Quarante-cinquième invocation d'as-Sahîfat as-Sajjâdîyya
45ème invocation d'as-Sahîfat as-Sajjâdîyya est l'une des invocations de l'Imam as-Sajjâd (a) dans as-Sahîfat as-Sajjâdîyya. Cette invocation est connue comme "Adieu au mois de Ramadan".
Au début de cette invocation, l'Imam as-Sajjâd (a) mentionne quelques attributs divins et ensuite, il salue et fait ses adieux au mois de Ramadan 20 fois dans les 20 sections, en mentionnant certaines de ses caractéristiques.
À la fin de l’invocation, se trouvent les demandes de l'Imam à Dieu.
Contenu
- Allah ne veut pas de récompense pour ce qu'Il donne, et Il ne regrette jamais de ce qu'Il donne.
- La récompense de Dieu à un serviteur n’est jamais dans la mesure de son action mais lui donne plus de récompense.
- Allah nous donne ses bénédictions sans que nous le méritions et Il pardonne nos péchés par Sa générosité.
- Si Dieu nous donne quelque chose, Il ne nous reproche jamais, et s'Il refuse de nous quelque chose, ce n'est pas injuste.
- Dieu récompense celui qui le loue, alors que Lui-même l'a inspiré.
- Dieu est patient avec les gens qui Lui désobéissent, et Il diffère leur torture jusqu'à ce qu'ils repentent.
- Dieu a ouvert pour ses serviteurs une porte au pardon et l'a appelé Tawba (repentance).
- Dieu donne dix fois des récompenses pour une personne qui fait le bien, et si une personne fait le mal, elle ne sera punie que selon ce mal.
- Le jeûne du mois de Ramadan est l'une des obligations les plus spéciales.
- Le mois de Ramadan est le mois le plus distingué et supérieur à tous les autres mois, puisque Dieu a révélé le Coran en ce mois, Il a perfectionné la foi des gens et appelé les gens à la veille pendant les nuits du Ramadan surtout aux Nuits d’al-Qadr.
- Dieu nous a donné un avantage sur les autres nations par le mois de Ramadan.
- Ceux qui dépensent leurs biens dans le chemin de Dieu sont semblables à un grain qui produit sept épis; et chaque épi contient cent grains. Dieu accorde le double à qui Il veut.
- Quelle excuse est là pour une personne qui néglige d'entrer par la porte de la repentance quand elle est ouverte par Dieu ?
- Si Dieu n'avait pas envoyé ce qu'Il a envoyé du monde invisible, alors les gens n'auraient aucune connaissance à ce sujet.
- Dans 20 sections de cette invocation, l’Imam as-Sajjâd (a) salue et fait ses adieux au mois de Ramadan 20 fois. L'expression "al-salam 'alayk" en arabe signifie bonjour et il signifie aussi au revoir. Ici, cela signifie le dernier.
- Dieu a fait de l'Aïd al-Fitr le jour de fête pour les croyants.
- Dieu est le plus généreux pour les gens qui se tournent vers Lui et le plus Suffisant de ceux sur lesquels on compte.
Commentaires
Commentaires en persan
- Diyâr 'Âshiqân, Ansârîyân, Chiekh Husany, vol 7, p 471 - 496
- Shuhûd wa Shinâkht, Mamdûhî Kirmânshâhî, Muhammad Hasan, vol 3, p 735
- Hikmat 'Ibâdât, Jawâdî Âmulî, 'Abd Allah, p 166-180
- Sharh Sahîfa Sajjâdîyya, Mudarrisî Châhârdihî, Muhammad Ali,
- Sîmâyi Ramadan Dar Sahîfa Sajjâdîyya, Karîmî Jahrûmî, Ali
Commentaires en arabe
- Âfâq ar-Rûh, Fadl Allah, Sayyid Muhammad Husayn
- Riyâd as-Sâlikîn fî Sharh Sahîfat Sayyid as-Sâjidîn, Husaynî, Sayyid AliKhân, vol 6, p 93-197
- Fî Dilâl Sahîfat as-Sajjâdîyya, Maghnîya, Muhammad Jawâd, p 515-539
Commentaires lexicaux
