Aller au contenu

« Sourate ar-Rahmân » : différence entre les versions

 
Ligne 103 : Ligne 103 :


== Texte et la traduction de la sourate ==
== Texte et la traduction de la sourate ==
{{Sourates et invocations 3 colonnes
{{Sourate ar-Rahmân}}
|altitude= (par défaut: 32em)
|forme de tableau=
|forme de titre=
|forme de titre droit=
|forme de titre gauche=
|forme de colonne droite=
|forme de colonne centre=
|forme de colonne gauche=
|forme de chapitre=
|couleur de cadre=
|تراز=
|width=
|titre=
|titre de colonne droite= Texte de la sourate
|titre de colonne centre= Phonétique
|titre de colonne gauche= Traduction
| بِسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِيمِ
| Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi
| Au nom d'Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
| الرَّ‌حْمَـٰنُ ﴿١﴾ عَلَّمَ الْقُرْ‌آنَ ﴿٢﴾ خَلَقَ الْإِنسَانَ ﴿٣﴾ عَلَّمَهُ الْبَيَانَ ﴿٤﴾ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ‌ بِحُسْبَانٍ ﴿٥﴾
| Ar-Raĥmānu (1) `Allama Al-Qur'āna (2) Khalaqa Al-'Insāna (3) `Allamahu Al-Bayāna (4) Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru Biĥusbānin (5)
| Le Bienfaiteur (1) A enseigné la Prédication. (2) Il a créé l'Homme. (3) Il lui a enseigné l'Exposé. (4) Le soleil et la lune sont [soumis] à un cycle. (5)
|وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ‌ يَسْجُدَانِ ﴿٦﴾ وَالسَّمَاءَ رَ‌فَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ ﴿٧﴾ أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ ﴿٨﴾ وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُ‌وا الْمِيزَانَ ﴿٩﴾ وَالْأَرْ‌ضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ ﴿١٠﴾
| Wa An-Najmu Wa Ash-Shajaru Yasjudāni (6) Wa As-Samā'a Rafa`ahā Wa Wađa`a Al-Mīzāna (7) 'Allā Taţghaw Fī Al-Mīzāni (8) Wa 'Aqīmū Al-Wazna Bil-Qisţi Wa Lā Tukhsirū Al-Mīzāna (9) Wa Al-'Arđa Wađa`ahā Lil'anāmi (10)
| La plante herbacée et l'arbre se prosternent. (6) Le ciel, Il l'a élevé et il a établi la balance. (7) Ne fraudez pas dans la balance ! (8) Établissez la pesée avec équité et ne faussez pas la balance ! (9) La terre, Il l'a établie pour l'Humanité. (10)
| فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ ﴿١١﴾ وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّ‌يْحَانُ ﴿١٢﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٣﴾ خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ‌ ﴿١٤﴾ وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِ‌جٍ مِّن نَّارٍ‌ ﴿١٥﴾
| Fīhā Fākihatun Wa An-Nakhlu Dhātu Al-'Akmāmi (11) Wa Al-Ĥabbu Dhū Al-`Aşfi Wa Ar-Rayĥānu (12) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (13) Khalaqa Al-'Insāna Min Şalşālin Kālfakhkhāri (14) Wa Khalaqa Al-Jānna Min Mārijin Min Nārin (15)
| Sur elle, sont des fruits, des palmiers porteurs de spadices, (II) les grains aux feuilles engainantes et la plante aromatique. (12) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (13) Il a créé l'Homme d'argile comme la poterie (14) Et Il a créé les Démons, de feu clair. (15)
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٦﴾رَ‌بُّ الْمَشْرِ‌قَيْنِ وَرَ‌بُّ الْمَغْرِ‌بَيْنِ ﴿١٧﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿١٨﴾ مَرَ‌جَ الْبَحْرَ‌يْنِ يَلْتَقِيَانِ ﴿١٩﴾ بَيْنَهُمَا بَرْ‌زَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ ﴿٢٠﴾
| Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (16) Rabbu Al-Mashriqayni Wa Rabbu Al-Maghribayni (17) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (18) Maraja Al-Baĥrayni Yaltaqiyāni (19) Baynahumā Barzakhun Lā Yabghiyāni (20)
| Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (16) Il est le Seigneur des deux Orients et Il est le Seigneur des deux Occidents (17) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (18) Il a fait confluer les deux mers : elles se rencontrent, (19) [Mais] entre elles est une barrière qu'elles ne dépassent point. (20)
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢١﴾ يَخْرُ‌جُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْ‌جَانُ ﴿٢٢﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٣﴾ وَلَهُ الْجَوَارِ‌ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ‌ كَالْأَعْلَامِ ﴿٢٤﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٥﴾
| Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (21) Yakhruju Minhumā Al-Lu'ulu'uu Wa Al-Marjānu (22) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (23) Wa Lahu Al-Jawāri Al-Munsha'ātu Fī Al-Baĥri Kāl'a`lāmi (24) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (25)
| Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (21) De ces deux mers proviennent les perles et le corail. (22) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (23) A Lui sont les vaisseaux élevés sur la mer, comme des montagnes. (24) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (25)
| كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ ﴿٢٦﴾ وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَ‌بِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَ‌امِ ﴿٢٧﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٢٨﴾ يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ ﴿٢٩﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٠﴾
