imported>Rezvani |
|
Ligne 134 : |
Ligne 134 : |
| ==Voir aussi== | | ==Voir aussi== |
| [[Coran]] | | [[Coran]] |
| {{Sourates et invocations 3 colonnes | | {{Sourate Sâd}} |
| |altitude= (par défaut: 32em)
| |
| |forme de tableau=
| |
| |forme de titre=
| |
| |forme de titre droit=
| |
| |forme de titre gauche=
| |
| |forme de colonne droite=
| |
| |forme de colonne centre=
| |
| |forme de colonne gauche=
| |
| |forme de chapitre=
| |
| |couleur de cadre=
| |
| |تراز=
| |
| |width=
| |
| |titre=
| |
| |titre de colonne droite=Texte de la sourate
| |
| |titre de colonne centre=Phonétique
| |
| |titre de colonne gauche=Traduction
| |
| | بِسْمِ اللَّـهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
| |
| | Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
| |
| | Au nom d'Allah, le Bienfaiteur misericordieux
| |
| |ص ۚ وَالْقُرْآنِ ذِی الذِّکرِ ﴿۱﴾ بَلِ الَّذِینَ کفَرُوا فِی عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ ﴿۲﴾ کمْ أَهْلَکنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوا وَّلَاتَ حِینَ مَنَاصٍ ﴿۳﴾ وَعَجِبُوا أَن جَاءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ الْکافِرُونَ هَٰذَا سَاحِرٌ کذَّابٌ ﴿۴﴾ أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَٰهًا وَاحِدًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَیءٌ عُجَابٌ ﴿۵﴾
| |
| | Şād Wa Al-Qur'āni Dhī Adh-Dhikri ﴾1﴿ Bali Al-Ladhīna Kafarū Fī `Izzatin Wa Shiqāqin ﴾2﴿ Kam 'Ahlaknā Min Qablihim Min Qarnin Fanādaw Walāta Ĥīna Manāşin ﴾3﴿ Wa `Ajibū 'An Jā'ahum Mundhirun Minhum Wa Qāla Al-Kāfirūna Hādhā Sāĥirun Kadhābun ﴾4﴿ 'Aja`ala Al-'Ālihata 'Ilahāan Wāĥidāan 'Inna Hādhā Lashay'un `Ujābun ﴾5﴿
| |
| | S. Par la Prédication contenant l'Édification! ﴾1﴿ oui! ceux qui sont incrédules sont dans vanité et contradiction ﴾2﴿ Avant eux, que de générations Nous avons fait périr qui [Nous] appelèrent alors qu'il n'était plus temps de se sauver ﴾3﴿ Les Infidèles s'étonnent qu'à eux soit venu un Avertisseur issu d'eux et ils disent : « C'est un sorcier, un imposteur ﴾4﴿ A-t-il fait, des divinités, une divinité unique ? En vérité, c'est là certes chose admirable ! » ﴾5﴿
| |
| | وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَیٰ آلِهَتِکمْ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَیءٌ یرَادُ ﴿۶﴾ مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِی الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَٰذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ ﴿۷﴾ أَأُنزِلَ عَلَیهِ الذِّکرُ مِن بَینِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِی شَک مِّن ذِکرِی ۖ بَل لَّمَّا یذُوقُوا عَذَابِ ﴿۸﴾ أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّک الْعَزِیزِ الْوَهَّابِ ﴿۹﴾ أَمْ لَهُم مُّلْک السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَینَهُمَا ۖ فَلْیرْتَقُوا فِی الْأَسْبَابِ ﴿۱۰﴾
| |
| | Wa Anţalaqa Al-Mala'u Minhum 'Ani Amshū Wa Aşbirū `Alá 'Ālihatikum 'Inna Hādhā Lashay'un Yurādu ﴾6﴿ Mā Sami`nā Bihadhā Fī Al-Millati Al-'Ākhirati 'In Hādhā 'Illā Akhtilāqun ﴾7﴿ 'A'uunzila `Alayhi Adh-Dhikru Min Bayninā Bal Hum Fī Shakkin Min Dhikrī Bal Lammā Yadhūqū `Adhābi ﴾8﴿ 'Am `Indahum Khazā'inu Raĥmati Rabbika Al-`Azīzi Al-Wahhābi ﴾9﴿ 'Am Lahum Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Falyartaqū Fī Al-'Asbābi ﴾10﴿
| |
