète Abraham (a), Prophète Moïse (a) et Prophète Jésus (a) sont mentionnés.[7]

Versets réputés

Umm al-Kitâb

Verset 4

وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ ﴿٤﴾
En vérité, cette Écriture, dans l'Archétype auprès de Nous, est certes sublime et sage ! ﴾4﴿
Le Coran, sourate az-Zukhruf, verset 4 ; Traduction du Coran, Régis Blachère, p.518.

Le titre Umm al-Kitâb (en arabe : اُم‌ُّ الکتاب) ou « le Livre Mère » est utilisé trois fois dans le Coran.[8] Les exégètes ont interprété ce titre dans ce verset comme « l'essence et la base du Livre ». Ils se référaient aux versets 21 et 22 de la sourate al-Burûj et considéraient Umm al-Kitâb se référant à Al-Lawh al-Mahfûz.[9] Al-Lawh al-Mahfûz (en arabe : لوح المحفوظ) ou « la Tablette Préservée » est un livre dans lequel tous les phénomènes du monde sont enregistrés. Il est à l'abri de tout changement.[10]

Résidence éternelle dans l'enfer

Verset 74

إِنَّ الْمُجْرِ‌مِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ ﴿٧٤﴾
[Cependant] les Coupables seront dans le Tourment de la Géhenne, éternellement. ﴾74﴿
Le Coran, sourate az-Zukhruf, verset 74 ; Traduction du Coran, Régis Blachère, p.523.

Khulûd (en arabe : الخلود) signifie devenir immortel et rester longtemps.[11] Il n'y a pas beaucoup de désaccords sur la vie éternelle des habitants du paradis parmi les théologie et la plupart d'entre eux l'acceptent.[12]

Cependant, à propos de la résidence éternelle dans l'enfers, les théologiens chiites croient qu'elle est seulement spécifique aux mécréants et si un croyant (musulman) commet un grand péché, bien qu'il soit puni, il ne pas être puni éternellement.[13]

Récits historiques

  • Abraham (a) rejette de l'adoration des idoles (versets 26 à 28) ;
  • L’invitation de Pharaon par Moïse (a), l'arrogance de Pharaon, l'obéissance des gens à Pharaon et leur punition (versets 46 à 56);
  • Les défis du peuple avec Jésus fils de Marie (a), apportant des raisons évidentes par Jésus (a), invitation au monothéisme, désaccord des groupes (versets 56 à 65)

Mérites et effets

Il est transmis par l'Imam al-Bâqir (a) que celui qui récite la sourate az-Zukhruf régulièrement, Dieu le gardera à l'abri des insectes de la terre et la pression dans la tombe, jusqu'à ce qu'il se tienne devant Dieu et cette sourate viendra et emmènera cette personne au paradis par l'ordre de Dieu.[14]