| Kullu Man `Alayhā Fānin (26) Wa Yabqá Wajhu Rabbika Dhū Al-Jalāli Wa Al-'Ikrāmi (27) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (28) Yas'aluhu Man Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Kulla Yawmin Huwa Fī Sha'nin (29) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (30)
| Tous ceux qui sont sur la terre sont périssables, (26) Alors que subsistera la face de ton Seigneur qui détient la majesté et la magnificence. (27) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (28) Ceux qui sont dans les cieux et sur la terre L'implorent ; chaque jour, Il est pris par une œuvre. (29) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (30)
| سَنَفْرُ‌غُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ ﴿٣١﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٢﴾ يَا مَعْشَرَ‌ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ‌ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضِ فَانفُذُوا ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ ﴿٣٣﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٤﴾ يُرْ‌سَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ‌ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَ‌انِ ﴿٣٥﴾
| Sanafrughu Lakum 'Ayyuhā Ath-Thaqalāni (31) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (32) Yā Ma`shara Al-Jinni Wa Al-'Insi 'Ini Astaţa`tum 'An Tanfudhū Min 'Aqţāri As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Fānfudhū Lā Tanfudhūna 'Illā Bisulţānin (33) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (34) Yursalu `Alaykumā Shuwāžun Min Nārin Wa Nuĥāsun Falā Tantaşirāni (35)
| Nous allons Nous occuper de vous à loisir, ô deux charges [de la Terre] ! (31) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (32) Peuple des Démons et des Hommes ! si vous pouvez sortir des espaces célestes et terrestres, sortez ! [Mais] vous ne sortirez qu'à l'aide d'un pouvoir (sulṭân). (33) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (34) Il sera lancé contre vous des jets de feu et de l'airain [fondu] et vous ne serez pas secourus. (35)
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٦﴾ فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْ‌دَةً كَالدِّهَانِ ﴿٣٧﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٣٨﴾ فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ ﴿٣٩﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٠﴾
| Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (36) Fa'idhā Anshaqqati As-Samā'u Fakānat Wardatan Kālddihāni (37) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (38) Fayawma'idhin Lā Yus'alu `An Dhanbihi 'Insun Wa Lā Jānnun (39) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (40)
| Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (36) Quand le ciel se fendra, qu'il sera écarlate comme le cuir rouge, (37) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (38) Ce jour-là ne seront interrogés, sur leurs péchés, ni Hommes ni Démons, (39) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (40)
| يُعْرَ‌فُ الْمُجْرِ‌مُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ ﴿٤١﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٢﴾ هَـٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِ‌مُونَ ﴿٤٣﴾ يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ ﴿٤٤﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٥﴾
| Yu`rafu Al-Mujrimūna Bisīmāhum Fayu'ukhadhu Bin-Nawāşī Wa Al-'Aqdāmi (41) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (42) Hadhihi Jahannamu Allatī Yukadhibu Bihā Al-Mujrimūna (43) Yaţūfūna Baynahā Wa Bayna Ĥamīmin 'Ānin (44) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (45)
| [Mais] les pécheurs seront reconnus à leur stigmate et on les saisira par les toupets [du front] et par les pieds. (41) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (42) Voici la Géhenne que les Coupables traitent de mensonge ! (43) Ils tournoieront entre elle et une eau bouillante. (44) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (45)
| وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَ‌بِّهِ جَنَّتَانِ ﴿٤٦﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٧﴾ ذَوَاتَا أَفْنَانٍ ﴿٤٨﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٤٩﴾ فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِ‌يَانِ ﴿٥٠﴾
| Wa Liman Khāfa Maqāma Rabbihi Jannatāni (46) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (47) Dhawātā 'Afnānin (48) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (49) Fīhimā `Aynāni Tajriyāni (50)
| Pour qui [au contraire] aura craint le heu [du jugement] de son Seigneur seront deux jardins, (46) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (47) [Deus jardins] pleins de frondaisons, (48) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (49) Dans lesquels deux sources couleront, (50)
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥١﴾ فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ ﴿٥٢﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٣﴾ مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُ‌شٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَ‌قٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ ﴿٥٤﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٥﴾
| Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (51) Fīhimā Min Kulli Fākihatin Zawjāni (52) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (53) Muttaki'īna `Alá Furushin Baţā'inuhā Min 'Istabraqin Wa Janá Al-Jannatayni Dānin (54) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (55)
| Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (51) Dans lesquels, de tous les fruits, seront deux espèces. (52) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (53) [Les Élus jouiront de ces biens], accoudés sur des tapis dont l'envers sera de brocart, et les fruits des jardins seront à [leur] portée. (54) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (55)
| فِيهِنَّ قَاصِرَ‌اتُ الطَّرْ‌فِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ ﴿٥٦﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٧﴾ كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْ‌جَانُ ﴿٥٨﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٥٩﴾ هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ ﴿٦٠﴾
| Fīhinna Qāşirātu Aţ-Ţarfi Lam Yaţmithhunna 'Insun Qablahum Wa Lā Jānnun (56) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (57) Ka'annahunna Al-Yāqūtu Wa Al-Marjānu (58) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (59) Hal Jazā'u Al-'Iĥsāni 'Illā Al-'Iĥsānu (60)
| Dans ces jardins seront des [vierges] aux regards modestes que ni Homme, ni Démon n'aura touchées, avant eux, (56) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (57) Et [ces femmes] seront [belles) comme le rubis et le corail. (58) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (59) La récompense du bien est-elle autre chose que le bien ? (6o)
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦١﴾ وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ ﴿٦٢﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٣﴾ مُدْهَامَّتَانِ ﴿٦٤﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٥﴾
| Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (61) Wa Min Dūnihimā Jannatāni (62) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (63) Mud/hāmmatāni (64) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (65)
| Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (61) En deçà des deux, seront deux jardins, (62) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (63) [Deux jardins] vert sombre, (64) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (65)
| فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ ﴿٦٦﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٧﴾ فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُ‌مَّانٌ ﴿٦٨﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٦٩﴾ فِيهِنَّ خَيْرَ‌اتٌ حِسَانٌ ﴿٧٠﴾
| Fīhimā `Aynāni Nađđākhatāni (66) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (67) Fīhimā Fākihatun Wa Nakhlun Wa Rummānun (68) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (69) Fīhinna Khayrātun Ĥisānun (70)
| Dans lesquels seront deux sources jaillissantes, (66) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (67) Dans lesquels seront des fruits, des palmiers, des grenadiers. (68) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (69) Dans ces jardins seront des [vierges] bonnes, belles, (70)
| فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧١﴾ حُورٌ‌ مَّقْصُورَ‌اتٌ فِي الْخِيَامِ ﴿٧٢﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٣﴾ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ ﴿٧٤﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٥﴾
| Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (71) Ĥūrun Maqşūrātun Fī Al-Khiyāmi (72) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (73) Lam Yaţmithhunna 'Insun Qablahum Wa Lā Jānnun (74) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (75)
| Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (71) Des Houris, cloîtrées dans des pavillons, (72) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (73) Que ni Homme, ni Démon n'aura touchées, avant eux. (74) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (75)
| مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَ‌فْرَ‌فٍ خُضْرٍ‌ وَعَبْقَرِ‌يٍّ حِسَانٍ ﴿٧٦﴾ فَبِأَيِّ آلَاءِ رَ‌بِّكُمَا تُكَذِّبَانِ ﴿٧٧﴾ تَبَارَ‌كَ اسْمُ رَ‌بِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَ‌امِ ﴿٧٨﴾
| Muttaki'īna `Alá Rafrafin Khuđrin Wa `Abqarīyin Ĥisānin (76) Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbikumā Tukadhibāni (77) Tabāraka Asmu Rabbika Dhī Al-Jalāli Wa Al-'Ikrāmi (78)
| [Les Élus jouiront de ces biens], accoudés sur des coussins verts et de beaux ‘Abqari. (76) Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous tous deux ? (77) Béni soit le nom de ton Seigneur qui détient la majesté et la bonté ! (78)
 
|chapitre|''Le Coran'', Sourate LV. ; Traduction de Régis Blachère, p.567-571, 1966.
 
}}


{{Sourates du Coran|55|[[Sourate al-Qamar|Al-Qamar]]|[[Sourate al-Wâqi‘a|Al-Wâqi‘a]]}}
{{Sourates du Coran|55|[[Sourate al-Qamar|Al-Qamar]]|[[Sourate al-Wâqi‘a|Al-Wâqi‘a]]}}