| | Leur Conseil (malâ') issu d'eux s'en est allé disant : « Partez et soyez constants envers vos divinités! C'est là, certes, chose désirable ﴾6﴿ Nous n'avons point entendu dire cela dans la dernière Communauté. Ce n'est qu'une forgerié ﴾7﴿ A-t-on fait descendre !'Édification sur lui parmi nous ? » Oui! ils sont dans un doute au sujet de Mon Édification ! Oui ! ils n'ont pas encore goûté Mon Tourment ﴾8﴿ Ont-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Puissant, le Donateur ? ﴾9﴿ Ont-ils le Royaume des Cieux, de la Terre et de ce qui est entre eux ? [S'ils croient l'avoir], qu'ils s'élèvent [jusqu'au séjour de Dieu] par les Cordes [Célestes] ﴾10﴿
| |
| | جُندٌ مَّا هُنَالِک مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ ﴿۱۱﴾ کذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ ﴿۱۲﴾ وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الْأَیکةِ ۚ أُولَٰئِک الْأَحْزَابُ ﴿۱۳﴾ إِن کلٌّ إِلَّا کذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ﴿۱۴﴾ وَمَا ینظُرُ هَٰؤُلَاءِ إِلَّا صَیحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ ﴿۱۵﴾
| |
| | Jundun Mā Hunālika Mahzūmun Mina Al-'Aĥzābi ﴾11﴿ Kadhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Wa `Ādun Wa Fir`awnu Dhū Al-'Awtādi ﴾12﴿ Wa Thamūdu Wa Qawmu Lūţin Wa 'Aşĥābu Al-'Aykati 'Ūlā'ika Al-'Aĥzābu ﴾13﴿ 'In Kullun 'Illā Kadhaba Ar-Rusula Faĥaqqa `Iqābi ﴾14﴿ Wa Mā Yanžuru Hā'uulā' 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Mā Lahā Min Fawāqin ﴾15﴿
| |
| | Une armée quelconque des Factions ('ahzâb) est mise en déroute ﴾11﴿ Avant eux ont crié au mensonge le peuple de Noé, les 'Ad et Pharaon, Maître des Épieux ﴾12﴿ les Thamoud, le peuple de Loth et les Hommes du Fourré. Ceux-là sont les Factions ﴾13﴿ Il n'en est aucun qui n'ait traité d'imposteurs les Apôtres, en sorte que chacun a mérité un châtiment ﴾14﴿ Cette Faction-ci n'entendra qu'un cri qui n'aura pas de reprise ﴾15﴿
| |
| |وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ یوْمِ الْحِسَابِ ﴿۱۶﴾اصْبِرْ عَلَیٰ مَا یقُولُونَ وَاذْکرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَیدِ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ ﴿۱۷﴾ إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ یسَبِّحْنَ بِالْعَشِی وَالْإِشْرَاقِ ﴿۱۸﴾ وَالطَّیرَ مَحْشُورَةً ۖ کلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ ﴿۱۹﴾ وَشَدَدْنَا مُلْکهُ وَآتَینَاهُ الْحِکمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ ﴿۲۰﴾
| |
| | Wa Qālū Rabbanā `Ajjil Lanā Qiţţanā Qabla Yawmi Al-Ĥisābi ﴾16﴿ Aşbir `Alá Mā Yaqūlūna Wa Adhkur `Abdanā Dāwūda Dhā Al-'Aydi 'Innahu 'Awwābun ﴾17﴿ 'Innā Sakhkharnā Al-Jibāla Ma`ahu Yusabbiĥna Bil-`Ashīyi Wa Al-'Ishrāqi ﴾18﴿ Wa Aţ-Ţayra Maĥshūratan Kullun Lahu 'Awwābun ﴾19﴿ Wa Shadadnā Mulkahu Wa 'Ātaynāhu Al-Ĥikmata Wa Faşla Al-Khiţābi ﴾20﴿
| |
| | Ils ont dit : « Seigneur! envoie-nous vite notre part, avant le Jour du Jugement! » ﴾16﴿ Supporte ce qu'ils disent et mentionne Notre Serviteur David si plein de faits et toujours en repentance ('awwâb) ﴾17﴿ Nous [lui] avons soumis les montagnes [qui], avec lui, glorifient ---[le Seigneur] soir et matin ﴾18﴿ [et lui avons soumis] les oiseaux autour de lui assemblés, et montagnes et oiseaux envers lui sont déférents ('awwâb) ﴾19﴿ Nous avons renforcé son royaume. Nous lui avons donné la Sagesse (hikma) et l'art d'arbitrer ﴾20﴿