- Ta‘lîqât 'Alâ as-Sahîfa as-Sajjâdîyya, Fayd al-Kâshânî, Muhahhad b. Murtadâ
- Hall Lughât as-Sahîfa as-Sajjâdîyya, Shafî‘ Husaynî, Muhammad Bâqir
- Sharh as-Sahîfa as-Sajjâdîyya, Jazâ'irî ‘Izz ad-Dîn
Texte et la traduction de l'invocation
Traduction | Phonétique | Texte arabe |
Notre Dieu, ô Celui qui n'a pas envie de sanctionner, ô Celui qui ne regrette pas de donner, ô Celui qui ne rétribue pas son serviteur à égalité [de ses actions], Ta Bonté est comencement et Ton Pardon bienveillance, Ton Châtiment justice, Ton Arrêt le meilleur (ou un choix). | Allâhumma, yâ man lâ yarghabu fi-1-jazâ'i, \Va yâ man lâ yandamu 'alâ al-'atâ'i, \Va yâ man lâ yukâfi'u 'abdahu 'alâs-sawâ'i,\ minnatuka ibtidâ'un Va ·afvuka tafaddulun, \Va 'uqûbatuka 'adlun, wa qadâ'uka khiyaratunn. | (۱) اللَّهُمَّ يَا مَنْ لَا يَرْغَبُ فِي الْجَزَاءِ (۲) وَ يَا مَنْ لَا يَنْدَمُ عَلَى الْعَطَاءِ (۳) وَ يَا مَنْ لَا يُكَافِئُ عَبْدَهُ عَلَى السَّوَاءِ. (۴) مِنَّتُكَ ابْتِدَاءٌ، وَ عَفْوُكَ تَفَضُّلٌ، وَ عُقُوبَتُكَ عَدْلٌ، وَ قَضَاؤُكَ خِيَرَةٌ (۵) |
Si Tu donnes, Tu ne mélanges pas ce que Tu donnes avec de la gratitude et si Tu fais obstruction, Ton Obstruction n'est pas injuste. Tu remercies celui qui Ta remercié alors que c'est Toi qui lui as inspiré Ton remerciement ; Tu rétribues celui qui Te loue alors que c'est Toi qui lui as appris Ta louange ; !mais Tu as bâti Tes Actions sur la Bienveillance, | In a'tayta lam tashub 'atâ'aka bi-manin, Va in mana'ta lam yakun man'uka ta'addiyann. Tashkuru man shakaraka Va anta alhamtahu shukraka, wa tukâfi'u man hamidaka wa anta 'allamtahu hamdaka, | إِنْ أَعْطَيْتَ لَمْ تَشُبْ عَطَاءَكَ بِمَنٍّ، وَ إِنْ مَنَعْتَ لَمْ يَكُنْ مَنْعُكَ تَعَدِّياً. (۶) تَشْكُرُ مَنْ شَكَرَكَ وَ أَنْتَ أَلْهَمْتَهُ شُكْرَكَ. (۷) وَ تُكَافِئُ مَنْ حَمِدَكَ وَ أَنْتَ عَلَّمْتَهُ حَمْدَكَ. (۸) |
Tu couvres celui qui, si Tu l'avais voulu, Tu aurais mis à découvert, Tu donnes généreusement à celui qui, si Tu l'avais voulu, Tu aurais privé et tous les deux rnériteraicnt de l'oi d'être rnis à découvert et d'être privé. | tasturu 'alâ man law shi'ta fadahtahu, wa tajûdu 'alâ man law shi'ta mana'tahu, wa kilâhumâ ahlunn minka li-l-fadîhati wa-l man'i. Ghayra annaka banayta af'àlaka 'alà-t-tafadduli, Va ajrayta qudrataka 'alà-t-tajâuzi. | تَسْتُرُ عَلَى مَنْ لَوْ شِئْتَ فَضَحْتَهُ، وَ تَجُودُ عَلَى مَنْ لَوْ شِئْتَ مَنَعْتَهُ، وَ كِلَاهُمَا أَهْلٌ مِنْكَ لِلْفَضِيحَةِ وَ الْمَنْعِ غَيْرَ أَنَّكَ بَنَيْتَ أَفْعَالَكَ عَلَى التَّفَضُّلِ، وَ أَجْرَيْتَ قُدْرَتَكَ عَلَى التَّجَاوُزِ. (۹) |
Tu as fondé Ta Puissance sur la Tolérance, Tu as recueilli avec Mansuétude celui qui T'a désobéi, Tu as accordé du temps à celui qui s'est voulu du mal, attendant d'eux, par Ta Patience, leur retour à Toi et abandonnant de Te précipiter [de les châtier] pour le repentir, pour que le réprouvé d'entre eux ne périsse pas de Tes Mains et que le malfaiteur d'entre eux ne soit réduit la misère par Ton Bienfait qu'après une longue mise en garde et une succession de preuves à son encontre, par générosité de Ton Pardon, ô Généreux, par suite de l'on Affection, ô Clément ! | Va talaqqayta man ·asâka bi-l-hilmi, wa amhalta man qasada li-nafsihi bi-zh-zhulmi, tastanzhiruhum bi-anâtika ilâ-l-inâbati, Va talruku 111u'âjalatahun1 ilâ-t-tawbati, li-kaylâ yahlika 'alayka hâlikuhum, wa lâ yashqâ bi-ni'matika