Texte et traduction de la sourate

Traduction Phonétique Texte de la sourate
Au nom d'Allah, le Bienfaiteur miséricordieux. Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi بِسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِيمِ
Ḥ. M. ﴾1﴿ Par l'Écriture explicite !, ﴾2﴿ Nous avons fait [de celle-ci] une Prédication en arabe ! Peut-être raisonnerez-vous. ﴾3﴿ En vérité, cette Écriture, dans l'Archétype auprès de Nous, est certes sublime et sage ! ﴾4﴿ Eh quoi ! éloignerons-Nous de vous l'Édification [parce] que vous êtes un peuple impie (musrif) ? ﴾5﴿ Ĥā-Mīm ﴾1﴿ Wa Al-Kitābi Al-Mubīni ﴾2﴿ 'Innā Ja`alnāhu Qur'ānāan `Arabīyāan La`allakum Ta`qilūna ﴾3﴿ Wa 'Innahu Fī 'Ummi Al-Kitābi Ladaynā La`alīyun Ĥakīmun ﴾4﴿ 'Afanađribu `Ankumu Adh-Dhikra Şafĥāan 'An Kuntum Qawmāan Musrifīna ﴾5﴿ حم ﴿١﴾ وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ ﴿٢﴾ إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْ‌آنًا عَرَ‌بِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٣﴾ وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ ﴿٤﴾ أَفَنَضْرِ‌بُ عَنكُمُ الذِّكْرَ‌ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِ‌فِينَ ﴿٥﴾
Que de Prophètes Nous avons envoyés parmi les Anciens ! ﴾6﴿ Mais nul Prophète ne vint à eux qu'ils ne se soient de lui raillés. ﴾7﴿ Nous avons donc fait périr de plus redoutables qu'eux et l'exemple des Anciens est passé. ﴾8﴿ Certes, si tu leur demandes : « Qui a créé le ciel et la terre ? », ils te répondront : « Ils ont été créés par le Puissant, l'Omniscient ! » ﴾9﴿ [C'est] Lui qui, de la terre, a fait pour vous un berceau et qui, pour vous, y a tracé des chemins ! Peut-être irez-vous dans la bonne direction. ﴾10﴿ Wa Kam 'Arsalnā Min Nabīyin Fī Al-'Awwalīna ﴾6﴿ Wa Mā Ya'tīhim Min Nabīyin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūn ﴾7﴿ Fa'ahlaknā 'Ashadda Minhum Baţshāan Wa Mađá Mathalu Al-'Awwalīna ﴾8﴿ Wa La'in Sa'altahum Man Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Layaqūlunna Khalaqahunna Al-`Azīzu Al-`Alīmu ﴾9﴿ Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Mahdāan Wa Ja`ala Lakum Fīhā Subulāan La`allakum Tahtadūna ﴾10﴿ وَكَمْ أَرْ‌سَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ ﴿٦﴾ وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ﴿٧﴾ فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ ﴿٨﴾ وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ ﴿٩﴾ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْ‌ضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ﴿١٠﴾
[C'est] Lui qui a fait descendre du ciel une pluie dans une mesure [définie]. Nous en avons revivifié un sol mort. Ainsi serez-vous expulsés de vos sépulcres. ﴾11﴿ [C'est] Lui qui a créé toutes les espèces et vous a donné dans le vaisseau et dans les chameaux (’an‘âm) ce sur quoi monter, ﴾12﴿ pour que vous vous asseyiez dessus, puis que vous vous rappeliez le bienfait de votre Seigneur - une fois installés - et que vous disiez : « Gloire à Celui qui nous a soumis ceci alors que nous n'eussions pu y parvenir ! ﴾13﴿ En vérité vers notre Seigneur, nous allons certes retourner ! » ﴾14﴿ Les Infidèles ont donné à Allah des parèdres, parmi Ses serviteurs. En vérité, l'Homme est un ingrat déclaré ! ﴾15﴿ Wa Al-Ladhī Nazzala Mina As-Samā'i Mā'an Biqadarin Fa'ansharnā Bihi Baldatan Maytāan Kadhālika Tukhrajūna ﴾11﴿ Wa Al-Ladhī Khalaqa Al-'Azwāja Kullahā Wa Ja`ala Lakum Mina Al-Fulki Wa Al-'An`ām Mā Tarkabūna ﴾12﴿ Litastawū `Alá Žuhūrihi Thumma Tadhkurū Ni`mata Rabbikum 'Idhā Astawaytum `Alayhi Wa Taqūlū Subĥāna Al-Ladhī Sakhkhara Lanā Hādhā Wa Mā Kunnā Lahu Muqrinīna ﴾13﴿ Wa 'Innā 'Ilá Rabbinā Lamunqalibūna ﴾14﴿ Wa Ja`alū Lahu Min `Ibādihi Juz'āan 'Inna Al-'Insāna Lakafūrun Mubīnun ﴾15﴿ وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ‌ فَأَنشَرْ‌نَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَ‌جُونَ ﴿١١﴾ وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْ‌كَبُونَ ﴿١٢﴾ لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِ‌هِ ثُمَّ تَذْكُرُ‌وا نِعْمَةَ رَ‌بِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ‌ لَنَا هَـٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِ‌نِينَ ﴿١٣﴾ وَإِنَّا إِلَىٰ رَ‌بِّنَا لَمُنقَلِبُونَ ﴿١٤﴾ وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ‌ مُّبِينٌ ﴿١٥﴾