| |
| |وَهَلْ أَتَاک نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ ﴿۲۱﴾ إِذْ دَخَلُوا عَلَیٰ دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَیٰ بَعْضُنَا عَلَیٰ بَعْضٍ فَاحْکم بَینَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَیٰ سَوَاءِ الصِّرَاطِ ﴿۲۲﴾ إِنَّ هَٰذَا أَخِی لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِی نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَکفِلْنِیهَا وَعَزَّنِی فِی الْخِطَابِ ﴿۲۳﴾ قَالَ لَقَدْ ظَلَمَک بِسُؤَالِ نَعْجَتِک إِلَیٰ نِعَاجِهِ ۖ وَإِنَّ کثِیرًا مِّنَ الْخُلَطَاءِ لَیبْغِی بَعْضُهُمْ عَلَیٰ بَعْضٍ إِلَّا الَّذِینَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِیلٌ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاکعًا وَأَنَابَ ۩ ﴿۲۴﴾ فَغَفَرْنَا لَهُ ذَٰلِک ۖ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَیٰ وَحُسْنَ مَآبٍ ﴿۲۵﴾
| |
| | Wa Hal 'Atāka Naba'u Al-Khaşmi 'Idh Tasawwarū Al-Miĥrāba ﴾21﴿ 'Idh Dakhalū `Alá Dāwūda Fafazi`a Minhum Qālū Lā Takhaf Khaşmāni Baghá Ba`đunā `Alá Ba`đin Fāĥkum Baynanā Bil-Ĥaqqi Wa Lā Tushţiţ Wa Ahdinā 'Ilá Sawā'i Aş-Şirāţi ﴾22﴿ 'Inna Hādhā 'Akhī Lahu Tis`un Wa Tis`ūna Na`jatan Wa Liya Na`jatun Wāĥidatun Faqāla 'Akfilnīhā Wa `Azzanī Fī Al-Khiţābi ﴾23﴿ Qāla Laqad Žalamaka Bisu'uāli Na`jatika 'Ilá Ni`ājihi Wa 'Inna Kathīrāan Mina Al-Khulaţā'i Layabghī Ba`đuhum `Alá Ba`đin 'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Qalīlun Mā Hum Wa Žanna Dāwūdu 'Annamā Fatannāhu Fāstaghfara Rabbahu Wa Kharra Rāki`āan Wa 'Anāba ﴾24﴿ Faghafarnā Lahu Dhālika Wa 'Inna Lahu `Indanā Lazulfá Wa Ĥusna Ma'ābin ﴾25﴿
| |
| | Est-ce que t'est parvenu le conte des plaideurs quand ils escaladèrent le Sanctuaire (mihrâb) ? ﴾21﴿ Quand ils pénétrèrent auprès de David et qu'il fut effrayé par eux ? Ils lui dirent : « N'aie pas peur! Nous sommes deux parties en querelle l'une avec l'autre. Arbitre entre nous par le moyen de la Vérité! Ne sois pas partial et conduis-nous vers la Voie Unie ﴾22﴿ Celui-ci est mon frère. Il a quatre-vingt-dix-neuf brebis et moi une seule brebis. Il m'a dit : «Confie-la moi! » [mais il ne me l'a plus rendue] et m'a vaincu par ses raisons. » ﴾23﴿ «Il t'a certes lésé», répondit David, «en te demandant [d'ajouter] ta brebis à ses brebis. » En vérité, beaucoup de perturbateurs sont en querelle les uns contre les autres. Excepté ceux qui ont cru et accompli les œuvres pies, mais peu ils sont ! David devina que Nous l'avions seulement tenté. Il demanda pardon à son Seigneur, tomba prosterné et vint à résipiscence ('anâba) ﴾24﴿ Nous lui pardonnâmes cela et il a certes, auprès de Nous, place et beau lieu de retour ﴾25﴿
| |
| |یا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاک خَلِیفَةً فِی الْأَرْضِ فَاحْکم بَینَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَیٰ فَیضِلَّک عَن سَبِیلِ اللَّهِ ۚ إِنَّ الَّذِینَ یضِلُّونَ عَن سَبِیلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِیدٌ بِمَا نَسُوا یوْمَ الْحِسَابِ ﴿۲۶﴾ وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَینَهُمَا بَاطِلًا ۚ ذَٰلِک ظَنُّ الَّذِینَ کفَرُوا ۚ فَوَیلٌ لِّلَّذِینَ کفَرُوا مِنَ النَّارِ ﴿۲۷﴾ أَمْ نَجْعَلُ الَّذِینَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ کالْمُفْسِدِینَ فِی الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِینَ کالْفُجَّارِ ﴿۲۸﴾ کتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَیک مُبَارَک لِّیدَّبَّرُوا آیاتِهِ وَلِیتَذَکرَ أُولُو الْأَلْبَابِ ﴿۲۹﴾ وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَیمَانَ ۚ نِعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ ﴿۳۰﴾
