Aller au contenu

« Sourate Yâsîn » : différence entre les versions

30 749 octets enlevés ,  16 octobre
imported>Rezvani
m (پیوند میان ویکی و حذف از مبدا ویرایش)
 
Ligne 90 : Ligne 90 :


== Texte et traduction de la sourate ==
== Texte et traduction de la sourate ==
 
{{Sourate Yâsîn}}
{{Sourates et invocations 3 colonnes
|altitude= (par défaut: 32em)
|forme de tableau=
|forme de titre=
|forme de titre droit=
|forme de titre gauche=
|forme de colonne droite=
|forme de colonne centre=
|forme de colonne gauche=
|forme de chapitre=
|couleur de cadre=
|تراز=
|width=
|titre=
|titre de colonne droite=Texte de la sourate
|titre de colonne centre=
|titre de colonne gauche=Traduction
| بِسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِيمِ
| Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
| Au nom d'Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
| يس ﴿١﴾ وَالْقُرْ‌آنِ الْحَكِيمِ ﴿٢﴾ إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْ‌سَلِينَ ﴿٣﴾ عَلَىٰ صِرَ‌اطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٤﴾ تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّ‌حِيمِ ﴿٥﴾
| Yā -Sīn ﴾1﴿ Wa Al-Qur'āni Al-Ĥakīmi ﴾2﴿ 'Innaka Lamina Al-Mursalīna ﴾3﴿ `Alá Şirāţin Mustaqīmin ﴾4﴿ Tanzīla Al-`Azīzi Ar-Raĥīmi ﴾5﴿
| Y. S. ﴾1﴿ Par la Prédication sage, ﴾2﴿ en vérité [, ''Prophète !''], tu es certes parmi ceux envoyés, ﴾3﴿ selon une Voie Droite, ﴾4﴿ révélation du Puissant miséricordieux !, ﴾5﴿
| لِتُنذِرَ‌ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ‌ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ ﴿٦﴾ لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِ‌هِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿٧﴾ إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ ﴿٨﴾ وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُ‌ونَ ﴿٩﴾ وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْ‌تَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْ‌هُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿١٠﴾
| Litundhira Qawmāan Mā 'Undhira 'Ābā'uuhum Fahum Ghāfilūna ﴾6﴿ Laqad Ĥaqqa Al-Qawlu `Alá 'Aktharihim Fahum Lā Yu'uminūna ﴾7﴿ 'Innā Ja`alnā Fī 'A`nāqihim 'Aghlālāan Fahiya 'Ilá Al-'Adhqāni Fahum Muqmaĥūna ﴾8﴿ Wa Ja`alnā Min Bayni 'Aydīhim Saddāan Wa Min Khalfihim Saddāan Fa'aghshaynāhum Fahum Lā Yubşirūna ﴾9﴿ Wa Sawā'un `Alayhim 'A'andhartahum 'Am Lam Tundhirhum Lā Yu'uminūna ﴾10﴿
| pour avertir un peuple dont les ancêtres n'ont pas été avertis, en sorte qu'ils sont insouciants [''du Jugement Dernier''] ! ﴾6﴿ Certes, s'est accomplie la Parole contre la plupart d'entre eux et pourtant ils ne croient point. ﴾7﴿ Nous avons mis à leur cou des chaînes jusqu'à leur menton, en sorte qu'ils vont la tête immobile. ﴾8﴿ Nous avons mis devant eux une barrière et derrière eux une barrière et Nous les avons entourés de sorte qu'ils ne voient point. ﴾9﴿ Égal est pour eux que tu les avertisses ou que tu ne les avertisses point : ils ne croient pas. ﴾10﴿