[Allah] aurait-il pris pour Lui des filles dans ce qu'il crée, alors qu'il vous a octroyé des fils ﴾16﴿ et que le visage d'un de ces Infidèles s'assombrit et qu'il est suffoqué quand on lui annonce [la naissance] de ce qu'il attribue de semblable au Bienfaiteur ﴾17﴿ ou [la naissance] de qui grandit parmi les colifichets et n'est pas clair dans la discussion ? ﴾18﴿ Des Anges, qui sont les serviteurs du Bienfaiteur, ils ont fait des [êtres] féminins. Ont-ils été témoins à leur création ? Leur témoignage sera consigné et il leur sera demandé compte. ﴾19﴿ [Les Infidèles] disent : « Si le Bienfaiteur avait voulu, nous n'aurions pas adoré ces divinités. » De cela ils n'ont nulle connaissance. Ils formulent seulement des hypothèses. ﴾20﴿ 'Am Attakhadha Mimmā Yakhluqu Banātin Wa 'Aşfākum Bil-Banīna ﴾16﴿ Wa 'Idhā Bushira 'Aĥaduhum Bimā Đaraba Lilrraĥmani Mathalāan Žalla Wajhuhu Muswaddāan Wa Huwa Kažīmun ﴾17﴿ 'Awaman Yunasha'u Fī Al-Ĥilyati Wa Huwa Fī Al-Khişāmi Ghayru Mubīnin ﴾18﴿ Wa Ja`alū Al-Malā'ikata Al-Ladhīna Hum `Ibādu Ar-Raĥmāni 'Ināthāan 'Ashahidū Khalqahum Satuktabu Shahādatuhum Wa Yus'alūna ﴾19﴿ Wa Qālū Law Shā'a Ar-Raĥmānu Mā `Abadnāhum Mā Lahum Bidhālika Min `Ilmin 'In Hum 'Illā Yakhruşūna ﴾20﴿ أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ ﴿١٦﴾ وَإِذَا بُشِّرَ‌ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَ‌بَ لِلرَّ‌حْمَـٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ ﴿١٧﴾ أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ‌ مُبِينٍ ﴿١٨﴾ وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّ‌حْمَـٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ ﴿١٩﴾ وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّ‌حْمَـٰنُ مَا عَبَدْنَاهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُ‌صُونَ ﴿٢٠﴾
Leur avons-Nous apporté, avant ceci, une Écriture à laquelle ils s'attachent ? ﴾21﴿ Non point. Ils disent [seulement] : « Nous avons trouvé nos pères en une communauté (’umma ) et nous suivons leurs traces. » ﴾22﴿ Ainsi Nous n'avons envoyé, avant toi, [Prophète ! ], aucun Avertisseur dans une Cité sans que les riches de celle-ci ne disent : « Nous avons trouvé nos pères en une communauté et nous suivons leurs traces! » ﴾23﴿ [Et quand cet Avertisseur] a dit : « Eh quoi ! si je vous apportais ce qui est plus droit que ce que vous avez trouvé suivi par vos pères ? », les riches ont dit : « Nous sommes sans foi dans ce qu'on vous a donné en message! » ﴾24﴿ Nous nous sommes vengés de ces Incrédules. Considère donc quelle fut la fin des Dénégateurs ! ﴾25﴿ 'Am 'Ātaynāhum Kitābāan Min Qablihi Fahum Bihi Mustamsikūna ﴾21﴿ Bal Qālū 'Innā Wajadnā 'Ābā'anā `Alá 'Ummatin Wa 'Innā `Alá 'Āthārihim Muhtadūna ﴾22﴿ Wa Kadhalika Mā 'Arsalnā Min Qablika Fī Qaryatin Min Nadhīrin 'Illā Qāla Mutrafūhā 'Innā Wajadnā 'Ābā'anā `Alá 'Ummatin Wa 'Innā `Alá 'Āthārihim Muqtadūna ﴾23﴿ Qāla 'Awalaw Ji'tukum Bi'ahdá Mimmā Wajadtum `Alayhi 'Ābā'akum Qālū 'Innā Bimā 'Ursiltum Bihi Kāfirūna ﴾24﴿ Fāntaqamnā Minhum Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mukadhibīna ﴾25﴿ أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ ﴿٢١﴾ بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِ‌هِم مُّهْتَدُونَ ﴿٢٢﴾ وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْ‌سَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْ‌يَةٍ مِّن نَّذِيرٍ‌ إِلَّا قَالَ مُتْرَ‌فُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِ‌هِم مُّقْتَدُونَ ﴿٢٣﴾ قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْ‌سِلْتُم بِهِ كَافِرُ‌ونَ ﴿٢٤﴾ فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانظُرْ‌ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ ﴿٢٥﴾
Et considère quand Abraham dit à son père et aux siens: « Je suis innocent de ce que vous adorez. ﴾26﴿ [Je ne révère] que Celui qui m'a créé, car Il me conduit. » ﴾27﴿ Et il en fit un mot vivant parmi sa descendance [espérant que] peut-être ils reviendraient [à Dieu]. ﴾28﴿ Bien plus ! J'ai donné la jouissance [des biens de ce monde] à ceux-ci et à leurs pères jusqu'à ce que viennent à eux la Vérité et un Apôtre explicite. ﴾29﴿ Et quand la Vérité est venue à eux, ils ont dit : « Ceci est magie et nous n'y ajoutons pas foi. » ﴾30﴿ Wa 'Idh Qāla 'Ibrāhīmu Li'abīhi Wa Qawmihi 'Innanī Barā'un Mimmā Ta`budūna ﴾26﴿ 'Illā Al-Ladhī Faţaranī Fa'innahu Sayahdīni ﴾27﴿ Wa Ja`alahā Kalimatan Bāqiyatan Fī `Aqibihi La`allahum Yarji`ūna ﴾28﴿ Bal Matta`tu Hā'uulā' Wa 'Ābā'ahum Ĥattá Jā'ahumu Al-Ĥaqqu Wa Rasūlun Mubīnun ﴾29﴿ Wa Lammā Jā'ahumu Al-Ĥaqqu Qālū Hādhā Siĥrun Wa 'Innā Bihi Kāfirūna ﴾30﴿ وَإِذْ قَالَ إِبْرَ‌اهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَ‌اءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ ﴿٢٦﴾ إِلَّا الَّذِي فَطَرَ‌نِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ ﴿٢٧﴾ وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْ‌جِعُونَ ﴿٢٨﴾ بَلْ مَتَّعْتُ هَـٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَ‌سُولٌ مُّبِينٌ ﴿٢٩﴾ وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَـٰذَا سِحْرٌ‌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُ‌ونَ ﴿٣٠﴾