shaqiyyuhum, illâ 'an Tûli-l-i'tidhâri ilayhi, Va ba'da tarâdufi-1-hujjati 'alayhi, kararnann min 'afvika yâ karîmu, Va 'â'idatann min 'atfika yâ halimu. | وَ تَلَقَّيْتَ مَنْ عَصَاكَ بِالْحِلْمِ، وَ أَمْهَلْتَ مَنْ قَصَدَ لِنَفْسِهِ بِالظُّلْمِ، تَسْتَنْظِرُهُمْ بِأَنَاتِكَ إِلَى الْإِنَابَةِ، وَ تَتْرُكُ مُعَاجَلَتَهُمْ إِلَى التَّوْبَةِ لِكَيْلَا يَهْلِكَ عَلَيْكَ هَالِكُهُمْ، وَ لَا يَشْقَى بِنِعْمَتِكَ شَقِيُّهُمْ إِلَّا عَنْ طُولِ الْإِعْذَارِ إِلَيْهِ، وَ بَعْدَ تَرَادُفِ الْحُجَّةِ عَلَيْهِ، كَرَماً مِنْ عَفْوِكَ يَا كَرِيمُ، وَ عَائِدَةً مِنْ عَطْفِكَ يَا حَلِيمُ. (۱۰) |
C'est Toi qui as ouvert pour Tes serviteurs, une porte sur Ton Pardon que Tu as appelée le repentir, Tu as placé à cette porte un guide de Ton Inspiration pour qu'ils ne s'égarent pas loin d'elle et Tu as dit (que Ton Nom soit sanctifié) : {Revenez :\ Dieu avec un repentir sincère. Il se peut que votre Seigneur efface vos fautes et qu'il vous fasse entrer dans des Jardins où coulent les ruisseaux, | Anta-l-ladhî fatahta li-'ibâdika bâbann ilâ 'afvika Va samnaytahu-at-tawbata, Va ja'alta 'alâ dhâlika-l-bâbi dalîlann min vahyîka li'alâ yadillû ·anhu, fa-qulta tabâraka-smuka : {Tûbû ilâ-llâhi tawbatann nasûhann, 'asà rabbukum an yukaffira 'ankum sayyi'âtikum va yudkhilakum jannâtinn tajrî minn tahtihâ-1-anhâru | أَنْتَ الَّذِي فَتَحْتَ لِعِبَادِكَ بَاباً إِلَى عَفْوِكَ، وَ سَمَّيْتَهُ التَّوْبَةَ، وَ جَعَلْتَ عَلَى ذَلِكَ الْبَابِ دَلِيلًا مِنْ وَحْيِكَ لِئَلَّا يَضِلُّوا عَنْهُ، فَقُلْتَ- تَبَارَكَ اسْمُكَ-: «تُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَصُوحاً عَسى رَبُّكُمْ أَنْ يُكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّئاتِكُمْ وَ يُدْخِلَكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهارُ (۱۱) |
le Jour où Dieu ne couvrira de honte ni le Prophète, ni ceux qui auront cru avec lui, leur lumière courrant devnnt eux et à leur droite. Ils diront : « Notre Seigneur, parachève pour nous notre lumière, pardonne-nous ! Oui, Tu es Puissant sur toute chose. »} Alors, quelle est l'excuse de celui qui a négligé d'entrer dans cette demeure après l'ouverture de la porte et l'établissement du guide ? | yawma lâ yukhzî-llâhu an-nabiyya Va-l-ladhîna âmanû ma'ahu nûruhum yas'â bayna aydîhim wa bi-aymânihim. Yaqûlûna : rabbanâ atmim lanâ nûranâ Va-ghfir lanâ innaka 'alâ kulli shayy'inn qadîrunn.} Famâ 'udhru man 'aghfala dukhûla dhâlika-l-manzili ba'da fat'hi-1-bâbi wa iqâmati-d-dalîli. | يَوْمَ لا يُخْزِي اللَّهُ النَّبِيَّ وَ الَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ، نُورُهُمْ يَسْعى بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَ بِأَيْمانِهِمْ، يَقُولُونَ: رَبَّنا أَتْمِمْ لَنا نُورَنا، وَ اغْفِرْ لَنا، إِنَّكَ عَلى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ»[۳] فَمَا عُذْرُ مَنْ أَغْفَلَ دُخُولَ ذَلِكَ الْمَنْزِلِ بَعْدَ فَتْحِ الْبَابِ وَ إِقَامَةِ الدَّلِيلِ!(۱۲) |
