Traduction
|
Phonétique
|
Texte de l'invocation
|
Mon Dieu, je Te sollicite en tant qu’à Toi est la Louange, uniquement Toi, pas d’associé à Toi, en tant que Tu es Unique, Un, Impénétrable, Tu n’engendres pas et Tu n’es pas engendré et nul n’est égal à Toi, et en tant que Mohammed est Ton Serviteur et Ton Messager (que Tes Prières soient sur lui et sur sa famille),
|
Allâhumma, innî as’aluka bi-anna laka al-hamdu, wahdaka lâ sharîka laka, wa annaka wâhidunn, ahadunn, samadunn, lam talid wa lam tûlad, wa lam yakun laka kufuann ahadunn, wa anna Muhammadann ‘abduka wa rasûluka, salawâ-tuka ‘alayhi wa âlihi,
|
اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِأَنَّ لَكَ الْحَمْدَ وَحْدَكَ لا شَرِيكَ لَكَ وَ أَنَّكَ وَاحِدٌ أَحَدٌ صَمَدٌ لَمْ تَلِدْ وَ لَمْ تُولَدْ وَ لَمْ يَكُنْ لَكَ كُفُوا أَحَدٌ وَ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُكَ وَ رَسُولُكَ صَلَوَاتُكَ عَلَيْهِ وَ آلِهِ
|
ô Celui qui est chaque jour dans une affaire, comme il était de Ton Affaire de m’avoir fait la faveur de me placer parmi ceux qui ont répondu [à Ton Appel], les gens de Ta Religion, les gens de Ton Appel, et de m'avoir accordé la réussite pour cela depuis le début de ma création, par Faveur, Générosité et Largesse Ensuite, Tu as complété la faveur par une faveur, la largesse par une largesse, la générosité par une générosité, par Bonté et Miséricorde de Ta Part de Ta Part. jusqu’à renouveler à nouveau cet engagement pour moi après avoir renouvelé ma création alors que j’étais totalement oublié, oubliant, distrait, négligent. Tu as alors achevé Ton Bienfait en tant que Tu m'as rappelé cela, Tu as été Bienveillant envers moi en cela et TU m’as guidé à cela.
|
yâ man huwa kulla yawminn fi sha'ninn, kamâ kâna minsha’nika an tafaddalta ‘alayya, bi-an ja'altanî min ahli ijâbatika, wa ahli dînika, wa ahli da‘watika, wa waffaqtanî li-dhâlika, fi mubtada’ khalqî, tafaddulann minka, wa karamann, wa jûdann. Thumma, ardafta-l-fadla fadlann, wa-l-jûda jawdann, wa-lkarama karamann, ra’fatann minka wa rahmatann. ilâ an jaddadta dhâlika al-‘ahda lî tajdîdann, ba‘ada tajdîdika khalqî, wa kuntu nasyann, mansiyann, nâsiyann, sâhiyann, ghâfilann, fa-atmamta ni‘mataka bi-an dhakkartanî dhâlika, wa mananta bihi ‘alayya, wa hadaytanî lahu,
|
يَا مَنْ هُوَ كُلَّ يَوْمٍ فِي شَأْنٍ كَمَا كَانَ مِنْ شَأْنِكَ أَنْ تَفَضَّلْتَ عَلَيَّ بِأَنْ جَعَلْتَنِي مِنْ أَهْلِ إِجَابَتِكَ وَ أَهْلِ دِينِكَ وَ أَهْلِ دَعْوَتِكَ وَ وَفَّقْتَنِي لِذَلِكَ فِي مُبْتَدَإِ خَلْقِي تَفَضُّلاً مِنْكَ وَ كَرَماً وَ جُوداً ثُمَّ أَرْدَفْتَ الْفَضْلَ فَضْلا وَ الْجُودَ جُوداً وَ الْكَرَمَ كَرَماً رَأْفَةً مِنْكَ وَ رَحْمَةً إِلَى أَنْ جَدَّدْتَ ذَلِكَ الْعَهْدَ لِي تَجْدِيداً بَعْدَ تَجْدِيدِكَ خَلْقِي وَ كُنْتُ نَسْياً مَنْسِيّاً نَاسِياً سَاهِياً غَافِلا فَأَتْمَمْتَ نِعْمَتَكَ بِأَنْ ذَكَّرْتَنِي ذَلِكَ وَ مَنَنْتَ بِهِ عَلَيَّ وَ هَدَيْتَنِي لَهُ
|
Alors, qu’il soit de Ton Ressort, ô mon Dieu, ô mon Suzerain, ô mon Maître, d’achever cela pour moi et de ne pas m’en dépouiller, jusqu’à me faire mourir dans cet [état], en étant Satisfait de moi car Tu es le plus Digne des bienfaiteurs pour achever Ton Bienfait à mon égard.