| |
| | Yā Dāwūdu 'Innā Ja`alnāka Khalīfatan Fī Al-'Arđi Fāĥkum Bayna An-Nāsi Bil-Ĥaqqi Wa Lā Tattabi`i Al-Hawá Fayuđillaka `An Sabīli Allāhi 'Inna Al-Ladhīna Yađillūna `An Sabīli Allāhi Lahum `Adhābun Shadīdun Bimā Nasū Yawma Al-Ĥisābi ﴾26﴿ Wa Mā Khalaqnā As-Samā'a Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Bāţilāan Dhālika Žannu Al-Ladhīna Kafarū Fawaylun Lilladhīna Kafarū Mina An-Nāri ﴾27﴿ 'Am Naj`alu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Kālmufsidīna Fī Al-'Arđi 'Am Naj`alu Al-Muttaqīna Kālfujjāri ﴾28﴿ Kitābun 'Anzalnāhu 'Ilayka Mubārakun Liyaddabbarū 'Āyātihi Wa Liyatadhakkara 'Ūlū Al-'Albābi ﴾29﴿ Wa Wahabnā Lidāwūda Sulaymāna Ni`ma Al-`Abdu 'Innahu 'Awwābun ﴾30﴿
| |
| | O David ! Nous t'avons fait vicaire sur la terre. Arbitre entre les Hommes par le moyen de la vérité! Ne suis pas la passion car elle t'égarerait loin du Chemin d'Allah. Or ceux qui s'égarent loin du Chemin d'Allah ont un tourment terrible comme prix de ce qu'ils ont oublié, au Jour du Jugement ﴾26﴿ Nous n'avons pas créé le ciel, la terre et ce qui est entre eux, à la légère. Une création à la légère est l'hypothèse de ceux qui sont infidèles. Malheur et feu à ceux qui auront été infidèles ﴾27﴿ Traiterons-Nous ceux qui auront cru et accompli les œuvres pies comme les fauteurs de scandale sur la terre ? Traiterons-Nous les Pieux comme les Libertins ? ﴾28﴿ [Voici] une Écriture bénie que Nous avons fait descendre vers toi afin que [les Hommes] en méditent les aya et que s'amendent ceux doués de cœur ﴾29﴿ A David, Nous avons donné Salomon. Quel serviteur excellent! Il fut en repentance ('awwâb) ﴾30﴿
| |
| | إِذْ عُرِضَ عَلَیهِ بِالْعَشِی الصَّافِنَاتُ الْجِیادُ ﴿۳۱﴾ فَقَالَ إِنِّی أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَیرِ عَن ذِکرِ رَبِّی حَتَّیٰ تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ ﴿۳۲﴾ رُدُّوهَا عَلَی ۖ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ ﴿۳۳﴾ وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَیمَانَ وَأَلْقَینَا عَلَیٰ کرْسِیهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ ﴿۳۴﴾ قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِی وَهَبْ لِی مُلْکا لَّا ینبَغِی لِأَحَدٍ مِّن بَعْدِی ۖ إِنَّک أَنتَ الْوَهَّابُ ﴿۳۵﴾
| |
| | 'Idh `Uriđa `Alayhi Bil-`Ashīyi Aş-Şāfinātu Al-Jiyādu ﴾31﴿ Faqāla 'Innī 'Aĥbabtu Ĥubba Al-Khayri `An Dhikri Rabbī Ĥattá Tawārat Bil-Ĥijābi ﴾32﴿ Ruddūhā `Alayya Faţafiqa Masĥāan Bis-Sūqi Wa Al-'A`nāqi ﴾33﴿ Wa Laqad Fatannā Sulaymāna Wa 'Alqaynā `Alá Kursīyihi Jasadāan Thumma 'Anāba ﴾34﴿ Qāla Rabbi Aghfir Lī Wa Hab Lī Mulkāan Lā Yanbaghī Li'ĥadin Min Ba`dī 'Innaka 'Anta Al-Wahhābu ﴾35﴿
| |