Et c'est Toi qui as fait monter les enchères, à Tes Dépens, en faveur de Tes serviteurs. Tu veux leur profit dans leur commerce avec Toi, leur bénéfice par leur venue à Toi et un excédent de Ta Part. Tu as dit (que Ton Nom soit béni et que Tu sois Elevé) : {Celui qui se présentera avec une bonne action recevra en récompense dix fois autant. Celui qui se présentera avec une mauvaise action ne sera rétribué que par quelque chose d'équivalent.} | Wa anta-l-ladhî zidta fi-s-sawmi 'alâ nafsika li-'ibâdika, turîdu rib'hahum fi mutâjaratihim laka, wa fawzahum bi-l-wifadati 'alayka wa-z-zîyâdati minka. Fa-qulta tabâraka-smuka Va ta'âlayta : {man jâ'a bi-1-hasanati falahu 'ashru amthâlihâ Va man jâ'a bi-s-sayyi'ati falâ yujzâ illâ mithlahâ}. | وَ أَنْتَ الَّذِي زِدْتَ فِي السَّوْمِ عَلَى نَفْسِكَ لِعِبَادِكَ، تُرِيدُ رِبْحَهُمْ فِي مُتَاجَرَتِهِمْ لَكَ، وَ فَوْزَهُمْ بِالْوِفَادَةِ عَلَيْكَ، وَ الزِّيَادَةِ مِنْكَ، فَقُلْتَ- تَبَارَكَ اسْمُكَ وَ تَعَالَيْتَ-: مَنْ جاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثالِها، وَ مَنْ جاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَلا يُجْزى إِلَّا مِثْلَها».[۴](۱۳) |
Tu as dit : {Ceux qui dépensent leurs biens dans le chemin de Dieu sont semblables à un grain qui produit sept épis, et chaque épi contient cent grains. Dieu accorde le double à qui Il veut.} Tu as dit : {A celui qui fait à Dieu un beau prêt, Dieu le rendra avec abondance.} Et cc que Tu as fait descendre de semblables dans le Coran concernant la multiplication [des récompenses attribuées aux] bonnes actions. | Wa qulta {mathalu-1-ladhîna yunfiqûna amvâlahum fi sabîli-llâhi ka-mathali habbatinn anbatat sab'a sanâbila fi kulli sunbulatinn mi'atu habbatinn Va-llâhu yudâ'ifu li-man yashâ'u}. Wa qulta {man dhi-1-ladhî yuqridu-llâha qardann hasanann fa-yudâ'i fahu lahu ad'âfann kathîratann.} Va mâ anzalta min nazhâ'irihinna fi-1-qurâni min tadâ'îfi-1-hasanâti. | وَ قُلْتَ: «مَثَلُ الَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنْبَتَتْ سَبْعَ سَنابِلَ فِي كُلِّ سُنْبُلَةٍ مِائَةُ حَبَّةٍ، وَ اللَّهُ يُضاعِفُ لِمَنْ يَشاءُ»[۵] وَ قُلْتَ: «مَنْ ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضاً حَسَناً فَيُضاعِفَهُ لَهُ أَضْعافاً كَثِيرَةً»[۶] وَ مَا أَنْزَلْتَ مِنْ نَظَائِرِهِنَّ فِي الْقُرْآنِ مِنْ تَضَاعِيفِ الْحَسَنَاتِ.(۱۴) |
C'est Toi qui leur as indiqué, par Ta Parole provenant de Ton Savoir des mystères et par Ton Incitation, dans laquelle se trouve leur chance durant ce mois, ce que, si Tu le leur avais dissimulé (à eux), leurs regards ne [pourraient] le percevoir, ni leurs ouïes l'entendre, ni leurs suppositions l'atteindre. Tu as dit: {Souvenez-vous de Moi, Je Me souviendrai de vous ! Remerciez-Moi et ne soyez pas ingrats envers Moi !} Et Tu as dit : {« Si vous remrciez, je vous multiplierai [Mes Bienfaits]. Si vous êtes ingrats envers Moi, Mon Châtiment sera terrible!} | Wa anta-l-ladhî dalaltahum bi-qawlika min ghaybika Va targhîbika-l-ladhî fihi hazhzhuhum 'alà mâ law satartahu 'anhum lam tudrik'hu absâruhum Va lam ta'ihi asmâ'uhum wa lam talhaqhu awhâmuhum. Fa-qulta {udhkurûnî adhkurukum Va-shkurû lî wa là takfurûni}. Va qulta { la'in shakartum la-azîdannakum Va la-in kafartum inna 'adhâbî la-shadîdunn}. | أَنْتَ الَّذِي دَلَلْتَهُمْ بِقَوْلِكَ مِنْ غَيْبِكَ وَ تَرْغِيبِكَ الَّذِي فِيهِ حَظُّهُمْ عَلَى مَا لَوْ سَتَرْتَهُ عَنْهُمْ لَمْ تُدْرِكْهُ أَبْصَارُهُمْ، وَ لَمْ تَعِهِ أَسْمَاعُهُمْ، وَ لَمْ تَلْحَقْهُ أَوْهَامُهُمْ، فَقُلْتَ: «فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ، وَ اشْكُرُوا لِي وَ لا تَكْفُرُونِ»[۷] وَ قُلْتَ: «لَئِنْ شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ، وَ لَئِنْ كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذابِي لَشَدِيدٌ».[۸] (۱۵) |