Et ils ont dit [encore] : « Que cette Prédication n'est-elle descendue sur un homme considérable des Deux Cités ! » ﴾31﴿ Sont-ce eux qui dispensent la miséricorde de ton Seigneur ? [Non, c'est] Nous qui avons dispensé entre eux leur subsistance dans la Vie Immédiate, et avons élevé certains d'entre eux au-dessus de certains [autres], en hiérarchie, afin que les uns prennent les autres en servitude. [Mais] la miséricorde de ton Seigneur vaut mieux que ce qu'ils amassent. ﴾32﴿ S'il n'avait fallu [empêcher] les gens de former une communauté unique, Nous aurions, pour ceux qui sont infidèles au Bienfaiteur, placé dans leurs demeures des terrasses d'argent et des degrés [d'argent] pour y accéder. ﴾33﴿ [Nous aurions mis], dans leurs demeures, des portes et des lits [d'argent] sur quoi [ces impies] s'accouderaient, ﴾34﴿ ainsi que des ornements. [Mais] tout cela n'est qu'objet de jouissance de la Vie Immédiate et la [Vie] Dernière auprès de ton Seigneur appartient aux Pieux. ﴾35﴿ Wa Qālū Lawlā Nuzzila Hādhā Al-Qur'ānu `Alá Rajulin Mina Al-Qaryatayni `Ažīmin ﴾31﴿ 'Ahum Yaqsimūna Raĥmata Rabbika Naĥnu Qasamnā Baynahum Ma`īshatahum Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Rafa`nā Ba`đahum Fawqa Ba`đin Darajātin Liyattakhidha Ba`đuhum Ba`đāan Sukhrīyāan Wa Raĥmatu Rabbika Khayrun Mimmā Yajma`ūna ﴾32﴿ Wa Lawlā 'An Yakūna An-Nāsu 'Ummatan Wāĥidatan Laja`alnā Liman Yakfuru Bir-Raĥmani Libuyūtihim Suqufāan Min Fađđatin Wa Ma`ārija `Alayhā Yažharūna ﴾33﴿ Wa Libuyūtihim 'Abwābāan Wa Sururāan `Alayhā Yattaki'ūna ﴾34﴿ Wa Zukhrufāan Wa 'In Kullu Dhālika Lammā Matā`u Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhiratu `Inda Rabbika Lilmuttaqīna ﴾35﴿ وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَـٰذَا الْقُرْ‌آنُ عَلَىٰ رَ‌جُلٍ مِّنَ الْقَرْ‌يَتَيْنِ عَظِيمٍ ﴿٣١﴾ أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَ‌حْمَتَ رَ‌بِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَ‌فَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَ‌جَاتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِ‌يًّا ۗ وَرَ‌حْمَتُ رَ‌بِّكَ خَيْرٌ‌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ﴿٣٢﴾ وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ‌ بِالرَّ‌حْمَـٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِ‌جَ عَلَيْهَا يَظْهَرُ‌ونَ ﴿٣٣﴾ وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُ‌رً‌ا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ ﴿٣٤﴾ وَزُخْرُ‌فًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَ‌ةُ عِندَ رَ‌بِّكَ لِلْمُتَّقِينَ ﴿٣٥﴾
A quiconque se ferme à l'Édification du Bienfaiteur, Nous assignons un Démon dont il est le compagnon. ﴾36﴿ En vérité, ils s'éloignent certes du Chemin et ils se croient bien guidés. ﴾37﴿ Quand enfin [ce pécheur] vient à Nous, il s'écrie : « Plût au ciel qu'entre Toi et moi, se trouvât la distance des- deux Orients ! » Quel détestable compagnon [est ce Démon !]. ﴾38﴿ Il ne vous sera pas utile en ce jour - parce que vous avez été injustes - d'être associés dans le Tourment. ﴾39﴿ Eh quoi ! feras-tu, toi, entendre les sourds ? Dirigeras-tu les aveugles et ceux qui sont dans un égarement évident ? ﴾40﴿ Wa Man Ya`shu `An Dhikri Ar-Raĥmāni Nuqayyiđ Lahu Shayţānāan Fahuwa Lahu Qarīnun ﴾36﴿ Wa 'Innahum Layaşuddūnahum `Ani As-Sabīli Wa Yaĥsabūna 'Annahum Muhtadūna ﴾37﴿ Ĥattá 'Idhā Jā'anā Qāla Yā Layta Baynī Wa Baynaka Bu`da Al-Mashriqayni Fabi'sa Al-Qarīnu ﴾38﴿ Wa Lan Yanfa`akumu Al-Yawma 'Idh Žalamtum 'Annakum Fī Al-`Adhābi Mushtarikūna ﴾39﴿ 'Afa'anta Tusmi`u Aş-Şumma 'Aw Tahdī Al-`Umya Wa Man Kāna Fī Đalālin Mubīnin ﴾40﴿ وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ‌ الرَّ‌حْمَـٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِ‌ينٌ ﴿٣٦﴾ وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ ﴿٣٧﴾ حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِ‌قَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِ‌ينُ ﴿٣٨﴾ وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِ‌كُونَ ﴿٣٩﴾ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٤٠﴾