| | quand, le soir, on lui présenta les nobles cavales ﴾31﴿ et qu'il dit : « J'ai préféré l'amour de ce bien [terrestre] à l'invocation de mon Seigneur, jusqu'à ce que [le soleil] se cache dans le voile [de la nuit] ﴾32﴿ Ramenez-moi ces cavales! »et il se mit à leur trancher les jarrets et le col ﴾33﴿ Certes, Nous tentâmes [encore] Salomon, et Nous plaçâmes sur son trône un fantôme. Mais Salomon vint à résipiscence ﴾34﴿ « Seigneur! », dit-il, « pardonne-moi et donne-moi un royaume tel qu'il ne conviendra à personne après moi [d'en avoir un pareil] ! Tu es le donateur. » ﴾35﴿
| |
| |فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّیحَ تَجْرِی بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَیثُ أَصَابَ ﴿۳۶﴾ وَالشَّیاطِینَ کلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ ﴿۳۷﴾ وَآخَرِینَ مُقَرَّنِینَ فِی الْأَصْفَادِ ﴿۳۸﴾ هَٰذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِک بِغَیرِ حِسَابٍ ﴿۳۹﴾ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَیٰ وَحُسْنَ مَآبٍ ﴿۴۰﴾
| |
| | Fasakhkharnā Lahu Ar-Rīĥa Tajrī Bi'amrihi Rukhā'an Ĥaythu 'Aşāba ﴾36﴿ Wa Ash-Shayāţīna Kulla Bannā'in Wa Ghawwāşin ﴾37﴿ Wa 'Ākharīna Muqarranīna Fī Al-'Aşfādi ﴾38﴿ Hādhā `Aţā'uunā Fāmnun 'Aw 'Amsik Bighayri Ĥisābin ﴾39﴿ Wa 'Inna Lahu `Indanā Lazulfá Wa Ĥusna Ma'ābin ﴾40﴿
| |
| | Nous lui soumîmes donc le vent qui soufflait sur son ordre, doucement, là où il voulait ﴾36﴿ et [Nous lui soumîmes] les Démons constructeurs ou plongeurs ﴾37﴿ et d'autres, accouplés par des chaînes ﴾38﴿ «Voici Notre présent! [ô Salomon!]. Dispense-le ou garde-le sans mesure ! » ﴾39﴿ Salomon a certes auprès de Nous place- et beau lieu de retour ﴾40﴿
| |
| |وَاذْکرْ عَبْدَنَا أَیوبَ إِذْ نَادَیٰ رَبَّهُ أَنِّی مَسَّنِی الشَّیطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ ﴿۴۱﴾ ارْکُضْ بِرِجْلِک ۖ هَٰذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ ﴿۴۲﴾ وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِکرَیٰ لِأُولِی الْأَلْبَابِ ﴿۴۳﴾ وَخُذْ بِیدِک ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا ۚ نِّعْمَ الْعَبْدُ ۖ إِنَّهُ أَوَّابٌ ﴿۴۴﴾ وَاذْکرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِیمَ وَإِسْحَاقَ وَیعْقُوبَ أُولِی الْأَیدِی وَالْأَبْصَارِ ﴿۴۵﴾
| |
| | Wa Adhkur `Abdanā 'Ayyūba 'Idh Nādá Rabbahu 'Annī Massanī Ash-Shayţānu Binuşbin Wa `Adhābin ﴾41﴿ Arkuđ Birijlika Hādhā Mughtasalun Bāridun Wa Sharābun ﴾42﴿ Wa Wahabnā Lahu 'Ahlahu Wa Mithlahum Ma`ahum Raĥmatan Minnā Wa Dhikrá Li'wlī Al-'Albābi ﴾43﴿ Wa Khudh Biyadika Đighthāan Fāđrib Bihi Wa Lā Taĥnath 'Innā Wa Jadnāhu Şābirāan Ni`ma Al-`Abdu 'Innahu 'Awwābun ﴾44﴿ Wa Adhkur `Ibādanā 'Ibrāhīma Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba 'Ūlī Al-'Aydī Wa Al-'Abşāri ﴾45﴿
| |
| | Et mentionne Notre serviteur Job lorsqu'il interpella son Seigneur en disant : « Le Démon m'a touché d'une peine et d'un tourment. » ﴾41﴿ [Nous lui dimes] : « Frappe de ton pied ! Voici une [eau] fraîche [pour te] laver et boire ﴾42﴿ et Nous lui rendîmes les siens et autant qu'eux avec eux, par miséricorde de Notre part et comme Édification (dikrä) pour ceux doués d'esprit ﴾43﴿ Prends en ta main une touffe [d'herbe], fais-en usage et ne blasphème pas! » Nous le trouvâmes constant, Quel serviteur excellent! Il fut sans cesse en repentance ('awwâb) ﴾44﴿ Et mentionne Nos serviteurs : Abraham, Isaac et Jacob, emplis d'œuvres et de clairvoyance ﴾45﴿
| |