Et Tu as dit: {Invoquez-Moi et Je vous exaucerai ! Ceux qui se refusent à M'adorer par orgueil, entreront en enfer, méprisés.} Ainsi Tu as qualifié l'invocation de Toi d'acte d'adoration et son abandon d'orgueil et Tu as promis à ceux qui l'abandonnent, l'entrée en enfer, méprisés. Alors, par Ta Grâce, ils T'invoquent et par Ta Faveur, ils Te remercient, ils T'invoquent selon Ton Ordre et ils donnent en aumône pour Toi, dans l'attente davantage de Toi ; et dans tout cela, se trouvent leur salut de Ta Colère, leur gain de Ta Satisfaction ! | Wa qulta {Ud'ûnî astaj ib lakum, inna al-ladhîna yastakbirûna 'an 'ibâdatî sa-yadkhulûna jahannama dâkhirîna}. Fa-sam mayta du'â'aka 'ibâdatann wa tarkahu istikbârann, wa tawa'adta 'alâ tarkihi dukhûla jahannama dâkhirîna. Fa-dhakarûka bi-mannika va shakarûka bi-fadlika Va da'awka bi-amrika, wa tasaddaqû laka talabann li-mazîdika Va fihâ kânat najâtuhum min ghadabika, Va fawzuhum bi-ridâka. | وَ قُلْتَ: «ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ، إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبادَتِي سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ داخِرِينَ»،[۹] فَسَمَّيْتَ دُعَاءَكَ عِبَادَةً، وَ تَرْكَهُ اسْتِكْبَاراً، وَ تَوَعَّدْتَ عَلَى تَرْكِهِ دُخُولَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ. (۱۶) فَذَكَرُوكَ بِمَنِّكَ، وَ شَكَرُوكَ بِفَضْلِكَ، وَ دَعَوْكَ بِأَمْرِكَ، وَ تَصَدَّقُوا لَكَ طَلَباً لِمَزِيدِكَ، وَ فِيهَا كَانَتْ نَجَاتُهُمْ مِنْ غَضَبِكَ، وَ فَوْزُهُمْ بِرِضَاكَ. (۱۷) |
Et si une créature avait indiqué à une autre, d'elle-même, comme ce que Tu as indiqué à Tes serviteurs de Ta Part, elle aurait été qualifiée de bienfaisante, considérée avec gratitude et louée par toutes les langues. Alors, à Toi la Louange tant qu'il se trouvera un moyen pour le faire et tant qu'il restera, pour Te louer, une parole avec laquelle Te louer et un sens vers lequel aller. | Wa law dalla makhlùqunn makhlùqann min nafsihi 'alà mithli al-ladhî dalalta 'alayhi 'ibâdaka minka kâna mawsûfann bi-l-ihsâni Va man'ûtann bi-l-imtinâni Va mahmùdann bikulli lisâninn. Fa-laka al-hamdu mâ wujida fi hamdika madhhabunn Va mâ baqiya li-1-hamdi lafzhunn tuhmadu bihi wa ma'nann yansarifu ilayhi. | وَ لَوْ دَلَّ مَخْلُوقٌ مَخْلُوقاً مِنْ نَفْسِهِ عَلَى مِثْلِ الَّذِي دَلَلْتَ عَلَيْهِ عِبَادَكَ مِنْكَ كَانَ مَوْصُوفاً بِالْإِحْسَانِ، وَ مَنْعُوتاً بِالامْتِنَانِ، وَ مَحْمُوداً بِكُلِّ لِسَانٍ، فَلَكَ الْحَمْدُ مَا وُجِدَ فِي حَمْدِكَ مَذْهَبٌ، وَ مَا بَقِيَ لِلْحَمْدِ لَفْظٌ تُحْمَدُ بِهِ، وَ مَعْنًى يَنْصَرِفُ إِلَيْهِ. (۱۸) |
Ô Celui qui a fait que Ses serviteurs Le louent, par Bienfaisance et par Faveur et qui les a comblés de dons et de richesses ! Quoi de plus répandus que Tes Bienfaits parmi nous, quoi de plus étendus que Tes Dons sur nous, quoi de plus particulière que Ta Bienveillance sur nous ! Tu nous as menés à Ta Religion que Tu as choisie, à Ta Confession dont Tu es Satisfait et à Ta Voie que Tu as facilitée, Tu nous as fait voir la proximité auprès de Toi et l'accès à Ta Munificence | Yâ man tahamada ilâ 'ibâdihi bi-1-ihsâni Va-1-fadli Va ghamarahum bi-l-manni va-t-tawli, mâ afshâ finâ ni'mataka Va asbagha 'alaynâ minnataka va akhassanâ bi-birrika. Hadaytanâ li-dînika al-ladhî istafayta Va millatika al-latîrtadayta wa sabîlika al-ladhî sahhalta Va bassartanâ azzulfata ladayka wa-l-wusûla ilâ karâmatika. | يَا مَنْ تَحَمَّدَ إِلَى عِبَادِهِ بِالْإِحْسَانِ وَ الْفَضْلِ، وَ غَمَرَهُمْ بِالْمَنِّ وَ الطَّوْلِ، مَا أَفْشَى فِينَا نِعْمَتَكَ، وَ أَسْبَغَ عَلَيْنَا مِنَّتَكَ، وَ أَخَصَّنَا بِبِرِّكَ! (۱۹) هَدَيْتَنَا لِدِينِكَ الَّذِي اصْطَفَيْتَ، وَ مِلَّتِكَ الَّتِي ارْتَضَيْتَ، وَ سَبِيلِكَ الَّذِي سَهَّلْتَ، وَ بَصَّرْتَنَا الزُّلْفَةَ لَدَيْكَ، وَ الْوُصُولَ إِلَى كَرَامَتِكَ (۲۰) |