|
fa-l-yakun min sha’nika, yâ ilâhî wa sayyidî wa mawlâya, an tutimma lî dhâlika, wa lâ taslubunîhi, hattâ tatawaffânî ‘alâ dhâlika, wa anta ‘annî râdinn, fa-innaka ahaqqu-l-mun‘imîna an tutimma ni'mataka ‘alayya.
|
فَلْيَكُنْ مِنْ شَأْنِكَ يَا إِلَهِي وَ سَيِّدِي وَ مَوْلايَ أَنْ تُتِمَّ لِي ذَلِكَ وَ لا تَسْلُبَنِيهِ حَتَّى تَتَوَفَّانِي عَلَى ذَلِكَ وَ أَنْتَ عَنِّي رَاضٍ فَإِنَّكَ أَحَقُّ الْمُنْعِمِينَ أَنْ تُتِمَّ نِعْمَتَكَ عَلَيَّ
|
Mon Dieu, nous avons entendu, nous avons obéi et nous avons répondu à Ton Appel par Ta Grâce, alors, à Toi est la Louange, Ton Pardon, notre Seigneur, et le devenir est vers Toi !
|
Allâhumma, sami'nâ wa ata‘nâ, wa ajabnâ dâ'iyaka bi-mannika, fa-laka al-hamdu, ghufrânaka, rabbanâ, wa ilayka al-masîru.
|
اللَّهُمَّ سَمِعْنَا وَ أَطَعْنَا وَ أَجَبْنَا دَاعِيَكَ بِمَنِّكَ فَلَكَ الْحَمْدُ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَ إِلَيْكَ الْمَصِيرُ
|
Nous avons cru en Dieu, uniquement Lui, point d’associé à Lui, et en Son Messager Mohammed (que Dieu prie sur lui et sur sa famille), nous avons certifié, nous avons répondu à l’Appel de Dieu, nous avons suivi le Messager dans l’allégeance à notre Tuteur et le Maître des croyants, le Prince des croyants ‘Alî fils d’Abî Tâleb, Serviteur de Dieu et le frère de Son Messager, le plus grand Sincère, l’Argument à l’encontre de Tes créatures, l’Auxiliaire de Son Prophète et de Sa Religion, la Vérité évidente, la Bannière de la Religion de Dieu, Réservoir de Son Savoir, Dépositaire des Mystères de Dieu, Lieu de dépôt du Secret de Dieu, le Fidèle de Dieu pour Ses créatures, Son Témoin parmi Ses créatures.
|
Aminnâ bi-llâhi, wahdahu lâ sharîka lahu, wa bi-rasûlihi, Muhammadinn, sallâ-llâhu ‘alayhi wa âlihi, wa saddaqnâ wa ajabnâ dâ'iya-llâhi, wa attaba‘nâ-r-rasûla, fî muwâlâti mawlânâ wa mawlâ-lmûminîna amîri al-mû’minîna, ‘Aliyyi bni abî tâlibinn, ‘abdi-llâhi, wa akhî rasûlihi, wa-s-siddîqi al-akbari, wa-l-hujjati ‘alâ bariyyatihi, almu’ayyidi bihi nabiyyahu wa dînahu, al-haqqa al-mubînu, ‘alamann li-dîni-llâhi, wa khâzinann li-‘ilmihi, wa ‘aybata ghaybi-llâhi, wa mawdi‘a sirri-llâhi, wa amînallâhi ‘alâ khalqihi, wa shâhidahu fî bariyyatihi.