Ou bien Nous marcherons avec toi et Nous tirerons vengeance d'eux, ﴾41﴿ ou bien Nous te montrerons ce que Nous leur avons promis, car Nous sommes sur eux tout-puissant. ﴾42﴿ Attache-toi à ce qui t'a été révélé : tu es dans une Voie Droite. ﴾43﴿ En vérité, c'est certes une Édification pour toi et ton peuple et il vous en sera demandé compte ! ﴾44﴿ Interroge ceux de Nos Apôtres que Nous envoyâmes avant toi ! Avons-Nous mis en dehors du Bienfaiteur des divinités qu'ils adorent ? ﴾45﴿ Fa'immā Nadh/habanna Bika Fa'innā Minhum Muntaqimūna ﴾41﴿ 'Aw Nuriyannaka Al-Ladhī Wa`adnāhum Fa'innā `Alayhim Muqtadirūna ﴾42﴿ Fāstamsik Bial-Ladhī 'Ūĥiya 'Ilayka 'Innaka `Alá Şirāţin Mustaqīmin ﴾43﴿ Wa 'Innahu Ladhikrun Laka Wa Liqawmika Wa Sawfa Tus'alūna ﴾44﴿ Wa As'al Man 'Arsalnā Min Qablika Min Rusulinā 'Aja`alnā Min Dūni Ar-Raĥmāni 'Ālihatan Yu`badūna ﴾45﴿ فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ ﴿٤١﴾ أَوْ نُرِ‌يَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُ‌ونَ ﴿٤٢﴾ فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَ‌اطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٤٣﴾ وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ‌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ ﴿٤٤﴾ وَاسْأَلْ مَنْ أَرْ‌سَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّ‌سُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّ‌حْمَـٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ ﴿٤٥﴾
Nous avons certes envoyé Moïse avec Nos signes vers Pharaon et son Conseil. Moïse dit : «  Je suis l'Apôtre du Seigneur des Mondes. » ﴾46﴿ Quand il fut venu à eux avec Nos signes, voici qu'ils en rirent ﴾46﴿ alors que Nous ne leur montrions aucun signe qui ne fût plus grand que le précédent. Nous les frappions du Tourment [dans l'attente que] peut-être ils viendraient à résipiscence. ﴾48﴿ Ils dirent [en effet] : « O Magicien !, prie pour Nous ton Seigneur au nom de l'alliance qu'Il a conclue avec toi ! En vérité, Nous sommes dans la bonne direction ! » ﴾49﴿ Quand Nous eûmes toutefois écarté d'eux le Tourment, voici qu'ils se parjurèrent ﴾50﴿ Wa Laqad 'Arsalnā Mūsá Bi'āyātinā 'Ilá Fir`awna Wa Mala'ihi Faqāla 'Innī Rasūlu Rabbi Al-`Ālamīna ﴾46﴿ Falammā Jā'ahum Bi'āyātinā 'Idhā Hum Minhā Yađĥakūna ﴾47﴿ Wa Mā Nurīhim Min 'Āyatin 'Illā Hiya 'Akbaru Min 'Ukhtihā Wa 'Akhadhnāhum Bil-`Adhābi La`allahum Yarji`ūna ﴾48﴿ Wa Qālū Yā 'Ayyuhā As-Sāĥiru Ad`u Lanā Rabbaka Bimā `Ahida `Indaka 'Innanā Lamuhtadūn ﴾49﴿ Falammā Kashafnā `Anhumu Al-`Adhāba 'Idhā Hum Yankuthūna ﴾50﴿ وَلَقَدْ أَرْ‌سَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْ‌عَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَ‌سُولُ رَ‌بِّ الْعَالَمِينَ ﴿٤٦﴾ فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ ﴿٤٧﴾ وَمَا نُرِ‌يهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ‌ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْ‌جِعُونَ ﴿٤٨﴾ وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ‌ ادْعُ لَنَا رَ‌بَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ ﴿٤٩﴾ فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ ﴿٥٠﴾
et Pharaon cria parmi son peuple: « O peuple ! le royaume d'Égypte n'est-il pas à moi ainsi que ces ruisseaux qui coulent à mes pieds ? Eh quoi ! ne voyez-vous pas ? ﴾51﴿ Ne suis-je pas meilleur que cet homme qui est misérable ﴾52﴿ et qui ne peut s'exprimer clairement ? ﴾52﴿ Que ne lui fut-il remis des bracelets d'or! Que les Anges ne sont-ils venus avec lui l'accompagnant ! » ﴾53﴿ Pharaon fit perdre la tête à son peuple qui lui obéit. Ce fut un peuple scélérat. ﴾54﴿ Quand ils Nous eurent courroucé, Nous nous vengeâmes d'eux, Nous les engloutîmes tous ﴾55﴿ Wa Nādá Fir`awnu Fī Qawmihi Qāla Yā Qawmi 'Alaysa Lī Mulku Mişra Wa Hadhihi Al-'Anhāru Tajrī Min Taĥtī 'Afalā Tubşirūna ﴾51﴿ 'Am 'Anā Khayrun Min Hādhā Al-Ladhī Huwa Mahīnun Wa Lā Yakādu Yubīnu ﴾52﴿ Falawlā 'Ulqiya `Alayhi 'Aswiratun Min Dhahabin 'Aw Jā'a Ma`ahu Al-Malā'ikatu Muqtarinīna ﴾53﴿ Fāstakhaffa Qawmahu Fa'aţā`ūhu 'Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna ﴾54﴿ Falammā 'Āsafūnā Antaqamnā Minhum Fa'aghraqnāhum 'Ajma`īna ﴾55﴿ وَنَادَىٰ فِرْ‌عَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ‌ وَهَـٰذِهِ الْأَنْهَارُ‌ تَجْرِ‌ي مِن تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُ‌ونَ ﴿٥١﴾ أَمْ أَنَا خَيْرٌ‌ مِّنْ هَـٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ ﴿٥٢﴾ فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَ‌ةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِ‌نِينَ ﴿٥٣﴾ فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ ﴿٥٤﴾ فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَ‌قْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٥٥﴾