Notre Dieu, Tu as placé, comme meilleure partie de ces charges et comme particularité de ces obligations, le mois de Ramadan que Tu as distingué des autres mois, Tu l'as choisi parmi tous les temps et toutes les époques, Tu l'as préféré à tous les moments de l'année, par le fait que, durant ce mois, Tu as descendu Je Coran et la Lumière, Tu as intensifié la foi, Tu as imposé le jeûne, Tu as incité à la veillée [pour T'adorer], Tu [l'] as honoré de la nuit d'al-Qadr qui est meilleure que mille mois. | Allâhurnma wa anta ja'alta min Safâyâ tilka-l-wazhâ'ifi, Va khasâ'isi tilka-1-furûdi, shahra ramadâna al-ladhî-khtasasta min sâ'iri-sh-shuhûri, wa takhayyartahu min jamî'i-l-azminati wa-d-duhûri, va âthartahu 'alà kulli awqâti-s-sanati, bimâ anzalta fihi mina-l-qurâni Va-n-nûrî Va dâ'afta fihi mina-l-îmâni, wa faradta fihi mina-s-siyâmi, wa raghghabta fihi mina-l-qiyâmi, va ajlalta fihi min laylati-l-qadri-l-latî hiya khayrunn min alfi shahrinn. | اللَّهُمَّ وَ أَنْتَ جَعَلْتَ مِنْ صَفَايَا تِلْكَ الْوَظَائِفِ، وَ خَصَائِصِ تِلْكَ الْفُرُوضِ شَهْرَ رَمَضَانَ الَّذِي اخْتَصَصْتَهُ مِنْ سَائِرِ الشُّهُورِ، وَ تَخَيَّرْتَهُ مِنْ جَمِيعِ الْأَزْمِنَةِ وَ الدُّهُورِ، وَ آثَرْتَهُ عَلَى كُلِّ أَوْقَاتِ السَّنَةِ بِمَا أَنْزَلْتَ فِيهِ مِنَ الْقُرْآنِ وَ النُّورِ، وَ ضَاعَفْتَ فِيهِ مِنَ الْإِيمَانِ، وَ فَرَضْتَ فِيهِ مِنَ الصِّيَامِ، وَ رَغَّبْتَ فِيهِ مِنَ الْقِيَامِ، وَ أَجْلَلْتَ فِيهِ مِنْ لَيْلَةِ الْقَدْرِ الَّتِي هِيَ خَيْرٌ مِنْ أَلْفِ شَهْرٍ. (۲۱) |
Ensuite, par ce mois, Tu nous as préférés à l'ensernble des peuples et Tu nous as choisis, à l'exclusion des autres religions, ainsi, nous avons jeûné pendant le jour, [obéissant à] Ton Ordre et pendant la nuit, avec Ton Aide, nous avons veillé [pour T'adorer], réclan1ant pour notre jeûne et notre veillée ce que Tu nous as prédisposé en Miséricorde et ce que nous méritons en récompenses. Tu regorges de ce qui est désiré [pendant ce mois] auprès de Toi, Tu es le Donateur de ce qui T'est demandé de Ta Faveur, le Proche pour celui qui a cherché à se rapprocher de Toi. | Thumma, âthartanâ bihi 'alâ sâ'iri-l-umami, Va-stafaytanâ bi-fadlihi dûna ahli-l-milali fa-sumnà bi-amrika nahârahu, wa qumnâ bi-'awnika laylahu, muta'arridîna bi-siyâmihi Va qiyâmihi limâ 'arradtanâ lahu min rahmatika, va tasabbabnâ ilayhi min mathûbatika. Wa anta-1-mal î'u bimà rughiba fihi ilayka. al-jawâdu bimâ su'ilta min fadlika, al-qarîbu ilâ man hâwala qurbaka. | ثُمَّ آثَرْتَنَا بِهِ عَلَى سَائِرِ الْأُمَمِ، وَ اصْطَفَيْتَنَا بِفَضْلِهِ دُونَ أَهْلِ الْمِلَلِ، فَصُمْنَا بِأَمْرِكَ نَهَارَهُ، وَ قُمْنَا بِعَوْنِكَ لَيْلَهُ، مُتَعَرِّضِينَ بِصِيَامِهِ وَ قِيَامِهِ لِمَا عَرَّضْتَنَا لَهُ مِنْ رَحْمَتِكَ، وَ تَسَبَّبْنَا إِلَيْهِ مِنْ مَثُوبَتِكَ، وَ أَنْتَ الْمَلِيءُ بِمَا رُغِبَ فِيهِ إِلَيْكَ، الْجَوَادُ بِمَا سُئِلْتَ مِنْ فَضْلِكَ، الْقَرِيبُ إِلَى مَنْ حَاوَلَ قُرْبَكَ. (۲۲) |