|
آمَنَّا بِاللَّهِ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ وَ بِرَسُولِهِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَ صَدَّقْنَا وَ أَجَبْنَا دَاعِيَ اللَّهِ وَ اتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فِي مُوَالاةِ مَوْلانَا وَ مَوْلَى الْمُؤْمِنِينَ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ عَبْدِ اللَّهِ وَ أَخِي رَسُولِهِ وَ الصِّدِّيقِ الْأَكْبَرِ وَ الْحُجَّةِ عَلَى بَرِيَّتِهِ الْمُؤَيِّدِ بِهِ نَبِيَّهُ وَ دِينَهُ الْحَقَّ الْمُبِينَ عَلَماً لِدِينِ اللَّهِ وَ خَازِناً لِعِلْمِهِ وَ عَيْبَةَ غَيْبِ اللَّهِ وَ مَوْضِعَ سِرِّ اللَّهِ وَ أَمِينَ اللَّهِ عَلَى خَلْقِهِ وَ شَاهِدَهُ فِي بَرِيَّتِهِ
|
Mon Dieu, {notre Seigneur, nous avons entendu un crieur criant pour nous appeler à la foi : « Croyez en Votre Seigneur ! » et nous avons cru. Notre Seigneur, pardonnenous nos péchés, efface nos mauvaises actions, rappelle nous à Toi avec ceux qui sont bons. Notre Seigneur, accorde-nous ce que Tu nous as promis par la voix de Tes Prophètes, ne nous afflige pas le Jour de la Résurrection car Tu ne manques jamais à Ta Promesse (193-194/III).
|
Allâhumma rabbanâ innanâ sami‘nâ munâdiyann yunâdî li-lîmani, an aminû bi-rabbikum, fa-amannâ, rabbanâ, fa-ighfir lanâ dhunûbanâ, wa kafïir ‘annâ sayyi’âtinâ, wa tawaffanâ ma‘a-l-abrâri, rabbanâ, wa âtinâ wa‘adtanâ ‘alâ rusulika, wa lâ tukhzinâ yawma-lqiyâmati, innaka lâ tukhlifu al-mî‘âda.
|
اللَّهُمَّ رَبَّنَا إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِياً يُنَادِي لِلْإِيمَانِ أَنْ آمِنُوا بِرَبِّكُمْ فَآمَنَّا رَبَّنَا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَ كَفِّرْ عَنَّا سَيِّئَاتِنَا، وَ تَوَفَّنَا مَعَ الْأَبْرَارِرَبَّنَا وَ آتِنَا مَا وَعَدْتَنَا عَلَى رُسُلِكَ وَ لا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّكَ لا تُخْلِفُ الْمِيعَادَ
|
Car, ô notre Seigneur, c’est grâce à Ton Bienfait et à Ta Bienveillance que nous avons répondu à celui qui a appelé à Toi, que nous avons suivi le Messager, que nous l’avons attesté, que nous avons attesté le Maître des croyants, que nous avons renié les fausses divinités et les tyrans,
|
Fa-inna, yâ rabbanâ, bi-mannika wa lutfika, ajabnâ dâ‘i-yaka, wa attaba‘nâ ar-rasûla, wa saddaqnâhu, wa saddaqnâ mawlâ-lmû’minîna, wa kafar-nâ bi-l-jibti wa-t-tâghûti.
|
فَإِنَّا يَا رَبَّنَا بِمَنِّكَ وَ لُطْفِكَ أَجَبْنَا دَاعِيَكَ وَ اتَّبَعْنَا الرَّسُولَ وَ صَدَّقْنَاهُ وَ صَدَّقْنَا مَوْلَى الْمُؤْمِنِينَ وَ كَفَرْنَا بِالْجِبْتِ وَ الطَّاغُوتِ
|
nous croyons en leurs secrets et en ce qui est de notoriété publique, en ce qui est visible d’eux et ce qui est caché d’eux, les vivants d’entre eux et les morts, nous sommes satisfaits d’eux comme Imams, comme chefs, comme souverains. Ils nous suffisent entre Dieu et nous à l’exclusion des autres créatures.