| |إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِکرَی الدَّارِ ﴿۴۶﴾ وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَینَ الْأَخْیارِ ﴿۴۷﴾ وَاذْکرْ إِسْمَاعِیلَ وَالْیسَعَ وَذَا الْکفْلِ ۖ وَکلٌّ مِّنَ الْأَخْیارِ ﴿۴۸﴾ هَٰذَا ذِکرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِینَ لَحُسْنَ مَآبٍ ﴿۴۹﴾ جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ ﴿۵۰﴾
| |
| | 'Innā 'Akhlaşnāhum Bikhālişatin Dhikrá Ad-Dāri ﴾46﴿ Wa 'Innahum `Indanā Lamina Al-Muşţafayna Al-'Akhyāri ﴾47﴿ Wa Adhkur 'Ismā`īla Wa Al-Yasa`a Wa Dhā Al-Kifli Wa Kullun Mina Al-'Akhyāri ﴾48﴿ Hādhā Dhikrun Wa 'Inna Lilmuttaqīna Laĥusna Ma'ābin ﴾49﴿ Jannāti `Adnin Mufattaĥatan Lahumu Al-'Abwābu ﴾50﴿
| |
| | Nous les avons purifiés par une [pensée] pure : le souvenir du Séjour [éternel] ﴾46﴿ En vérité, ils sont certes, auprès de Nous, parmi les Élus les meilleurs ﴾47﴿ Et mentionne Ismaël, Élisée et Dhou--1-Kifl : chacun [d'eux] est parmi les Meilleurs ﴾48﴿ Ceci est une Édification. En vérité, les Pieux auront certes beau lieu de retour ﴾49﴿ les jardins d'Eden aux portes pour eux toutes ouvertes ﴾50﴿
| |
| |مُتَّکئِینَ فِیهَا یدْعُونَ فِیهَا بِفَاکهَةٍ کثِیرَةٍ وَشَرَابٍ ﴿۵۱﴾ وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ ﴿۵۲﴾ هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِیوْمِ الْحِسَابِ ﴿۵۳﴾ إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ ﴿۵۴﴾ هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِینَ لَشَرَّ مَآبٍ ﴿۵۵﴾
| |
| | Muttaki'īna Fīhā Yad`ūna Fīhā Bifākihatin Kathīratin Wa Sharābin ﴾51﴿ Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi 'Atrābun ﴾52﴿ Hādhā Mā Tū`adūna Liyawmi Al-Ĥisābi ﴾53﴿ 'Inna Hādhā Larizqunā Mā Lahu Min Nafādin ﴾54﴿ Hādhā Wa 'Inna Lilţţāghīna Lasharra Ma'ābin ﴾55﴿
| |
| | où, accoudés, ils réclameront des fruits abondants et un [exquis] breuvage ﴾51﴿ tandis qu'auprès d'eux seront des [vierges] aux regards modestes, d'égale jeunesse ﴾52﴿ « Voilà ce qui vous est promis au Jour du Jugement ﴾53﴿ En vérité, c'est là certes Notre attribution et elle n'aura pas de fin. » ﴾54﴿ Cela sera. Cependant, en vérité, les Rebelles auront certes le pire lieu de retour ﴾55﴿
| |
| |جَهَنَّمَ یصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ ﴿۵۶﴾ هَٰذَا فَلْیذُوقُوهُ حَمِیمٌ وَغَسَّاقٌ ﴿۵۷﴾ وَآخَرُ مِن شَکلِهِ أَزْوَاجٌ ﴿۵۸﴾ هَٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَکمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ ﴿۵۹﴾ قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِکمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ ﴿۶۰﴾
| |
| | Jahannama Yaşlawnahā Fabi'sa Al-Mihādu ﴾56﴿ Hādhā Falyadhūqūhu Ĥamīmun Wa Ghassāqun ﴾57﴿ Wa 'Ākharu Min Shaklihi 'Azwājun ﴾58﴿ Hādhā Fawjun Muqtaĥimun Ma`akum Lā Marĥabāan Bihim 'Innahum Şālū An-Nāri ﴾59﴿ Qālū Bal 'Antum Lā Marĥabāan Bikum 'Antum Qaddamtumūhu Lanā Fabi'sa Al-Qarāru ﴾60﴿
| |
| | la Géhenne qu'ils affronteront. Quelle détestable couche ﴾56﴿ Cela, qu'ils le goûtent : [eau] bouillante et boisson fétide ﴾57﴿ et autre [tourment] de même espèce, à foison ﴾58﴿ Voici, [Puissants !], une foule précipitée avec vous [dans la Géhenne]. Nulle bienvenue à eux! Les voilà affrontant le Feu ﴾59﴿ [Cette foule] dit : «Non! à vous [, Puissants!], nulle bienvenue! C'est vous qui nous avez offert ceci! Quel détestable séjour! » ﴾60﴿
| |
