Utilisateur anonyme
« Sourate al-Fajr » : différence entre les versions
→Texte et la traduction de la sourate
imported>Seyedkarimi |
imported>Seyedkarimi |
||
Ligne 118 : | Ligne 118 : | ||
| Au nom d'Allah, le Bienfaiteur miséricordieux. | | Au nom d'Allah, le Bienfaiteur miséricordieux. | ||
|وَالْفَجْرِ ﴿١﴾ وَلَيَالٍ عَشْرٍ ﴿٢﴾ وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ ﴿٣﴾ وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ ﴿٤﴾ هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ ﴿٥﴾ | |وَالْفَجْرِ ﴿١﴾ وَلَيَالٍ عَشْرٍ ﴿٢﴾ وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ ﴿٣﴾ وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ ﴿٤﴾ هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ ﴿٥﴾ | ||
| Wa Al-Fajri | | Wa Al-Fajri ﴾1﴿ | ||
2 Wa Layālin `Ashrin | 2 Wa Layālin `Ashrin ﴾2﴿ | ||
3 Wa Ash-Shaf`i Wa Al-Watri | 3 Wa Ash-Shaf`i Wa Al-Watri ﴾3﴿ | ||
4 Wa Al-Layli 'Idhā Yasri | 4 Wa Al-Layli 'Idhā Yasri ﴾4﴿ | ||
5 Hal Fī Dhālika Qasamun Lidhī Ĥijrin | 5 Hal Fī Dhālika Qasamun Lidhī Ĥijrin ﴾5﴿ | ||
|Par l'aube ! | |Par l'aube ! ﴾1﴿ | ||
1/2 par dix nuits 1 | 1/2 par dix nuits 1 ﴾2﴿ | ||
2/3 par le pair et l'impair 1 | 2/3 par le pair et l'impair 1 ﴾3﴿ | ||
3/4 par la nuit quand elle s'écoule !, | 3/4 par la nuit quand elle s'écoule !, ﴾4﴿ | ||
4/5 (est-il, en cela, un serment pour un [homme J respectueux du sacré ?) | 4/5 (est-il, en cela, un serment pour un [homme J respectueux du sacré ?) ﴾5﴿ | ||
|أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ ﴿٦﴾ إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ ﴿٧﴾ الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ ﴿٨﴾ وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ ﴿٩﴾ وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ ﴿١٠﴾ | |أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ ﴿٦﴾ إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ ﴿٧﴾ الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ ﴿٨﴾ وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ ﴿٩﴾ وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ ﴿١٠﴾ | ||
| 'Alam Tara Kayfa Fa`ala Rabbuka Bi`ādin | | 'Alam Tara Kayfa Fa`ala Rabbuka Bi`ādin ﴾6﴿ | ||
7 'Irama Dhāti Al-`Imādi | 7 'Irama Dhāti Al-`Imādi ﴾7﴿ | ||
8 Allatī Lam Yukhlaq Mithluhā Fī Al-Bilādi | 8 Allatī Lam Yukhlaq Mithluhā Fī Al-Bilādi ﴾8﴿ | ||
9 Wa Thamūda Al-Ladhīna Jābū Aş-Şakhra Bil-Wādi | 9 Wa Thamūda Al-Ladhīna Jābū Aş-Şakhra Bil-Wādi ﴾9﴿ | ||
10 Wa Fir`awna Dhī Al-'Awtādi | 10 Wa Fir`awna Dhī Al-'Awtādi ﴾10﴿ | ||
|ne vois-tu pas comment ton Seigneur a traité les • Ad | |ne vois-tu pas comment ton Seigneur a traité les • Ad ﴾6﴿ | ||
6/7 d' Aram, possesseurs de· tentes, 6/7 d'Iram ·aux colonnes, | 6/7 d' Aram, possesseurs de· tentes, 6/7 d'Iram ·aux colonnes, ﴾7﴿ | ||
7/8 [peuple tel qu']il n'en fut pas créé de pareil dans le monde ? | 7/8 [peuple tel qu']il n'en fut pas créé de pareil dans le monde ? ﴾8﴿ | ||
8/9 [Ne sais-tu pas comment-:11 a traité] les·Thamoud qui creusèrent | 8/9 [Ne sais-tu pas comment-:11 a traité] les·Thamoud qui creusèrent | ||
le roc dans la V allée | le roc dans la V allée ﴾9﴿ | ||
9/lo et Pharaon Maitre des Épieux, | 9/lo et Pharaon Maitre des Épieux, ﴾10﴿ | ||
| الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ ﴿١١﴾ فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ ﴿١٢﴾ فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ ﴿١٣﴾ إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ ﴿١٤﴾ فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ ﴿١٥﴾ | | الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ ﴿١١﴾ فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ ﴿١٢﴾ فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ ﴿١٣﴾ إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ ﴿١٤﴾ فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ ﴿١٥﴾ | ||
| Al-Ladhīna Ţaghaw Fī Al-Bilādi | | Al-Ladhīna Ţaghaw Fī Al-Bilādi ﴾11﴿ | ||
12 Fa'aktharū Fīhā Al-Fasāda | 12 Fa'aktharū Fīhā Al-Fasāda ﴾12﴿ | ||
13 Faşabba `Alayhim Rabbuka Sawţa `Adhābin | 13 Faşabba `Alayhim Rabbuka Sawţa `Adhābin ﴾13﴿ | ||
14 'Inna Rabbaka Labiālmirşādi | 14 'Inna Rabbaka Labiālmirşādi ﴾14﴿ | ||
15 Fa'ammā Al-'Insānu 'Idhā Mā Abtalāhu Rabbuhu Fa'akramahu Wa Na``amahu Fayaqūlu Rabbī 'Akramani | 15 Fa'ammā Al-'Insānu 'Idhā Mā Abtalāhu Rabbuhu Fa'akramahu Wa Na``amahu Fayaqūlu Rabbī 'Akramani ﴾15﴿ | ||
|[ceru-là mAme enfin] qui se montrèrent superbes dans le monde | |[ceru-là mAme enfin] qui se montrèrent superbes dans le monde ﴾11﴿ | ||
II/12 et y multiplièrent le scandale, | II/12 et y multiplièrent le scandale, ﴾12﴿ | ||
12/13 au point qu'Allah abattit sur eux le fouet d'un tourment ? | 12/13 au point qu'Allah abattit sur eux le fouet d'un tourment ? ﴾13﴿ | ||
13/14 En vérité, ton Seigneur est certes Celui qui observe! . | 13/14 En vérité, ton Seigneur est certes Celui qui observe! . ﴾14﴿ | ||
14/15 L'Homme, quand son Seigneur l'éprouve, l'honore et le comble, | 14/15 L'Homme, quand son Seigneur l'éprouve, l'honore et le comble, | ||
15 dit : « Mon Seigneur m'a honoré! » | 15 dit : « Mon Seigneur m'a honoré! » ﴾15﴿ | ||
|وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ ﴿١٦﴾ كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ ﴿١٧﴾ وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ ﴿١٨﴾ وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا ﴿١٩﴾ وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا ﴿٢٠﴾ | |وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ ﴿١٦﴾ كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ ﴿١٧﴾ وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ ﴿١٨﴾ وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا ﴿١٩﴾ وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا ﴿٢٠﴾ | ||
| Wa 'Ammā 'Idhā Mā Abtalāhu Faqadara `Alayhi Rizqahu Fayaqūlu Rabbī 'Ahānani | | Wa 'Ammā 'Idhā Mā Abtalāhu Faqadara `Alayhi Rizqahu Fayaqūlu Rabbī 'Ahānani ﴾16﴿ | ||
17 Kallā Bal Lā Tukrimūna Al-Yatīma | 17 Kallā Bal Lā Tukrimūna Al-Yatīma ﴾17﴿ | ||
18 Wa Lā Taĥāđđūna `Alá Ţa`āmi Al-Miskīni | 18 Wa Lā Taĥāđđūna `Alá Ţa`āmi Al-Miskīni ﴾18﴿ | ||
19 Wa Ta'kulūna At-Turātha 'Aklāan Lammāan | 19 Wa Ta'kulūna At-Turātha 'Aklāan Lammāan ﴾19﴿ | ||
20 Wa Tuĥibbūna Al-Māla Ĥubbāan Jammāan | 20 Wa Tuĥibbūna Al-Māla Ĥubbāan Jammāan ﴾20﴿ | ||
|Au contraire, quand son Seigneur l'éprouve et mesure sa part | |[Au contraire], quand son Seigneur l'éprouve et mesure sa part | ||
de bien, | de bien, | ||
17/16 l'Homme dit : « Mon Seigneur m'a dédaigné! • | 17/16 l'Homme dit : « Mon Seigneur m'a dédaigné! • ﴾16﴿ | ||
18/17 Prenez garde! Vous h'honorez pas l'Orphc!hn! | 18/17 Prenez garde! Vous h'honorez pas l'Orphc!hn! ﴾17﴿ | ||
19/18 Vous n'incitez pas à nourrir le Pauvre ! | 19/18 Vous n'incitez pas à nourrir le Pauvre ! ﴾18﴿ | ||
20/19 Vous dévorez l'héritage [du Faible] gouldment! | 20/19 Vous dévorez l'héritage [du Faible] gouldment! ﴾19﴿ | ||