| إِنَّمَا تُنذِرُ‌ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ‌ وَخَشِيَ الرَّ‌حْمَـٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْ‌هُ بِمَغْفِرَ‌ةٍ وَأَجْرٍ‌ كَرِ‌يمٍ ﴿١١﴾ إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَ‌هُمْ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِينٍ ﴿١٢﴾وَاضْرِ‌بْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْ‌يَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْ‌سَلُونَ ﴿١٣﴾ إِذْ أَرْ‌سَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْ‌سَلُونَ ﴿١٤﴾ قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ‌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّ‌حْمَـٰنُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ ﴿١٥﴾
| 'Innamā Tundhiru Mani Attaba`a Adh-Dhikra Wa Khashiya Ar-Raĥmana Bil-Ghaybi Fabashirhu Bimaghfiratin Wa 'Ajrin Karīmin ﴾11﴿ 'Innā Naĥnu Nuĥyi Al-Mawtá Wa Naktubu Mā Qaddamū Wa 'Āthārahum Wa Kulla Shay'in 'Ĥşaynāhu Fī 'Imāmin Mubīnin ﴾12﴿ Wa Ađrib Lahum Mathalāan 'Aşĥāba Al-Qaryati 'Idh Jā'ahā Al-Mursalūna ﴾13﴿ 'Idh 'Arsalnā 'Ilayhimu Athnayni Fakadhabūhumā Fa`azzaznā Bithālithin Faqālū 'Innā 'Ilaykum Mursalūna ﴾14﴿ Qālū Mā 'Antum 'Illā Basharun Mithlunā Wa Mā 'Anzala Ar-Raĥmānu Min Shay'in 'In 'Antum 'Illā Takdhibūna ﴾15﴿
| Tu peux seulement avertir celui qui suit l'Édification et craint le Bienfaiteur à cause de l'inconnaissable. Annonce-lui donc pardon et salaire généreux ! ﴾11﴿ C'est Nous qui ressuscitons les Morts et écrivons ce qu'ils ont produit en leur vie et après eux. Toute chose est par Nous dénombrée dans un archétype explicite. ﴾12﴿ Cite-leur la parabole des habitants de la Cité quand les Envoyés vinrent à eux, ﴾13﴿ ''quand Nous leur envoyâmes deux [Apôtres] et qu'ils les traitèrent d'imposteurs et que Nous les renforçâmes d'un troisième et qu'ils dirent : « Nous sommes vers vous envoyés. »'' ﴾14﴿ [Les citadins] dirent : « Vous êtes simplement des mortels comme nous, et le Bienfaiteur n'a absolument rien fait descendre [''sur Vous'']. Vous, vous mentez seulement. ﴾15﴿
| قَالُوا رَ‌بُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْ‌سَلُونَ ﴿١٦﴾ وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ ﴿١٧﴾ قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْ‌نَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْ‌جُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١٨﴾ قَالُوا طَائِرُ‌كُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْ‌تُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِ‌فُونَ ﴿١٩﴾ وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَ‌جُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْ‌سَلِينَ ﴿٢٠﴾
| Qālū Rabbunā Ya`lamu 'Innā 'Ilaykum Lamursalūna ﴾16﴿ Wa Mā `Alaynā 'Illā Al-Balāghu Al-Mubīnu ﴾17﴿ Qālū 'Innā Taţayyarnā Bikum La'in Lam Tantahū Lanarjumannakum Wa Layamassannakum Minnā `Adhābun 'Alīmun ﴾18﴿ Qālū Ţā'irukum Ma`akum 'A'in Dhukkirtum Bal 'Antum Qawmun Musrifūna ﴾19﴿ Wa Jā'a Min 'Aqşá Al-Madīnati Rajulun Yas`á Qāla Yā Qawmi Attabi`ū Al-Mursalīna ﴾20﴿
| « Notre Seigneur sait », répondirent [les Apôtres], « que nous sommes certes envoyés vers vous ﴾16﴿ et [''que''] nous sommes chargés de la Communication explicite. » ﴾17﴿ « Nous tirons [''mauvais''] augure de vous », répondirent [les Impies]. « Si vous ne finissez pas, certes, nous vous lapiderons et, de notre part, vous serez touchés par un tourment cruel. » ﴾18﴿ [Les Envoyés] dirent : « Votre sort est avec vous ! Ah ! si vous étiez édifiés ! Mais vous êtes des gens impies (''musrif''). » ﴾19﴿ Alors vint en courant, de l'extrémité de la ville, un homme qui dit : « O peuple ! suivez les Envoyés ! ﴾20﴿