| |قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِی النَّارِ ﴿۶۱﴾ وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَیٰ رِجَالًا کنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ ﴿۶۲﴾ أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِیا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ ﴿۶۳﴾ إِنَّ ذَٰلِک لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ ﴿۶۴﴾ قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ﴿۶۵﴾
| |
| | Qālū Rabbanā Man Qaddama Lanā Hādhā Fazid/hu `Adhābāan Đi`fāan Fī An-Nāri ﴾61﴿ Wa Qālū Mā Lanā Lā Nará Rijālāan Kunnā Na`udduhum Mina Al-'Ashrār ﴾62﴿ 'Āttakhadhnāhum Sikhrīyāan 'Am Zāghat `Anhumu Al-'Abşāru ﴾63﴿ 'Inna Dhālika Laĥaqqun Takhāşumu 'Ahli An-Nāri ﴾64﴿ Qul 'Innamā 'Anā Mundhirun Wa Mā Min 'Ilahin 'Illā Allāhu Al-Wāĥidu Al-Qahhāru ﴾65﴿
| |
| | « Seigneur! », dit [cette foule], « à ceux qui nous ont offert ceci, ajoute le double à leur tourment, dans le Feu ! » ﴾61﴿ « Pourquoi », demande-t-elle [enc01'e], « ne voyons-nous pas [ici] des hommes que nous comptions parmi les Méchants ﴾62﴿ que nous primes en dérision ou desquels les regards se détournèrent? » ﴾63﴿ En vérité, voilà certes ce qui sera la dispute des Hôtes du Feu ﴾64﴿ Dis : « Je ne suis qu'un Avertisseur. Il n'est de divinité qu'Allah l'Unique, l'Invincible ﴾65﴿
| |
| |رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَینَهُمَا الْعَزِیزُ الْغَفَّارُ ﴿۶۶﴾ قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِیمٌ ﴿۶۷﴾ أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ ﴿۶۸﴾ مَا کانَ لِی مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَیٰ إِذْ یخْتَصِمُونَ ﴿۶۹﴾ إِن یوحَیٰ إِلَی إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِیرٌ مُّبِینٌ ﴿۷۰﴾
| |
| | Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Al-`Azīzu Al-Ghaffāru ﴾66﴿ Qul Huwa Naba'un `Ažīmun ﴾67﴿ 'Antum `Anhu Mu`riđūna ﴾68﴿ Mā Kāna Liya Min `Ilmin Bil-Mala'i Al-'A`lá 'Idh Yakhtaşimūna ﴾69﴿ 'In Yūĥá 'Ilayya 'Illā 'Annamā 'Anā Nadhīrun Mubīnun ﴾70﴿
| |
| | Seigneur des Cieux et de la Terre et de ce qui est entre eux, le Puissant, l' Absoluteur. » ﴾66﴿ Dis : « C'est une annonce solennelle ﴾67﴿ de laquelle vous vous détournez ﴾68﴿ Je n'ai nulle science de la Cohorte (mala') sublime quand elle se querellait ﴾69﴿ Il m'est uniquement révélé que je ne suis qu'un Avertisseur explicite ﴾70﴿
| |
| |إِذْ قَالَ رَبُّک لِلْمَلَائِکةِ إِنِّی خَالِقٌ بَشَرًا مِّن طِینٍ ﴿۷۱﴾ فَإِذَا سَوَّیتُهُ وَنَفَخْتُ فِیهِ مِن رُّوحِی فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِینَ ﴿۷۲﴾ فَسَجَدَ الْمَلَائِکةُ کلُّهُمْ أَجْمَعُونَ ﴿۷۳﴾ إِلَّا إِبْلِیسَ اسْتَکبَرَ وَکانَ مِنَ الْکافِرِینَ ﴿۷۴﴾ قَالَ یا إِبْلِیسُ مَا مَنَعَک أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِیدَی ۖ أَسْتَکبَرْتَ أَمْ کنتَ مِنَ الْعَالِینَ ﴿۷۵﴾
| |
| | 'Idh Qāla Rabbuka Lilmalā'ikati 'Innī Khāliqun Basharāan Min Ţīnin ﴾71﴿ Fa'idhā Sawwaytuhu Wa Nafakhtu Fīhi Min Rūĥī Faqa`ū Lahu Sājidīna ﴾72﴿ Fasajada Al-Malā'ikatu Kulluhum 'Ajma`ūna ﴾73﴿ 'Illā 'Iblīsa Astakbara Wa Kāna Mina Al-Kāfirīna ﴾74﴿ Qāla Yā 'Iblīsu Mā Mana`aka 'An Tasjuda Limā Khalaqtu Biyadayya 'Āstakbarta 'Am Kunta Mina Al-`Ālīna ﴾75﴿
| |