|
fa-wallinâ mâ tawallaynâ, wa ahshumâ ma‘a a’immatinâ,fa-innâ bihim mu’minûna, mûqinûna, wa lahum musallimûna, âmannâ bi-sirrihim wa ‘alâ-niyatihim, wa shâhidihim wa ghâ’ibihim, wa hayyihim wa mayyitihim, wa radîna bihim a’immatann, wa qâdatann, wa sâdatann, wa hasbunâ bihim baynanâ wa bayna-llâhi dûnâ khaliqihi.
|
فَوَلِّنَا مَا تَوَلَّيْنَا وَ احْشُرْنَا مَعَ أَئِمَّتِنَا فَإِنَّا بِهِمْ مُؤْمِنُونَ مُوقِنُونَ وَ لَهُمْ مُسَلِّمُونَ آمَنَّا بِسِرِّهِمْ وَ عَلانِيَتِهِمْ وَ شَاهِدِهِمْ وَ غَائِبِهِمْ وَ حَيِّهِمْ وَ مَيِّتِهِمْ وَ رَضِينَا بِهِمْ أَئِمَّةً وَ قَادَةً وَ سَادَةً وَ حَسْبُنَا بِهِمْ بَيْنَنَا وَ بَيْنَ اللَّهِ دُونَ خَلْقِهِ
|
Nous ne voulons pas les remplacer et nous ne prenons aucun intrus en dehors d’eux, nous nous dédouanons devant Dieu de tous ceux qui se sont dressés contre eux, des djinns ou des êtres humains, des premiers aux derniers, et nous renions les fausses divinités, les quatre idoles, leurs partisans, leurs sympathisants, et tous ceux qui leur ont prêté allégeance des djinns et des êtres humains, des premiers temps aux derniers temps.
|
Lâ tabtaghî bihim badalann, wa lâ nattakhidhu min dûnihim walîjatann, wa bari’nâ ilâ-llâhi, min kulli man nasaba lahum harbann, mina-ljinni wa-l-insi, mina-l-awwalîna wa-l-âkhirîna, wa kafarnâ bi-l-jibti, wa-t-tâghûti, wa-l-awthâni al-arba‘ati, wa ashyâ‘ihim wa atbâ‘ihim, wa kulli man wâlâhum, mina-1-jinni wa-l-insi, min awwali-ddahru ilâ âkhirihi.
|
لا نَبْتَغِي بِهِمْ بَدَلاً وَ لا نَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِمْ وَلِيجَةً وَ بَرِئْنَا إِلَى اللَّهِ مِنْ كُلِّ مَنْ نَصَبَ لَهُمْ حَرْباً مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ مِنَ الْأَوَّلِينَ وَ الْآخِرِينَ وَ كَفَرْنَا بِالْجِبْتِ وَ الطَّاغُوتِ وَ الْأَوْثَانِ الْأَرْبَعَةِ وَ أَشْيَاعِهِمْ ، وَ أَتْبَاعِهِمْ وَ كُلِّ مَنْ وَالاهُمْ مِنَ الْجِنِّ وَ الْإِنْسِ مِنْ أَوَّلِ الدَّهْرِ إِلَى آخِرِهِ
|
Mon Dieu, nous attestons devant Toi que nous adhérons à ce à quoi adhèrent Mohammed et la famille de Mohammed (que Dieu prie sur lui et sur eux), que ce que nous disons est ce qu'ils disent, notre religion est ce qu’ils professent, ce qu’ils disent, nous le (lisons, ce à quoi ils adhèrent, nous adhérons et ce qu’ils renient, nous le renions, à ceux à qui ils prêtent allégeance, nous prêtons allégeance, à qui ils sont hostiles, nous sommes hostiles et ceux qu’ils maudissent, nous les maudissons, de ceux de qui ils se dédouanent, nous nous dédouanons, et à ceux à qui ils font miséricorde, nous faisons miséricorde. Nous avons cru, nous nous sommes soumis, nous sommes satisfaits et nous suivons nos maîtres (que les prières de Dieu soient sur eux).