| اتَّبِعُوا مَن لَّا يَسْأَلُكُمْ أَجْرً‌ا وَهُم مُّهْتَدُونَ ﴿٢١﴾ وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَ‌نِي وَإِلَيْهِ تُرْ‌جَعُونَ ﴿٢٢﴾ أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِ‌دْنِ الرَّ‌حْمَـٰنُ بِضُرٍّ‌ لَّا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنقِذُونِ ﴿٢٣﴾ إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٢٤﴾ إِنِّي آمَنتُ بِرَ‌بِّكُمْ فَاسْمَعُونِ ﴿٢٥﴾
| Attabi`ū Man Lā Yas'alukum 'Ajrāan Wa Hum Muhtadūna ﴾21﴿ Wa Mā Liya Lā 'A`budu Al-Ladhī Faţaranī Wa 'Ilayhi Turja`ūna ﴾22﴿ 'A'attakhidhu Min Dūnihi 'Ālihatan 'In Yuridni Ar-Raĥmānu Biđurrin Lā Tughni `Annī Shafā`atuhum Shay'āan Wa Lā Yunqidhūni ﴾23﴿ 'Innī 'Idhāan Lafī Đalālin Mubīnin ﴾24﴿ 'Innī 'Āmantu Birabbikum Fāsma`ūni ﴾25﴿
| Suivez ceux qui ne vous réclament nul salaire [''pour leur bonne parole''] et qui sont dans la bonne direction ! ﴾21﴿ Pourquoi n'adorerai-je pas Celui qui m'a créé et vers qui vous serez ramenés ? ﴾22﴿ Prendrai-je en dehors de Lui des divinités telles que si le Bienfaiteur me veut du mal, leur intercession ne servira à rien et [''telles''] qu'elles ne me sauveront pas ? ﴾23﴿ [''Si je faisais cela''], je serais certes alors dans un égarement évident ! ﴾24﴿ [''Envoyés !''], je crois en votre Seigneur ! [''Impies !''], entendez-moi ! » ﴾25﴿
| قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ ﴿٢٦﴾ بِمَا غَفَرَ‌ لِي رَ‌بِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَ‌مِينَ ﴿٢٧﴾ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ ﴿٢٨﴾ إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ ﴿٢٩﴾ يَا حَسْرَ‌ةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّ‌سُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ﴿٣٠﴾
| Qīla Adkhuli Al-Jannata Qāla Yā Layta Qawmī Ya`lamūna ﴾26﴿ Bimā Ghafara Lī Rabbī Wa Ja`alanī Mina Al-Mukramīna ﴾27﴿ Wa Mā 'Anzalnā `Alá Qawmihi Min Ba`dihi Min Jundin Mina As-Samā'i Wa Mā Kunnā Munzilīna ﴾28﴿ 'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Khāmidūna ﴾29﴿ Yā Ĥasratan `Alá Al-`Ibādi Mā Ya'tīhim Min Rasūlin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūn ﴾30﴿
| [''On le fit périr''] en disant : « Entre au Jardin [''du Paradis''] ! » et [''mort''], lui de s'écrier : « Plût au ciel que mon peuple sût ﴾26﴿ que mon Seigneur m'a pardonné et qu'Il m'a mis parmi les Honorés » ! ﴾27﴿ Après sa mort, Nous n'avons fait descendre contre son peuple aucune légion du ciel et Nous n'avons fait descendre [''aucun fléau''] : ﴾28﴿ un seul cri et ils se trouvèrent sans vie ! ﴾29﴿ O affliction sur les Serviteurs [''de Dieu''] ! Aucun Apôtre ne vient à eux qu'ils ne se raillent de lui. ﴾30﴿