21/2o Vous aiDJ.ez la richesse d.'une passion sans borne! | 21/2o Vous aiDJ.ez la richesse d.'une passion sans borne! ﴾20﴿ | ||
|﴿٢١﴾ وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا ﴿٢٢﴾ وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ ﴿٢٣﴾ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي ﴿٢٤﴾ فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ ﴿٢٥﴾ | |﴿٢١﴾ وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا ﴿٢٢﴾ وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ ﴿٢٣﴾ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي ﴿٢٤﴾ فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ ﴿٢٥﴾ | ||
| Kallā 'Idhā Dukkati Al-'Arđu Dakkāan Dakkāan | | Kallā 'Idhā Dukkati Al-'Arđu Dakkāan Dakkāan ﴾21﴿ | ||
22 Wa Jā'a Rabbuka Wa Al-Malaku Şaffāan Şaffāan | 22 Wa Jā'a Rabbuka Wa Al-Malaku Şaffāan Şaffāan ﴾22﴿ | ||
23 Wa Jī'a Yawma'idhin Bijahannama Yawma'idhin Yatadhakkaru Al-'Insānu Wa 'Anná Lahu Adh-Dhikrá | 23 Wa Jī'a Yawma'idhin Bijahannama Yawma'idhin Yatadhakkaru Al-'Insānu Wa 'Anná Lahu Adh-Dhikrá ﴾23﴿ | ||
24 Yaqūlu Yā Laytanī Qaddamtu Liĥayātī | 24 Yaqūlu Yā Laytanī Qaddamtu Liĥayātī ﴾24﴿ | ||
25 Fayawma'idhin Lā Yu`adhibu `Adhābahu 'Aĥadun | 25 Fayawma'idhin Lā Yu`adhibu `Adhābahu 'Aĥadun ﴾25﴿ | ||
|Prenez gatde! Quand la terre sera réduite en poussière, | |Prenez gatde! Quand la terre sera réduite en poussière, ﴾21﴿ | ||
23/22 quand viendront ton Seigneur et les Anges, rang par rang, | 23/22 quand viendront ton Seigneur et les Anges, rang par rang, ﴾22﴿ | ||
24/23 quand ce jour-là sera amenée la Géhenne, ce jour-là l'Homme | 24/23 quand ce jour-là sera amenée la Géhenne, ce jour-là l'Homme | ||
se souviendra, mais de :quoi servira qutü se. souvienne ? | se souviendra, mais de :quoi servira qutü se. souvienne ? ﴾23﴿ | ||
n s'écriera : • Que n'ai-je amassé d'avance pour ma vie Uutwe l] • | n s'écriera : • Que n'ai-je amassé d'avance pour ma vie Uutwe l] • ﴾24﴿ | ||
Ce jour-là, nul ne sera toutmenté d'un. [tsl] tourment, | Ce jour-là, nul ne sera toutmenté d'un. [tsl] tourment, ﴾25﴿ | ||
|وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ ﴿٢٦﴾ يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ ﴿٢٧﴾ ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً ﴿٢٨﴾ فَادْخُلِي فِي عِبَادِي ﴿٢٩﴾ وَادْخُلِي جَنَّتِي ﴿٣٠﴾ | |وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ ﴿٢٦﴾ يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ ﴿٢٧﴾ ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً ﴿٢٨﴾ فَادْخُلِي فِي عِبَادِي ﴿٢٩﴾ وَادْخُلِي جَنَّتِي ﴿٣٠﴾ | ||
| Wa Lā Yūthiqu Wathāqahu 'Aĥadun | | Wa Lā Yūthiqu Wathāqahu 'Aĥadun ﴾26﴿ | ||
27 Yā 'Ayyatuhā An-Nafsu Al-Muţma'innahu | 27 Yā 'Ayyatuhā An-Nafsu Al-Muţma'innahu ﴾27﴿ | ||
28 Arji`ī 'Ilá Rabbiki Rāđiyatan Marđīyahan | 28 Arji`ī 'Ilá Rabbiki Rāđiyatan Marđīyahan ﴾28﴿ | ||
29 Fādkhulī Fī `Ibādī | 29 Fādkhulī Fī `Ibādī ﴾29﴿ | ||
30 Wa Adkhulī Jannatī | 30 Wa Adkhulī Jannatī ﴾30﴿ | ||
|nul ne sera chargé de [semblables] chaine&. | |nul ne sera chargé de [semblables] chaine&. ﴾26﴿ | ||
27 Et toi, âme apaisée,. | 27 Et toi, âme apaisée,. ﴾27﴿ | ||
28 retourne ·vers ton Seigneur, satisfaite et agréée! | 28 retourne ·vers ton Seigneur, satisfaite et agréée! ﴾28﴿ | ||
29 Entre parmi Mes serviteurs ! | 29 Entre parmi Mes serviteurs ! ﴾29﴿ | ||
30 Entre dans Mon Jardin ! | 30 Entre dans Mon Jardin ! ﴾30﴿ | ||
|chapitre| texte de chapitre | |chapitre| texte de chapitre |