| | quand ton Seigneur dit aux Anges : « Je vais créer un mortel d'argile ﴾71﴿ et quand Je l'aurai harmonieusement façonné et que J'aurai en lui insufflé de Mon esprit (ri?!i), tombez devant lui prosternés ! » ﴾72﴿ Tous les Anges, ensemble, se prosternèrent ﴾73﴿ sauf Iblis qui fut orgueilleux et fut du nombre des Infidèles ﴾74﴿ [Dieu] dit [alors] : « O Iblis ! qu'est-ce qui t'a empêché de te prosterner devant ce que J'ai créé de Mes mains? Fus-tu orgueilleux ou fus-tu parmi les Superbes ? » ﴾75﴿
| |
| |قَالَ أَنَا خَیرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِی مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِینٍ ﴿۷۶﴾ قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّک رَجِیمٌ ﴿۷۷﴾ وَإِنَّ عَلَیک لَعْنَتِی إِلَیٰ یوْمِ الدِّینِ ﴿۷۸﴾ قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِی إِلَیٰ یوْمِ یبْعَثُونَ ﴿۷۹﴾ قَالَ فَإِنَّک مِنَ الْمُنظَرِینَ ﴿۸۰﴾
| |
| | Qāla 'Anā Khayrun Minhu Khalaqtanī Min Nārin Wa Khalaqtahu Min Ţīnin ﴾76﴿ Qāla Fākhruj Minhā Fa'innaka Rajīmun ﴾77﴿ Wa 'Inna `Alayka La`natī 'Ilá Yawmi Ad-Dīni ﴾78﴿ Qāla Rabbi Fa'anžirnī 'Ilá Yawmi Yub`athūna ﴾79﴿ Qāla Fa'innaka Mina Al-Munžarīna ﴾80﴿
| |
| | [Iblis] dit : « Je suis meilleur que ce que Tu as créé. Tu m'as créé de feu alors que Tu l'as créé d'argile. » ﴾76﴿ [Allah] dit : « Sors d'ici, car tu es maudit ﴾77﴿ Sur toi Ma malédiction jusqu'au Jour du Jugement » ﴾78﴿ - « Seigneur », dit [Iblis], « fais-moi attendre jusqu'au Jour où l'on sera ranimé. » ﴾79﴿ [Le Seigneur] dit:« Tu es parmi ceux à qui il est donné d'attendre ﴾80﴿
| |
| |إِلَیٰ یوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ ﴿۸۱﴾ قَالَ فَبِعِزَّتِک لَأُغْوِینَّهُمْ أَجْمَعِینَ ﴿۸۲﴾ إِلَّا عِبَادَک مِنْهُمُ الْمُخْلَصِینَ ﴿۸۳﴾ قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ ﴿۸۴﴾ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنک وَمِمَّن تَبِعَک مِنْهُمْ أَجْمَعِینَ ﴿۸۵﴾
| |
| | 'Ilá Yawmi Al-Waqti Al-Ma`lūmi ﴾81﴿ Qāla Fabi`izzatika La'ughwiyannahum 'Ajma`īna ﴾82﴿ 'Illā `Ibādaka Minhumu Al-Mukhlaşīna ﴾83﴿ Qāla Fālĥaqqu Wa Al-Ĥaqqa 'Aqūlu ﴾84﴿ La'amla'anna Jahannama Minka Wa Mimman Tabi`aka Minhum 'Ajma`īna ﴾85﴿
| |
| | jusqu'au Jour de l'Instant connu. » ﴾81﴿ - « Par Ta puissance », répondit [Iblis], «je les jetterai tous dans l'aberration ﴾82﴿ à l'exception, parmi eux, de Tes dévoués serviteurs » ﴾83﴿ [Le Seigneur] dit: «Vérité ! Je proclame la Vérité ﴾84﴿ J'emplirai certes la Géhenne de toi et de tous ceux qui t'auront suivi » ﴾85﴿
| |
| |قُلْ مَا أَسْأَلُکمْ عَلَیهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَکلِّفِینَ ﴿۸۶﴾ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِکرٌ لِّلْعَالَمِینَ ﴿۸۷﴾ وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِینٍ ﴿۸۸﴾
| |
| | Qul Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin Wa Mā 'Anā Mina Al-Mutakallifīna ﴾86﴿ 'In Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna ﴾87﴿ Wa Lata`lamunna Naba'ahu Ba`da Ĥīnin ﴾88﴿
| |
| | Je ne vous demande, en compensation, nul salaire et ne suis point [du nombre] de ceux qui trop assument ﴾86﴿ Ce n'est qu'une Édification pour le monde ('âlamîn) ﴾87﴿ Certes, vous en connaîtrez l'annonce après un temps ﴾88﴿
| |
| |chapitre| Le Coran, Sourate XXXVIII. ; Traduction de Régis Blachère, p.482-488, 1966.
| |
| }} | |
|
| |
|
| {{Sourates du Coran|38|[[Sourate as-Sâffât | As-Sâffât]]|[[Sourate az-Zumar | Az-Zumar]]}} | | {{Sourates du Coran|38|[[Sourate as-Sâffât | As-Sâffât]]|[[Sourate az-Zumar | Az-Zumar]]}} |