| أَلَمْ يَرَ‌وْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُ‌ونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْ‌جِعُونَ ﴿٣١﴾ وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُ‌ونَ ﴿٣٢﴾ وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْ‌ضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَ‌جْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ ﴿٣٣﴾ وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْ‌نَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ ﴿٣٤﴾ لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِ‌هِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُ‌ونَ ﴿٣٥﴾
| 'Alam Yaraw Kam 'Ahlaknā Qablahum Mina Al-Qurūni 'Annahum 'Ilayhim Lā Yarji`ūna ﴾31﴿ Wa 'In Kullun Lammā Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna ﴾32﴿ Wa 'Āyatun Lahumu Al-'Arđu Al-Maytatu 'Aĥyaynāhā Wa 'Akhrajnā Minhā Ĥabbāan Faminhu Ya'kulūna ﴾33﴿ Wa Ja`alnā Fīhā Jannātin Min Nakhīlin Wa 'A`nābin Wa Fajjarnā Fīhā Mina Al-`Uyūni ﴾34﴿ Liya'kulū Min Thamarihi Wa Mā `Amilat/hu 'Aydīhim 'Afalā Yashkurūna ﴾35﴿
| N'ont-ils pas vu combien Nous avons fait périr de générations, avant eux ? Ce n'est point vers leurs Faux Dieux qu'ils reviendront, ﴾31﴿ mais tous ensemble ils Nous seront certes présentés ! ﴾32﴿ Un signe pour les Humains est la terre morte que Nous avons fait revivre, dont Nous avons fait sortir du grain dont ils mangent. ﴾33﴿ Nous y avons placé des jardins avec des palmiers et des vignes et y avons fait jaillir des sources, ﴾34﴿ [''tout cela''] afin qu'ils mangent des fruits du Seigneur et de ce qu'ont fait leurs mains. Eh quoi ! ne sont-ils pas reconnaissants ? ﴾35﴿
| سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْ‌ضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ ﴿٣٦﴾ وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ‌ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ ﴿٣٧﴾ وَالشَّمْسُ تَجْرِ‌ي لِمُسْتَقَرٍّ‌ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ‌ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ ﴿٣٨﴾ وَالْقَمَرَ‌ قَدَّرْ‌نَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْ‌جُونِ الْقَدِيمِ ﴿٣٩﴾ لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِ‌كَ الْقَمَرَ‌ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ‌ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ ﴿٤٠﴾
| Subĥāna Al-Ladhī Khalaqa Al-'Azwāja Kullahā Mimmā Tunbitu Al-'Arđu Wa Min 'Anfusihim Wa Mimmā Lā Ya`lamūna ﴾36﴿ Wa 'Āyatun Lahumu Al-Laylu Naslakhu Minhu An-Nahāra Fa'idhā Hum Mužlimūna ﴾37﴿ Wa Ash-Shamsu Tajrī Limustaqarrin Lahā Dhālika Taqdīru Al-`Azīzi Al-`Alīmi ﴾38﴿ Wa Al-Qamara Qaddarnāhu Manāzila Ĥattá `Āda Kāl`urjūni Al-Qadīmi ﴾39﴿ Lā Ash-Shamsu Yanbaghī Lahā 'An Tudrika Al-Qamara Wa Lā Al-Laylu Sābiqu An-Nahāri Wa Kullun Fī Falakin Yasbaĥūna ﴾40﴿
| Gloire à Celui qui a créé toutes les espèces parmi ce que font pousser la terre et eux-mêmes et parmi ce qu'ils ne connaissent pas ! ﴾36﴿ Un signe pour eux est la nuit dont Nous dépouillons le jour quand les Humains sont dans les ténèbres. ﴾37﴿ Le soleil chemine vers une halte qui lui est sienne [''et''] c'est là l'arrêt du Puissant, de l'Omniscient. ﴾38﴿ A la lune, Nous avons fixé des stations jusqu'à ce qu'elle redevienne [effilée] comme la palme desséchée. ﴾39﴿ Ni au soleil il n'appartient de rejoindre la lune, ni à la nuit de devancer le jour, et chacun dans une sphère navigue. ﴾40﴿
| وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّ‌يَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ﴿٤١﴾ وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْ‌كَبُونَ ﴿٤٢﴾ وَإِن نَّشَأْ نُغْرِ‌قْهُمْ فَلَا صَرِ‌يخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ ﴿٤٣﴾ إِلَّا رَ‌حْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ ﴿٤٤﴾ وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْ‌حَمُونَ ﴿٤٥﴾
| Wa 'Āyatun Lahum 'Annā Ĥamalnā Dhurrīyatahum Fī Al-Fulki Al-Mashĥūni ﴾41﴿ Wa Khalaqnā Lahum Min Mithlihi Mā Yarkabūna ﴾42﴿ Wa 'In Nasha' Nughriqhum Falā Şarīkha Lahum Wa Lā Hum Yunqadhūna ﴾43﴿ 'Illā Raĥmatan Minnā Wa Matā`āan 'Ilá Ĥīnin ﴾44﴿ Wa 'Idhā Qīla Lahumu Attaqū Mā Bayna 'Aydīkum Wa Mā Khalfakum La`allakum Turĥamūna ﴾45﴿
| Un signe pour eux est que Nous ayons chargé les leurs sur l'Arche comble. ﴾41﴿ Nous avons créé pour eux semblable vaisseau sur quoi ils montent. ﴾42﴿ Si Nous [''le] voulons, Nous les engloutissons. Ils n'ont nul secours et ils ne sont sauvés ﴾43﴿ que par une miséricorde de Notre part et pour jouir [''de la vie''] jusqu'à un temps. ﴾44﴿ Quand on leur dit : « Prenez garde à ce qui est entre vos mains et à ce qui est derrière vous ! Peut-être vous sera-t-il fait miséricorde ! » ﴾45﴿
| وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَ‌بِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِ‌ضِينَ ﴿٤٦﴾ وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَ‌زَقَكُمُ اللَّـهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُ‌وا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّـهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿٤٧﴾ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٤٨﴾ مَا يَنظُرُ‌ونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ ﴿٤٩﴾ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْ‌جِعُونَ ﴿٥٠﴾
| Wa Mā Ta'tīhim Min 'Āyatin Min 'Āyāti Rabbihim 'Illā Kānū `Anhā Mu`riđīna ﴾46﴿ Wa 'Idhā Qīla Lahum 'Anfiqū Mimmā Razaqakumu Allāhu Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilladhīna 'Āmanū 'Anuţ`imu Man Law Yashā'u Allāhu 'Aţ`amahu 'In 'Antum 'Illā Fī Đalālin Mubīnin ﴾47﴿ Wa Yaqūlūna Matá Hādhā Al-Wa`du 'In Kuntum Şādiqīna ﴾48﴿ Mā Yanžurūna 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Ta'khudhuhum Wa Hum Yakhişşimūna ﴾49﴿ Falā Yastaţī`ūna Tawşiyatan Wa Lā 'Ilá 'Ahlihim Yarji`ūna ﴾50﴿
| Nul signe parmi les signes de leur Seigneur ne vient à eux sans qu'ils ne s'en détournent. ﴾46﴿ ou quand il leur est dit : « Dépensez sur ce qu'Allah vous a attribué ! », ceux qui sont infidèles répondent à ceux qui croient : « Nourrirons-nous celui que, s'il voulait, Allah nourrirait ? Vous êtes uniquement dans un égarement évident ! » ﴾47﴿ [Les Infidèles] disent : « Quand sera cette promesse, si vous êtes véridiques ? » ﴾48﴿ Ils n'attendront pas. Un cri unique les saisira alors qu'ils seront en train de disputer ﴾49﴿ en sorte qu'ils ne pourront ni tester, ni retourner vers les leurs. ﴾50﴿