et Nous fîmes d'eux un souvenir et un exemple pour ceux qui vinrent ensuite. ﴾56﴿ Quand le Fils de Marie est proposé en exemple, voici que ton peuple, [O Prophète !], s'écarte de lui. ﴾57﴿ « Nos divinités », demandent-ils, « sont-elles meilleures ou bien lui ? » Ils n'ont proposé cet exemple que pour discuter : ils sont en effet un peuple disputeur. ﴾58﴿ [Jésus] n'est qu'un serviteur auquel Nous avons accordé Notre faveur et que Nous avons proposé en exemple aux Fils d'Israël. ﴾59﴿ Si Nous voulions, Nous mettrions des Anges issus de vous, vous succédant sur la terre. ﴾60﴿ Faja`alnāhum Salafāan Wa Mathalāan Lil'ākhirīna ﴾56﴿ Wa Lammā Đuriba Abnu Maryama Mathalāan 'Idhā Qawmuka Minhu Yaşiddūna ﴾57﴿ Wa Qālū 'A'ālihatunā Khayrun 'Am Huwa Mā Đarabūhu Laka 'Illā Jadalāan Bal Hum Qawmun Khaşimūna ﴾58﴿ 'In Huwa 'Illā `Abdun 'An`amnā `Alayhi Wa Ja`alnāhu Mathalāan Libanī 'Isrā'īla ﴾59﴿ Wa Law Nashā'u Laja`alnā Minkum Malā'ikatan Fī Al-'Arđi Yakhlufūna ﴾60﴿ فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِ‌ينَ ﴿٥٦﴾ وَلَمَّا ضُرِ‌بَ ابْنُ مَرْ‌يَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ ﴿٥٧﴾ وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ‌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَ‌بُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ ﴿٥٨﴾ إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَ‌ائِيلَ ﴿٥٩﴾ وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْ‌ضِ يَخْلُفُونَ ﴿٦٠﴾
C'est un signal de l'Heure. Ne contestez pas celle-ci et suivez-moi ! C'est une Voie Droite. ﴾61﴿ Que le Démon ne vous écarte pas ! Il est pour vous un ennemi déclaré. ﴾62﴿ Quand Jésus vint avec les Preuves, il dit : « Je suis venu à vous avec la Sagesse (ḥikma) et pour vous exposer une partie de ce sur quoi vous êtes en opposition. ﴾63﴿ Allah est mon Seigneur et votre Seigneur. Donc adorez-Le ! C'est une Voie droite. » ﴾64﴿ Les Factions (aḥzâb) s'opposèrent parmi les Fils d'Israël. Malheur [et] tourment d'un Jour Cruel à ceux qui furent injustes ! ﴾65﴿ Wa 'Innahu La`ilmun Lilssā`ati Falā Tamtarunna Bihā Wa Attabi`ūnī Hādhā Şirāţun Mustaqīmun ﴾61﴿ Wa Lā Yaşuddannakumu Ash-Shayţānu 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun ﴾62﴿ Wa Lammā Jā'a `Īsá Bil-Bayyināti Qāla Qad Ji'tukum Bil-Ĥikmati Wa Li'abayyina Lakum Ba`đa Al-Ladhī Takhtalifūna Fīhi Fa Attaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni ﴾63﴿ 'Inna Allāha Huwa Rabbī Wa Rabbukum Fā`budūhu Hādhā Şirāţun Mustaqīmun ﴾64﴿ Fākhtalafa Al-'Aĥzābu Min Baynihim Fawaylun Lilladhīna Žalamū Min `Adhābi Yawmin 'Alīmin ﴾65﴿ وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُ‌نَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَـٰذَا صِرَ‌اطٌ مُّسْتَقِيمٌ ﴿٦١﴾ وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿٦٢﴾ وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّـهَ وَأَطِيعُونِ ﴿٦٣﴾ إِنَّ اللَّـهَ هُوَ رَ‌بِّي وَرَ‌بُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَـٰذَا صِرَ‌اطٌ مُّسْتَقِيمٌ ﴿٦٤﴾ فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ ﴿٦٥﴾
Attendent-ils seulement l'Heure ? Elle viendra à eux, à l'improviste, alors qu'ils ne [le] pressentiront pas. ﴾66﴿ Les amis, ce jour-là, seront les uns pour les autres, des ennemis. Exception faite des Pieux ﴾67﴿ qui ont cru en Nos signes et furent soumis [à Nous] (muslim). ﴾69﴿ « O Serviteurs ! que nulle peur ne soit sur vous en ce jour! Ne vous attristez pas ! ﴾68﴿ Entrez au Jardin : vous et vos épouses serez fêtés ! » ﴾70﴿ Hal Yanžurūna 'Illā As-Sā`ata 'An Ta'tiyahum Baghtatan Wa Hum Lā Yash`urūna ﴾66﴿ Al-'Akhillā'u Yawma'idhin Ba`đuhum Liba`đin `Adūwun 'Illā Al-Muttaqīna ﴾67﴿ Yā `Ibādi Lā Khawfun `Alaykumu Al-Yawma Wa Lā 'Antum Taĥzanūna ﴾68﴿ Al-Ladhīna 'Āmanū Bi'āyātinā Wa Kānū Muslimīna ﴾69﴿ Adkhulū Al-Jannata 'Antum Wa 'Azwājukum Tuĥbarūna ﴾70﴿ هَلْ يَنظُرُ‌ونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُ‌ونَ ﴿٦٦﴾ الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ ﴿٦٧﴾ يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ ﴿٦٨﴾ الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ ﴿٦٩﴾ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُ‌ونَ ﴿٧٠﴾
