Terme de la vie

De wikishia
(Redirigé depuis Ajal)

Terme de la vie ou Al-Ajal ( en arabe : الأَجَل) est un mot coranique qui signifie la période de temps ou la fin des temps de chaque chose. Al-Ajal (Terme) de l'homme signifie le moment de sa mort.

Dans le Coran, al-Ajal (Terme) et ses dérivés sont utilisés 56 fois dans divers sujets. Par exemple, il est indiqué que "Pour chaque communauté il y a un terme. Quand leur terme vient, ils ne peuvent le retarder d'une heure et ils ne peuvent le hâter non plus"[1].

Selon certains commentateurs du Coran, d'après les versets du Coran, l'homme a deux types d'al-Ajal (Terme) : al-Ajal al-Musammâ (Terme désigné = Heure définitive de la mort) et al-Ajal al-Mu'allaq (Terme suspendu = Heure de décès est variable). Dans les questions théologiques des musulmans, Al-Ajal est discuté dans le chapitre de la question de la prédestination et le libre arbitre.

Concept et position

La période de temps ou la fin de la période de chaque chose s'appelle al-Ajal (Terme) ; si ce mot est utilisé sur l'homme, c'est-à-dire le temps de la fin de la vie, c'est-à-dire le moment de sa mort.

Le mot «Al-Ajal» et ses dérivés sont utilisés 56 fois dans le Saint Coran dans divers contextes ; y compris :

  • Allah n'a créé les cieux et la terre et ce qui est entre eux, qu'à juste raison et pour un terme fixé[2].
  • Il S'est établi ('istawâ) sur le Trône et a soumis le soleil et la lune, chacun poursuivant sa course vers un terme fixé[3].
  • N'eussent-été un décret préalable de ton Seigneur et aussi un terme déjà fixé, (leur châtiment) aurait été inévitable (et immédiat)[4].
  • Nous déposerons dans les matrices ce que Nous voulons jusqu'à un terme fixé[5].
  • Pour chaque communauté il y a un terme. Quand leur terme vient, ils ne peuvent le retarder d'une heure et ils ne peuvent le hâter non plus[6].
  • C'est Lui qui vous a créés d'argile; puis il vous a décrété un terme, et il y a un terme fixé auprès de Lui. Pourtant, vous doutez encore[7]!

Types d’al-Ajal

Articles connexes : al-Ajla al-Musammâ et al-Ajal al-Mu'allaq.

Certains commentateurs du Coran basant sur le deuxième verset de la sourate al-An'âm disent que l'homme a deux al-Ajal : al-Ajla al-Musammâ (Terme désigné) et al-Ajal al-Mu'allaq (Terme suspendu).

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ طِينٍ ثُمَّ قَضَى أَجَلًا وَأَجَلٌ مُسَمًّى عِنْدَهُ ثُمَّ أَنْتُمْ تَمْتَرُونَ ﴿۲﴾
C'est Lui qui vous a créés d'argile; puis il vous a décrété un terme, et il y a un terme fixé auprès de Lui. Pourtant, vous doutez encore!)
Le Coran, la sourate al-An'âm, le verset 2, traduction de Régis Blachère

Sayyid Muhammad Husayn Tabâtabâ'î écrit pour expliquer ces deux Al-Ajal :

Al-Ajlal al-Mu'allaq (Terme suspendu) est l'heure du décès de chaque personne en fonction de sa condition physique. Al-Ajal al-Musammâ (Terme désigné) est le moment où la mort de cette personne est inévitable.

Selon lui, une personne peut vivre cent ans selon sa condition physique, qui est son al-Ajal al-Mu'allaq (Terme suspendu) ; mais il est possible que la mort de cette personne, pour une raison quelconque, survienne tôt ou tard, et c'est son al-Ajal al-Musammâ.

Ajal dans la théologie

Les théologiens musulmans discutent également des questions liées à al-Ajal dans la chapitre de la question de la prédestination et le libre arbitre. Il est dit que pour la première fois les Ash'arites citèrent des versets liés au al-Ajal (Terme) pour critiquer les Mu'tazilites qui croient libre arbitre. Ils disent que, selon ces versets, le terme de toute chose est désigné par Dieu, par conséquent tout doit être attribué à Dieu. Par exemple, dans le meurtre d'un être humain, le tueur n'a pas le choix ; parce qu’al-Ajal de la victime (l'heure de sa mort) fut déterminé par Dieu.

Les Mu'tazilites disent que :

L'homme fait aussi de mauvaises actions, et comme les mauvaises actions ne peuvent être attribuées à Dieu, elles doivent être considérées comme son propre acte.

Voir aussi

Références

  1. Le coran, la sourate al-A’râf, le verset 34, traduction de Régis Blachère
  2. Le Coran, la sourate ar-Rûm, le verset 8, traduction de Régis Blachère
  3. Le Coran, la sourate ar-Ra’d, le verset 2, traduction de Régis Blachère
  4. Le Coran, la sourate Tâ Hâ, le verset 129, traduction de Régis Blachère
  5. LE Coran, la sourate al-Hajj, le verset 5, traduction de Régis Blachère
  6. Le coran, la sourate al-A’râf, le verset 34, traduction de Régis Blachère
  7. LE Coran, la sourate al-An’âm, le verset 2, traduction de Régis Blachère

Bibliographie