| وَنُفِخَ فِي الصُّورِ‌ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَ‌بِّهِمْ يَنسِلُونَ ﴿٥١﴾ قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْ‌قَدِنَا ۜ ۗ هَـٰذَا مَا وَعَدَ الرَّ‌حْمَـٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْ‌سَلُونَ ﴿٥٢﴾ إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُ‌ونَ ﴿٥٣﴾ فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٥٤﴾ إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ ﴿٥٥﴾
| Wa Nufikha Fī Aş-Şūri Fa'idhā Hum Mina Al-'Ajdāthi 'Ilá Rabbihim Yansilūna ﴾51﴿ Qālū Yā Waylanā Man Ba`athanā Min Marqadinā Hādhā Mā Wa`ada Ar-Raĥmānu Wa Şadaqa Al-Mursalūna ﴾52﴿ 'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna ﴾53﴿ Fālyawma Lā Tužlamu Nafsun Shay'āan Wa Lā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna ﴾54﴿ 'Inna 'Aşĥāba Al-Jannati Al-Yawma Fī Shughulin Fākihūna ﴾55﴿
| Il sera soufflé dans la Trompe et voici que, des tombeaux, vers leur Seigneur, ils se précipiteront ! ﴾51﴿ Ils diront: « Malheur à nous ! Qui nous a arrachés à notre couche ? C'est ce qu'a permis le Bienfaiteur. Véridiques ont été les Envoyés !» ﴾52﴿ Il n'y aura qu'un cri unique et voici que tous, devant Nous, seront présentés. ﴾53﴿ En ce jour, nulle âme ne sera lésée en rien et vous ne serez récompensés que de ce que vous faisiez [''sur terre'']. ﴾54﴿ Les hôtes du Jardin, en ce jour, seront en occupation, se délectant. ﴾55﴿
| هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَ‌ائِكِ مُتَّكِئُونَ ﴿٥٦﴾ لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ ﴿٥٧﴾ سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّ‌بٍّ رَّ‌حِيمٍ ﴿٥٨﴾ وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِ‌مُونَ ﴿٥٩﴾ أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿٦٠﴾
| Hum Wa 'Azwājuhum Fī Žilālin `Alá Al-'Arā'iki Muttaki'ūna ﴾56﴿ Lahum Fīhā Fākihatun Wa Lahum Mā Yadda`ūna ﴾57﴿ Salāmun Qawlāan Min Rabbin Raĥīmin ﴾58﴿ Wa Amtāzū Al-Yawma 'Ayyuhā Al-Mujrimūna ﴾59﴿ 'Alam 'A`had 'Ilaykum Yā Banī 'Ādama 'An Lā Ta`budū Ash-Shayţāna 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun ﴾60﴿
| Eux et leurs épouses, sous des ombrages, seront sur des sofas, accoudés. ﴾56﴿ Là, ils auront des fruits et [''tout''] ce qu'ils réclameront. ﴾57﴿ « Salut », leur sera-t-il dit, « de la part d'un Seigneur miséricordieux ! ﴾58﴿ Tenez-vous à l'écart, aujourd'hui, ô Coupables ! » ﴾59﴿ N'ai-je pas stipulé envers vous, ô Fils d'Adam ! « N'adorez pas le Démon (C'est pour vous un ennemi déclaré) ﴾60﴿
| وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ هَـٰذَا صِرَ‌اطٌ مُّسْتَقِيمٌ ﴿٦١﴾ وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرً‌ا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ ﴿٦٢﴾ هَـٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ ﴿٦٣﴾ اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُ‌ونَ ﴿٦٤﴾ الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْ‌جُلُهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ﴿٦٥﴾
| Wa 'Ani A`budūnī Hādhā Şirāţun Mustaqīmun ﴾61﴿ Wa Laqad 'Ađalla Minkum Jibillāan Kathīrāan 'Afalam Takūnū Ta`qilūna ﴾62﴿ Hadhihi Jahannamu Allatī Kuntum Tū`adūna ﴾63﴿ Aşlawhā Al-Yawma Bimā Kuntum Takfurūna ﴾64﴿ Al-Yawma Nakhtimu `Alá 'Afwāhihim Wa Tukallimunā 'Aydīhim Wa Tash/hadu 'Arjuluhum Bimā Kānū Yaksibūna ﴾65﴿