On fera circuler parmi eux (sic) des plats d'or et des cratères ; là sera ce qui est désiré et dont les yeux se délectent et vous serez là éternellement. ﴾71﴿ Ce jardin est celui qui vous a été donné en apanage, en rétribution de ce que vous faisiez [sur terre]. ﴾72﴿ Vous y aurez des fruits abondants dont vous mangerez. ﴾73﴿ [Cependant] les Coupables seront dans le Tourment de la Géhenne, éternellement. ﴾74﴿ [Ce tourment] sera sans répit pour eux et ils y seront dans le désespoir. ﴾75﴿ Yuţāfu `Alayhim Bişiĥāfin Min Dhahabin Wa 'Akwābin Wa Fīhā Mā Tashtahīhi Al-'Anfusu Wa Taladhu Al-'A`yunu Wa 'Antum Fīhā Khālidūna ﴾71﴿ Wa Tilka Al-Jannatu Allatī 'Ūrithtumūhā Bimā Kuntum Ta`malūna ﴾72﴿ Lakum Fīhā Fākihatun Kathīratun Minhā Ta'kulūna ﴾73﴿ 'Inna Al-Mujrimīna Fī `Adhābi Jahannama Khālidūn ﴾74﴿ Lā Yufattaru `Anhum Wa Hum Fīhi Mublisūna ﴾75﴿ يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٧١﴾ وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِ‌ثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٧٢﴾ لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَ‌ةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ ﴿٧٣﴾ إِنَّ الْمُجْرِ‌مِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ ﴿٧٤﴾ لَا يُفَتَّرُ‌ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ ﴿٧٥﴾
Nous n'aurons pas été injustes envers eux mais ce seront eux [qui auront été] les Injustes. ﴾76﴿ Ils crieront: « O Malik ! que ton Seigneur nous achève ! » et [Malik] dira : « Demeurez ! » ﴾77﴿ Certes, Nous sommes venu à eux avec la Vérité mais la plupart d'entre eux ont répugnance pour la Vérité ! ﴾78﴿ Ont-ils tramé quelque affaire ? Nous tramons [aussi contre eux]. ﴾79﴿ Croient-ils que Nous n'entendons pas leur secret et leurs confidences ? Mais si ! et Nos émissaires écrivent. ﴾80﴿ Wa Mā Žalamnāhum Wa Lakin Kānū Humu Až-Žālimīna ﴾76﴿ Wa Nādaw Yā Māliku Liyaqđi `Alaynā Rabbuka Qāla 'Innakum Mākithūna ﴾77﴿ Laqad Ji'nākum Bil-Ĥaqqi Wa Lakinna 'Aktharakum Lilĥaqqi Kārihūna ﴾78﴿ 'Am 'Abramū 'Amrāan Fa'innā Mubrimūna ﴾79﴿ 'Am Yaĥsabūna 'Annā Lā Nasma`u Sirrahum Wa Najwāhum Balá Wa Rusulunā Ladayhim Yaktubūna ﴾80﴿ وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ ﴿٧٦﴾ وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَ‌بُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ ﴿٧٧﴾ لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ‌كُمْ لِلْحَقِّ كَارِ‌هُونَ ﴿٧٨﴾ أَمْ أَبْرَ‌مُوا أَمْرً‌ا فَإِنَّا مُبْرِ‌مُونَ ﴿٧٩﴾ أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّ‌هُمْ وَنَجْوَاهُم ۚ بَلَىٰ وَرُ‌سُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ ﴿٨٠﴾
Dis : « Si le Bienfaiteur a des enfants, je suis le premier de [leurs] adorateurs ! » ﴾81﴿ Gloire au Seigneur des Cieux et de la Terre, au Seigneur du Trône, [combien] au-dessus de ce qu'ils débitent ! ﴾82﴿ Laisse-les ergoter et jouer jusqu'à ce qu'ils rencontrent le Jour dont ils sont menacés ! ﴾83﴿ Il est Celui qui, dans le ciel, est une Divinité et [qui], sur la terre, est une Divinité. Il est le Sage, l'Omniscient. ﴾84﴿ Béni soit Celui à qui appartient le royaume des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux ! Il détient la science de l'Heure et vers Lui vous serez ramenés. ﴾85﴿ Qul 'In Kāna Lilrraĥmani Waladun Fa'anā 'Awwalu Al-`Ābidīna ﴾81﴿ Subĥāna Rabbi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Rabbi Al-`Arshi `Ammā Yaşifūna ﴾82﴿ Fadharhum Yakhūđū Wa Yal`abū Ĥattá Yulāqū Yawmahumu Al-Ladhī Yū`adūna ﴾83﴿ Wa Huwa Al-Ladhī Fī As-Samā'i 'Ilahun Wa Fī Al-'Arđi 'Ilahun Wa Huwa Al-Ĥakīmu Al-`Alīmu ﴾84﴿ Wa Tabāraka Al-Ladhī Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa `Indahu `Ilmu As-Sā`ati Wa 'Ilayhi Turja`ūna ﴾85﴿ قُلْ إِن كَانَ لِلرَّ‌حْمَـٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ ﴿٨١﴾ سُبْحَانَ رَ‌بِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضِ رَ‌بِّ الْعَرْ‌شِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿٨٢﴾ فَذَرْ‌هُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ﴿٨٣﴾ وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَـٰهٌ وَفِي الْأَرْ‌ضِ إِلَـٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ ﴿٨٤﴾ وَتَبَارَ‌كَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْ‌جَعُونَ ﴿٨٥﴾
Ceux qu'ils prient en dehors de Lui, ne posséderont nulle intercession [au Jugement Dernier], excepté ceux qui auront témoigné de la Vérité et qui, eux, savaient. ﴾86﴿ Certes, si tu leur demandes : « Qui les a créés ? », ils répondent : « Allah. » Comment peuvent-ils être détournés [de Lui] ? ﴾87﴿ ... et de son dire : « O Seigneur ! c'est un peuple qui ne croit pas. » ﴾88﴿ Détourne-toi d'eux et dis : « Salut ! » Bientôt ils sauront. ﴾89﴿