Ce mois a pris une place en nous digne de louange et est devenu pour nous un compagnon dévoué, il nous a fait réaliser le meilleur profit des mondes, ensuite, il nous a quittés quand son temps s'est achevé, sa durée écoulée et le nombre [des jours] accompli. | Wa qad aqâlna finâ hadhâ-sh-shahru maqâma hamdinn, wa sahibanâ suhbata mabrûrinn Va arbahanà afdala arbâhi-1-'âlamîna, thumma, qad fâraqanâ 'inda tamâmi vaqtihi,,vanqtihi wa inqitâ' muddatihi, wa Vafâ'i adadihi. | وَ قَدْ أَقَامَ فِينَا هَذَا الشَّهْرُ مُقَامَ حَمْدٍ، وَ صَحِبَنَا صُحْبَةَ مَبْرُورٍ، وَ أَرْبَحَنَا أَفْضَلَ أَرْبَاحِ الْعَالَمِينَ، ثُمَّ قَدْ فَارَقَنَا عِنْدَ تَمَامِ وَقْتِهِ، وَ انْقِطَاعِ مُدَّتِهِ، وَ وَفَاءِ عَدَدِهِ. (۲۳) |
Nous faisons nos adieux à quelqu'un dont la séparation nous coûte cher et nous attriste, dont le départ provoque en nous de la nostalgie, dont nous devons de protéger le pacte, d'observer l'honneur, de réaliser les droits. Alors nous disons : « Que la Paix soit sur toi, ô le plus grand mois de Dieu, | Fa-nahnu muwaddi'ùhu widâ'a man 'azza firâquhu 'alaynâ, wa ghammanâ wa awhashanâ insirâfuhu 'annâ, Va lazimanâ lahu adh-dhimâmu-l-mahfûzhu, wa l-hurmatu al-mar'iyyatu, wa-1-haqqu-l-maqdiyyu. Fa-nahnu qâ'ilûna : as-salâmu 'alayka yâ shahra-llâhi alakbara wa yâ 'îda awliyâ'ihi. | فَنَحْنُ مُوَدِّعُوهُ وِدَاعَ مَنْ عَزَّ فِرَاقُهُ عَلَيْنَا، وَ غَمَّنَا وَ أَوْحَشَنَا انْصِرَافُهُ عَنَّا، وَ لَزِمَنَا لَهُ الذِّمَامُ الْمَحْفُوظُ، وَ الْحُرْمَةُ الْمَرْعِيَّةُ، وَ الْحَقُّ الْمَقْضِيُّ، فَنَحْنُ قَائِلُونَ: السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا شَهْرَ اللَّهِ الْأَكْبَرَ، وَ يَا عِيدَ أَوْلِيَائِهِ. (۲۴) |
ô fête des élus, Que la Paix soit sur toi, ô le plus généreux compagnon, ô meilleur mois dans les jours et les heures ! Que la Paix soit sur toi, mois durant lequel les espoirs se sont approchés et les tâches répandues ! | As-salàmu 'alayka yâ akrama mas'hûbinn mina-l-awqàti, Va yà khayra shahrinn fi-1-ayyâmi Va-s-sâ'âti. As-salàmu 'alayka min shahrinn qarubat fihi-1-âmâlu, Va nushirat fihi al-a'mâlu. | السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا أَكْرَمَ مَصْحُوبٍ مِنَ الْأَوْقَاتِ، وَ يَا خَيْرَ شَهْرٍ فِي الْأَيَّامِ وَ السَّاعَاتِ. (۲۵)السَّلَامُ عَلَيْكَ مِنْ شَهْرٍ قَرُبَتْ فِيهِ الْآمَالُ، وَ نُشِرَتْ فِيهِ الْأَعْمَالُ. (۲۶) |
Que la Paix soit sur toi, compagnon qui, présent, est d'une valeur imposante et qui, absent, est une privation affligeante, [toi qui es] désiré et dont la séparation est douloureuse ! Que la Paix soit sur toi, ami intime le plus familiarisant à son arrivée alors qui rend heureux et le plus affligeant à son départ donc qui fait souffrir ! | As-salâmu 'alayka min qarininn jalla qadruhu mawjûdann, Va afja'a faqduhu mafqûdann. Va marjuvvinn âlama firâquhu, As-salârnu 'alayka min alîfinn ânasa muqbilann fa-sarra, Va awhasha munqadiyann fa-magga. | السَّلَامُ عَلَيْكَ مِنْ قَرِينٍ جَلَّ قَدْرُهُ مَوْجُوداً، وَ أَفْجَعَ فَقْدُهُ مَفْقُوداً، وَ مَرْجُوٍّ آلَمَ فِرَاقُهُ. (۲۷) السَّلَامُ عَلَيْكَ مِنْ أَلِيفٍ آنَسَ مُقْبِلًا فَسَرَّ، وَ أَوْحَشَ مُنْقَضِياً فَمَضَّ (۲۸) |