| et adorez-Moi ! Ceci est une Voie Droite. » ﴾61﴿ Le Démon a certes égaré parmi vous une multitude nombreuse. Eh quoi ! ne vous trouverez-vous pas raisonner ? ﴾62﴿ Voici la Géhenne dont vous receviez promesse. ﴾63﴿ Affrontez-la aujourd'hui en châtiment de ce que vous fûtes incrédules ! ﴾64﴿ Aujourd'hui Nous mettons un sceau sur leurs bouches mais leurs mains Nous parlent et leurs pieds témoignent de ce qu'ils se sont acquis. ﴾65﴿
| وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَ‌اطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُ‌ونَ ﴿٦٦﴾ وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْ‌جِعُونَ ﴿٦٧﴾ وَمَن نُّعَمِّرْ‌هُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ ﴿٦٨﴾ وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ‌ وَمَا يَنبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ‌ وَقُرْ‌آنٌ مُّبِينٌ ﴿٦٩﴾ لِّيُنذِرَ‌ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِ‌ينَ ﴿٧٠﴾
| Wa Law Nashā'u Laţamasnā `Alá 'A`yunihim Fāstabaqū Aş-Şirāţa Fa'anná Yubşirūna ﴾66﴿ Wa Law Nashā'u Lamasakhnāhum `Alá Makānatihim Famā Astaţā`ū Muđīyāan Wa Lā Yarji`ūna ﴾67﴿ Wa Man Nu`ammirhu Nunakkis/hu Fī Al-Khalqi 'Afalā Ya`qilūna ﴾68﴿ Wa Mā `Allamnāhu Ash-Shi`ra Wa Mā Yanbaghī Lahu 'In Huwa 'Illā Dhikrun Wa Qur'ānun Mubīnun ﴾69﴿ Liyundhira Man Kāna Ĥayyāan Wa Yaĥiqqa Al-Qawlu `Alá Al-Kāfirīna ﴾70﴿
| Si Nous voulions, Nous effacerions leurs yeux et ils se rueraient sur la Voie. Mais comment [''la''] verraient-ils ? ﴾66﴿ Si Nous voulions, Nous les métamorphoserions sur place, en sorte qu'ils ne pourraient ni partir ni revenir. ﴾67﴿ Celui que Nous chargeons de vie, Nous le courbons en sa stature. Eh quoi ! ne comprendront-ils pas ? ﴾68﴿ ''Nous ne lui avons pas appris la poésie :'' [cela] ''ne convenait pas à lui. Ce n'est qu'une Edification et une Prédication explicite'' ﴾69﴿ ''pour qu'il avertisse tout'' [homme] ''vivant que la Parole se réalisera contre les Tnfidèles.'' ﴾70﴿
| أَوَلَمْ يَرَ‌وْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ ﴿٧١﴾ وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَ‌كُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ ﴿٧٢﴾ وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِ‌بُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُ‌ونَ ﴿٧٣﴾ وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّـهِ آلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُ‌ونَ ﴿٧٤﴾ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ‌هُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُ‌ونَ ﴿٧٥﴾
| 'Awalam Yaraw 'Annā Khalaqnā Lahum Mimmā `Amilat 'Aydīnā 'An`āmāan Fahum Lahā Mālikūna ﴾71﴿ Wa Dhallalnāhā Lahum Faminhā Rakūbuhum Wa Minhā Ya'kulūna ﴾72﴿ Wa Lahum Fīhā Manāfi`u Wa Mashāribu 'Afalā Yashkurūna ﴾73﴿ Wa Attakhadhū Min Dūni Allāhi 'Ālihatan La`allahum Yunşarūna ﴾74﴿ Lā Yastaţī`ūna Naşrahum Wa Hum Lahum Jundun Muĥđarūna ﴾75﴿
| Eh quoi ! n'ont-ils pas vu que Nous avons créé pour eux, parmi ce que Nos mains façonnèrent, des troupeaux ('''an'âm'') dont ils sont les possesseurs ? ﴾71﴿ Nous leur avons soumis [ces animaux] dont ils font leurs montures et d'où ils tirent leur nourriture. ﴾72﴿ Pour eux sont là utilités et breuvages. Eh quoi ! ne seront-ils pas reconnaissants ? ﴾73﴿ Ils ont pris, en dehors d'Allah, des divinités. Peut-être, [''par elles''], seront-ils secourus ? ﴾74﴿ Elles ne sauraient leur porter secours. Ce sont eux au contraire qui, pour elles, sont une légion convoquée. ﴾75﴿
| فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّ‌ونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ﴿٧٦﴾ أَوَلَمْ يَرَ‌ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ ﴿٧٧﴾ وَضَرَ‌بَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ قَالَ مَن يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَ‌مِيمٌ ﴿٧٨﴾ قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّ‌ةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ ﴿٧٩﴾ الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ‌ الْأَخْضَرِ‌ نَارً‌ا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ ﴿٨٠﴾
| Falā Yaĥzunka Qawluhum 'Innā Na`lamu Mā Yusirrūna Wa Mā Yu`linūna ﴾76﴿ 'Awalam Yara Al-'Insānu 'Annā Khalaqnāhu Min Nuţfatin Fa'idhā Huwa Khaşīmun Mubīnun ﴾77﴿ Wa Đaraba Lanā Mathalāan Wa Nasiya Khalqahu Qāla Man Yuĥyī Al-`Ižāma Wa Hiya Ramīmun ﴾78﴿ Qul Yuĥyīhā Al-Ladhī 'Ansha'ahā 'Awwala Marratin Wa Huwa Bikulli Khalqin `Alīmun ﴾79﴿ Al-Ladhī Ja`ala Lakum Mina Ash-Shajari Al-'Akhđari Nārāan Fa'idhā 'Antum Minhu Tūqidūna ﴾80﴿
| Que leur parole ne t'attriste pas ! Nous savons ce qu'ils cachent et ce qu'ils publient. ﴾76﴿ Eh quoi ! l'Homme n'a-t-il pas vu que nous l'avons créé d'une goutte de sperme ? Le voici pourtant [''dressé''1 en disputeur déclaré ! ﴾77﴿ Il Nous a cité une parabole alors qu'il a oublié sa création. Il a demandé : « Qui fera revivre les ossements alors qu'ils sont poussière ? » ﴾78﴿ Réponds : « Celui-là les fera revivre qui les a produits une première fois car, de toute création, Il est omniscient. ﴾79﴿ [''C'est Lui''] qui a mis pour vous un feu, dans l'Arbre vert dont vous allumez [''votre foyer'']. » ﴾80﴿
| أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضَ بِقَادِرٍ‌ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ ﴿٨١﴾ إِنَّمَا أَمْرُ‌هُ إِذَا أَرَ‌ادَ شَيْئًا أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ ﴿٨٢﴾ فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْ‌جَعُونَ ﴿٨٣﴾
| 'Awalaysa Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Biqādirin `Alá 'An Yakhluqa Mithlahum Balá Wa Huwa Al-Khallāqu Al-`Alīmu ﴾81﴿ 'Innamā 'Amruhu 'Idhā 'Arāda Shay'āan 'An Yaqūla Lahu Kun Fayakūnu ﴾82﴿ Fasubĥāna Al-Ladhī Biyadihi Malakūtu Kulli Shay'in Wa 'Ilayhi Turja`ūna ﴾83﴿
| Eh quoi ! Celui qui a créé les cieux et la terre n'est-Il point capable de créer des êtres semblables à [ces Incrédules] ? Mais si ! Il est le Créateur, !'Omniscient. ﴾81﴿ Son ordre - quand Il veut une chose - se réduit uniquement à dire : « Sois ! » et elle est. ﴾82﴿ Donc, Gloire à Celui aux mains de qui est le royaume de toute chose! Vers Lui vous serez ramenés. ﴾83﴿
|chapitre| ''Le Coran'', sourate XXXVI.  ; Traduction de Régis Blachère, p.468-474, 1966.
}}


{{Sourates du Coran|36|[[Sourate Fâtir|Fâtir]]|[[Sourate as-Sâffât|As-Sâffât]]}}
{{Sourates du Coran|36|[[Sourate Fâtir|Fâtir]]|[[Sourate as-Sâffât|As-Sâffât]]}}