|
Allâhumma, innâ nushhiduka innâ, nadînu bimâ dâna bihi Muhammadunn wa âlu Muhammadinn, sallâ-llâhu ‘alayhi et ‘alayhim, wa qawlunâ mâ qâlû, wa dînunâ mâ dânû bihi, wa qâlû bihi qulnâ, wa mâ dânû bihi dinna, wa mâ ankarû ankarnâ, wa man wâlû wâlaynâ, wa man‘âdû ‘âdaynâ, wa man la‘anû la'annâ, wa man tabarra’û minhu tabarra'nâ minhu, wa man tarahhamû ‘alayhi tarahhamnâ ‘alayhi. Amannâ, wa sallamnâ wa radînâ wa attaba'nâ mawâlînâ, salawâtu-llâhi ‘alayhim.
|
اللَّهُمَّ إِنَّا نُشْهِدُكَ أَنَّا نَدِينُ بِمَا دَانَ بِهِ مُحَمَّدٌ وَ آلُ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ عَلَيْهِمْ وَ قَوْلُنَا مَا قَالُوا وَ دِينُنَا مَا دَانُوا بِهِ مَا قَالُوا بِهِ قُلْنَا وَ مَا دَانُوا بِهِ دِنَّا وَ مَا أَنْكَرُوا أَنْكَرْنَا وَ مَنْ وَالَوْا وَالَيْنَا وَ مَنْ عَادَوْا عَادَيْنَا وَ مَنْ لَعَنُوا لَعَنَّا وَ مَنْ تَبَرَّءُوا مِنْهُ تَبَرَّأْنَا مِنْهُ وَ مَنْ تَرَحَّمُوا عَلَيْهِ تَرَحَّمْنَا عَلَيْهِ آمَنَّا وَ سَلَّمْنَا وَ رَضِينَا وَ اتَّبَعْنَا مَوَالِيَنَا صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ
|
Notre Dieu, alors achève pour nous cela, ne nous le retire pas et fais que cela reste constant, stable en nous et ne le rends pas éphémère, fais-nous vivre, tant que Tu nous feras vivre selon cela et fais-nous mourir quand Tu nous feras mourir selon cela. Les [membres] de la famille de Mohammed sont nos Imams, alors, par eux et à eux, nous prêtons allégeance et, à leurs ennemis et aux ennemis de Dieu, nous sommes hostiles, place-nous avec eux en ce monde et dans l’Au-delà et parmi les proches, car nous en sommes satisfaits, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux.
|
Allâhumma, fa-tammim lanâ dhâlika, wa lâ taslubnâhu wa-j‘alhu, mustaqirrann, thâbitann ‘indanâ, wa lâ taj‘alhu musta'ârann, wa ahyinâ mâ ahyaytanâ ‘alayhi, wa amitnâ idhâ amattanâ ‘alayhi. Âli Muhammadinna'immatunâ, fa-bihim wa iyyâhum nuwâlî, wa‘aduwwahum wa ‘aduwwa-llâhi nu'âdî, fa-aj‘alnâ ma‘ahum fî-d-dunyâ wa-l-âkhirati, wa mina-lmuqarrabîna fa-innâ bi-dhâlika râdûna, yâ arhama ar-râhimîna.
|
اللَّهُمَّ فَتَمِّمْ لَنَا ذَلِكَ وَ لا تَسْلُبْنَاهُ وَ اجْعَلْهُ مُسْتَقِرّاً ثَابِتا عِنْدَنَا وَ لا تَجْعَلْهُ مُسْتَعَاراً وَ أَحْيِنَا مَا أَحْيَيْتَنَا عَلَيْهِ وَ أَمِتْنَا إِذَا أَمَتَّنَا عَلَيْهِ آلُ مُحَمَّدٍ أَئِمَّتُنَا فَبِهِمْ نَأْتَمُّ وَ إِيَّاهُمْ نُوَالِي وَ عَدُوَّهُمْ عَدُوَّ اللَّهِ نُعَادِي فَاجْعَلْنَا مَعَهُمْ فِي الدُّنْيَا وَ الْآخِرَةِ وَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ فَإِنَّا بِذَلِكَ رَاضُونَ يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ
|
|