Utilisateur anonyme
« Sourate al-Fajr » : différence entre les versions
→Texte et la traduction de la sourate
imported>Seyedkarimi |
imported>Seyedkarimi |
||
Ligne 118 : | Ligne 118 : | ||
| Au nom d'Allah, le Bienfaiteur miséricordieux. | | Au nom d'Allah, le Bienfaiteur miséricordieux. | ||
|وَالْفَجْرِ ﴿١﴾ وَلَيَالٍ عَشْرٍ ﴿٢﴾ وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ ﴿٣﴾ وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ ﴿٤﴾ هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ ﴿٥﴾ | |وَالْفَجْرِ ﴿١﴾ وَلَيَالٍ عَشْرٍ ﴿٢﴾ وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ ﴿٣﴾ وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ ﴿٤﴾ هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ ﴿٥﴾ | ||
| Wa Al-Fajri ﴾1﴿ | | Wa Al-Fajri ﴾1﴿ Wa Layālin `Ashrin ﴾2﴿ Wa Ash-Shaf`i Wa Al-Watri ﴾3﴿ Wa Al-Layli 'Idhā Yasri ﴾4﴿ Hal Fī Dhālika Qasamun Lidhī Ĥijrin ﴾5﴿ | ||
|Par l'aube ! ﴾1﴿ par dix nuits 1 ﴾2﴿ par le pair et l'impair 1 ﴾3﴿ par la nuit quand elle s'écoule !, ﴾4﴿ (est-il, en cela, un serment pour un [homme J respectueux du sacré ?) ﴾5﴿ | |||
|Par l'aube ! ﴾1﴿ | |||
|أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ ﴿٦﴾ إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ ﴿٧﴾ الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ ﴿٨﴾ وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ ﴿٩﴾ وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ ﴿١٠﴾ | |أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ ﴿٦﴾ إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ ﴿٧﴾ الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ ﴿٨﴾ وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ ﴿٩﴾ وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ ﴿١٠﴾ | ||
| 'Alam Tara Kayfa Fa`ala Rabbuka Bi`ādin ﴾6﴿ | | 'Alam Tara Kayfa Fa`ala Rabbuka Bi`ādin ﴾6﴿ 'Irama Dhāti Al-`Imādi ﴾7﴿ Allatī Lam Yukhlaq Mithluhā Fī Al-Bilādi ﴾8﴿ Wa Thamūda Al-Ladhīna Jābū Aş- sakhra Bil-Wādi ﴾9﴿ Wa Fir`awna Dhī Al-'Awtādi ﴾10﴿ | ||
|ne vois-tu pas comment ton Seigneur a traité les • Ad ﴾6﴿ d' Aram, possesseurs de· tentes, 6/7 d'Iram ·aux colonnes, ﴾7﴿ [peuple tel qu']il n'en fut pas créé de pareil dans le monde ? ﴾8﴿ [Ne sais-tu pas comment-:11 a traité] les·Thamoud qui creusèrent le roc dans la V allée ﴾9﴿ et Pharaon Maitre des Épieux, ﴾10﴿ | |||
|ne vois-tu pas comment ton Seigneur a traité les • Ad ﴾6﴿ | |||
le roc dans la V allée ﴾9﴿ | |||
| الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ ﴿١١﴾ فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ ﴿١٢﴾ فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ ﴿١٣﴾ إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ ﴿١٤﴾ فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ ﴿١٥﴾ | | الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ ﴿١١﴾ فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ ﴿١٢﴾ فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ ﴿١٣﴾ إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ ﴿١٤﴾ فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ ﴿١٥﴾ | ||
| Al-Ladhīna Ţaghaw Fī Al-Bilādi ﴾11﴿ | | Al-Ladhīna Ţaghaw Fī Al-Bilādi ﴾11﴿ Fa'aktharū Fīhā Al-Fasāda ﴾12﴿ Faşabba `Alayhim Rabbuka Sawţa `Adhābin ﴾13﴿ 'Inna Rabbaka Labiālmirşādi ﴾14﴿ Fa'ammā Al-'Insānu 'Idhā Mā Abtalāhu Rabbuhu Fa'akramahu Wa Na``amahu Fayaqūlu Rabbī 'Akramani ﴾15﴿ | ||
|[ceru-là mAme enfin] qui se montrèrent superbes dans le monde ﴾11﴿ et y multiplièrent le scandale, ﴾12﴿ au point qu'Allah abattit sur eux le fouet d'un tourment ? ﴾13﴿ En vérité, ton Seigneur est certes Celui qui observe! . ﴾14﴿ L'Homme, quand son Seigneur l'éprouve, l'honore et le comble, dit : « Mon Seigneur m'a honoré! » ﴾15﴿ | |||
|[ceru-là mAme enfin] qui se montrèrent superbes dans le monde ﴾11﴿ | |||
|وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ ﴿١٦﴾ كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ ﴿١٧﴾ وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ ﴿١٨﴾ وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا ﴿١٩﴾ وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا ﴿٢٠﴾ | |وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ ﴿١٦﴾ كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ ﴿١٧﴾ وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ ﴿١٨﴾ وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا ﴿١٩﴾ وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا ﴿٢٠﴾ | ||
| Wa 'Ammā 'Idhā Mā Abtalāhu Faqadara `Alayhi Rizqahu Fayaqūlu Rabbī 'Ahānani ﴾16﴿ | | Wa 'Ammā 'Idhā Mā Abtalāhu Faqadara `Alayhi Rizqahu Fayaqūlu Rabbī 'Ahānani ﴾16﴿ Kallā Bal Lā Tukrimūna Al-Yatīma ﴾17﴿ Wa Lā Taĥāđđūna `Alá Ţa`āmi Al-Miskīni ﴾18﴿ Wa Ta'kulūna At-Turātha 'Aklāan Lammāan ﴾19﴿ Wa Tuĥibbūna Al-Māla Ĥubbāan Jammāan ﴾20﴿ | ||
|[Au contraire], quand son Seigneur l'éprouve et mesure sa part de bien, l'Homme dit : « Mon Seigneur m'a dédaigné! • ﴾16﴿ Prenez garde! Vous h'honorez pas l'Orphc!hn! ﴾17﴿ Vous n'incitez pas à nourrir le Pauvre ! ﴾18﴿ Vous dévorez l'héritage [du Faible] gouldment! ﴾19﴿ Vous aiDJ.ez la richesse d.'une passion sans borne! ﴾20﴿ | |||
|[Au contraire], quand son Seigneur l'éprouve et mesure sa part | |||
de bien, | |||
|﴿٢١﴾ وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا ﴿٢٢﴾ وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ ﴿٢٣﴾ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي ﴿٢٤﴾ فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ ﴿٢٥﴾ | |﴿٢١﴾ وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا ﴿٢٢﴾ وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ ﴿٢٣﴾ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي ﴿٢٤﴾ فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ ﴿٢٥﴾ | ||
| Kallā 'Idhā Dukkati Al-'Arđu Dakkāan Dakkāan ﴾21﴿ | | Kallā 'Idhā Dukkati Al-'Arđu Dakkāan Dakkāan ﴾21﴿ Wa Jā'a Rabbuka Wa Al-Malaku Şaffāan Şaffāan ﴾22﴿ Wa Jī'a Yawma'idhin Bijahannama Yawma'idhin Yatadhakkaru Al-'Insānu Wa 'Anná Lahu Adh-Dhikrá ﴾23﴿ Yaqūlu Yā Laytanī Qaddamtu Liĥayātī ﴾24﴿ Fayawma'idhin Lā Yu`adhibu `Adhābahu 'Aĥadun ﴾25﴿ | ||
|Prenez gatde! Quand la terre sera réduite en poussière, ﴾21﴿ quand viendront ton Seigneur et les Anges, rang par rang, ﴾22﴿ quand ce jour-là sera amenée la Géhenne, ce jour-là l'Homme se souviendra, mais de :quoi servira qutü se. souvienne ? ﴾23﴿ n s'écriera : • Que n'ai-je amassé d'avance pour ma vie Uutwe l] • ﴾24﴿ Ce jour-là, nul ne sera toutmenté d'un. [tsl] tourment, ﴾25﴿ | |||
|Prenez gatde! Quand la terre sera réduite en poussière, ﴾21﴿ | |||
se souviendra, mais de :quoi servira qutü se. souvienne ? ﴾23﴿ | |||
n s'écriera : • Que n'ai-je amassé d'avance pour ma vie Uutwe l] • ﴾24﴿ | |||
Ce jour-là, nul ne sera toutmenté d'un. [tsl] tourment, ﴾25﴿ | |||
|وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ ﴿٢٦﴾ يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ ﴿٢٧﴾ ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً ﴿٢٨﴾ فَادْخُلِي فِي عِبَادِي ﴿٢٩﴾ وَادْخُلِي جَنَّتِي ﴿٣٠﴾ | |وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ ﴿٢٦﴾ يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ ﴿٢٧﴾ ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً ﴿٢٨﴾ فَادْخُلِي فِي عِبَادِي ﴿٢٩﴾ وَادْخُلِي جَنَّتِي ﴿٣٠﴾ | ||
| Wa Lā Yūthiqu Wathāqahu 'Aĥadun ﴾26﴿ | | Wa Lā Yūthiqu Wathāqahu 'Aĥadun ﴾26﴿ Yā 'Ayyatuhā An-Nafsu Al-Muţma'innahu ﴾27﴿ Arji`ī 'Ilá Rabbiki Rāđiyatan Marđīyahan ﴾28﴿ Fādkhulī Fī `Ibādī ﴾29﴿ Wa Adkhulī Jannatī ﴾30﴿ | ||
|nul ne sera chargé de [semblables] chaine&. ﴾26﴿ Et toi, âme apaisée,. ﴾27﴿ retourne ·vers ton Seigneur, satisfaite et agréée! ﴾28﴿ Entre parmi Mes serviteurs ! ﴾29﴿ Entre dans Mon Jardin ! ﴾30﴿ | |||
|nul ne sera chargé de [semblables] chaine&. ﴾26﴿ | |||
|chapitre| texte de chapitre | |chapitre| texte de chapitre |