Wa Lā Yamliku Al-Ladhīna Yad`ūna Min Dūnihi Ash-Shafā`ata 'Illā Man Shahida Bil-Ĥaqqi Wa Hum Ya`lamūna ﴾86﴿ Wa La'in Sa'altahum Man Khalaqahum Layaqūlunna Allāhu Fa'anná Yu'ufakūna ﴾87﴿ Wa Qīlihi Yā Rabbi 'Inna Hā'uulā' Qawmun Lā Yu'uminūna ﴾88﴿ Fāşfaĥ `Anhum Wa Qul Salāmun Fasawfa Ya`lamūna ﴾89﴿ وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ﴿٨٦﴾ وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّـهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ ﴿٨٧﴾ وَقِيلِهِ يَا رَ‌بِّ إِنَّ هَـٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ ﴿٨٨﴾ فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿٨٩﴾
Le Coran, sourate az-Zukhruf ; Traduction de Régis Blachère, p.518-524, 1966.


Voir aussi

Références

  1. R. Blachère, 1996, p. 518
  2. Khurramshâhî, v.2, p.1250.
  3. Maʻrifat, v.2, p.166.
  4. Khurramshâhî, v.2, p.1250.
  5. Khurramshâhî, v.2, p.1250.
  6. ‘Alîbâbâyî, v.4, p.357.
  7. Tabâtabâ’î, v.18, p.83.
  8. Sourate Âl ʻImrân, verset 7 ; Sourate ar-Raʻd, verset 39 ; Sourate az-Zukhuf, verset 4.
  9. Az-Zamakhsharî, v.2, p. 534 ; At-Tabrisî, v.9, p.60 ; Al-Âlûsî, v.13, p. 245.
  10. Sobhânî, p.119-120.
  11. Al-Beyhaqî, v.1, p. 13.
  12. Al-Ash‘arî, p.474 ; Al-Baghdâdî, p.238 et 333 ; At-Taftâzânî, v.5, p.134 ; Fâdil Miqdâd, p.441
  13. Fâdil Miqdâd, p.441-443.
  14. As-Sadûq, v.1, p.221.

Bibliographie

  • Le Coran, Traduction de Régis Blachère, Paris : Maisonneuve et Larose, 1966.
  • Le Coran, Traduction persane : Muhammad Mahdî Fûlâdwand, Téhéran : Dâr al-Qurân al-Karîm, 1418 de l’hégire lunaire / 1376 de l’hégire solaire.
  • ‘Alîbâbâyî, Ahmad, Bargozîde-ye Tafsîr-e Nemûneh, Dâr al-Kutub al-Islâmîyya, 1382 de l’hégire solaire.
  • Al-Âlûsî, Mahmûd b. Abdullâh, Rûh al-Ma‘ânî fî Tafsîr al-Qur’ân al-‘Azîm, par : Mihammad Hussayn ‘Arab, Beyrouth : Dar al-Fikr, ed.1, 1417 de l’hégire lunaire.
  • Al-Ash‘arî, Alî b. Isma‘îl, Maghâlât al-Islâmîyîn wa Ekhtilâf al-Musallîn, correction de Hellmut Ritter, Wiesbaden : 1980 / 1400 de l’hégire lunaire.
  • Al-Baghdâdî, ‘Abd al-Qâhir b. Tâhir. Kitâb Usûl ad-Dîn. Istanbul : 1928 / 1346 de l’hégire lunaire, Beyrouth : 1981 / 1401 de l’hégire lunaire.
  • Al-Bahrânî, Sayed Hâshim, al-Burhân fî Tafsîr al-Qur’ân, Qum, Mu’assisat al-Bi’that, 1389 de l’Hégire solaire.
  • Al-Beyhaqî, Ahmad b, Ali, Tâj al-Masâdir, par : Hâdî ‘Âlimzâdeh, Téhéran : 1366-1375 de l’hégire solaire.
  • As-Sadûq, Muhammad b. Alî b. Bâbwayh Qumî, Thawâb al-A‘mâl wa ‘Iqâb al-A‘mâl, traduction par : Muhammad Rezâ Ansârî Mahallâtî, Qum : Nasîm-e Kowthar, 1382 de l’hégire solaire.
  • At-Tabrisî, Fadl b. Hasan. Majma‘ al-Bayân fî Tafsîr al-Qur’ân. Beyrouth : Dâr al-Ma‘rifa, Téhéran : Enteshârât-e Nâser Khusruw, ed. 3, 1406 de l’hégire lunaire.
  • At-Taftâzânî, Mas‘ûd b. ‘Umar. Sharh al-Maqâsid, Ed. ‘Abd ar-Rahmân ‘Umayra. Caire, 1409 de l’hégire lunaire / 1989, Qum : 1370-1371 de l’hégire solaire.
  • Az-Zamakhsharî, Mahmud b. Umar, al-Kashshâf ‘an Haqâ’iq Ghawâmid at-Tanzîl, Qum : Nashr al-Balâghat, ed. 2, 1415 de l’hégire lunaire.
  • Fâdil Miqdâd, Miqdâd b. Abdallah, al-Lawâmi‘ al-îlâhîyya fî al-Mabâhith al-Kalâmîyya. Qum : 1387 de l’hégire solaire.
  • Khurramshâhî, Bahâ‘ad-Dîn, Dâneshnâme-ye Qur’ân wa Qur’ânpazhûhî, v. 2, Téhéran : Dûstân-Nâhîd, 1377 de l’hégire solaire.
  • Ma‘rifat, Muhammad Hâdî, Âmûzesh-e ‘Ulûm-e Qur’ân Traduction : Abû muhammad Wakîlî, Téhéran : Markaz-e Châp wa Nashr-e Sâzmân-e Tablîghât-e Eslâmî, ed. 1, 1371 de l’hégire solaire.
  • Sobhânî, Ja‘far, Ma‘a ash-Shî‘a al-Imamîyya, s.d., s.l.
  • Tabâtabâ’î, Sayed Muhammad Husayn, al-Mîzân fî Tafsîr al-Qurân, Traduction persane : Muhammad Bâqir Mûsawî, Téhéran : Bunyâd-e ʻElmî wa Fekrî-ye ʻAllâma Tabâtabâʼî. 1370 de l’hégire solaire.