Que la Paix soit sur toi, voisin pendant lequel les coeurs se sont adoucis et les péchés ont diminué ! Que la Paix soit sur toi, partisan qui vient en aide contre le démon, compagnon qui facilite les chentins du Bien ! | As-salâmu 'alayka min mujâvirinn raqqat fihi-l-qulûbu, wa qallat fihi-dh-dhunûbu. As-salâmu 'alayka min nasirinn a'âna 'alâ ash-shaytâni, Va sâhibinn sahhala subula-1-ihsâni. | السَّلَامُ عَلَيْكَ مِنْ مُجَاوِرٍ رَقَّتْ فِيهِ الْقُلُوبُ، وَ قَلَّتْ فِيهِ الذُّنُوبُ. (۲۹) السَّلَامُ عَلَيْكَ مِنْ نَاصِرٍ أَعَانَ عَلَى الشَّيْطَانِ، وَ صَاحِبٍ سَهَّلَ سُبُلَ الْإِحْسَانِ (۳۰) |
Que la Paix soit sur toi, combien nombreux sont ceux qui ont été libérés [du feu] par Dieu, durant ce mois et combicn heureux est celui qui a respecté ton honneur, durant ce mois ! Que la Paix soit sur toi, comme tu étais le plus absolutoire des péchés et le plus dissimulateur des différents défauts ! | As-salâmu 'alayka mâ akthara 'utaqâ'a-llâhi fika. Va mâ as'ada man ra'â hurmataka bika. As-salân1u 'alayka mâ kâna amhâka li-dh-dhunûbi, Va astaraka li-anvâ'i al-'uyûbi. | السَّلَامُ عَلَيْكَ مَا أَكْثَرَ عُتَقَاءَ اللَّهِ فِيكَ، وَ مَا أَسْعَدَ مَنْ رَعَى حُرْمَتَكَ بِكَ! (۳۱) السَّلَامُ عَلَيْكَ مَا كَانَ أَمْحَاكَ لِلذُّنُوبِ، وَ أَسْتَرَكَ لِأَنْوَاعِ الْعُيُوبِ! (۳۲) |
Que la Paix soit sur toi, conune tu étais indulgent avec les criminels et auguste dans les coeurs des croyants ! Que la Paix soit sur toi, mois qui n'a pas d'égal aux autres jours ! Que la Paix soit sur toi, mois dépourvu de toute incidence ! | As-salâmu 'alayka mâ kâna atvalaka 'alâ-l-mujrimîna Va ahyabaka fi as-sudûri-l-mu'minîna. As-salâmu 'alayka min shahrinn lâ tunâflsuhu-l-ayyâmu, As-salârnu 'alayka min shahrinn huva min kulli amrinn salâmun. | السَّلَامُ عَلَيْكَ مَا كَانَ أَطْوَلَكَ عَلَى الْمُجْرِمِينَ، وَ أَهْيَبَكَ فِي صُدُورِ الْمُؤْمِنِينَ! (۳۳) السَّلَامُ عَلَيْكَ مِنْ شَهْرٍ لَا تُنَافِسُهُ الْأَيَّامُ. (۳۴) السَّلَامُ عَلَيْكَ مِنْ شَهْرٍ هُوَ مِنْ كُلِّ أَمْرٍ سَلَامٌ (۳۵) |
Que la Paix soit sur toi, dont la compagnie n'est ni désagréable ni blâmable ! Que la Paix soit sur toi, comme tu nous as pourvus de bénédictions et tu nous as lavés des souillures des péchés. | As-salân1u 'alayka ghayra karîhi-1-musâhabati, Va lâ dhamîm a-l-mulàbasati. As-salâmu 'alayka kamâ Vafadta 'alaynâ bi-1-barakàti, Va ghasalta 'annâ danasa al-khatî'âti. | السَّلَامُ عَلَيْكَ غَيْرَ كَرِيهِ الْمُصَاحَبَةِ، وَ لَا ذَمِيمِ الْمُلَابَسَةِ (۳۶) السَّلَامُ عَلَيْكَ كَمَا وَفَدْتَ عَلَيْنَا بِالْبَرَكَاتِ، وَ غَسَلْتَ عَنَّا دَنَسَ الْخَطِيئَاتِ (۳۷) |
Que la Paix soit sur toi, qui n'es pas quitté par dégoîrt ni dont le jeûne n'est laissé par lassitude ! Que la Paix soit sur toi, qui es demandé avant ton temps et qui es déploré avant ta fin ! | As-salârnu 'alayka ghayra muwadda'inn baramann. Va lâ matrûkinn siyâmuhu sa'amann. As-salâmu 'alayka min matlûbinn qabla waqtihi. Va mahzûininn 'alayhi qabla fawtihi. | السَّلَامُ عَلَيْكَ غَيْرَ مُوَدَّعٍ بَرَماً وَ لَا مَتْرُوكٍ صِيَامُهُ سَأَماً. (۳۸) السَّلَامُ عَلَيْكَ مِنْ مَطْلُوبٍ قَبْلَ وَقْتِهِ، وَ مَحْزُونٍ عَلَيْهِ قَبْلَ فَوْتِهِ. (۳۹) |
Que la Paix soit sur toi, combien de maux nous ont été retirés et combien de biens ont été répandus sur nous, grâce à toi ! Que la Paix soit sur toi et sur la nuit d'al-Qadr qui est meilleure que mille mois ! | As-salâmu 'alayka kam min sû'inn surifa bika 'annâ, Va kam min khayrinn ufida bika 'alaynâ.As-salâmu 'alayka wa 'alâ laylati al-qadri-1-latî hiya khayrunn min alfi shahrinn. | السَّلَامُ عَلَيْكَ كَمْ مِنْ سُوءٍ صُرِفَ بِكَ عَنَّا، وَ كَمْ مِنْ خَيْرٍ أُفِيضَ بِكَ عَلَيْنَا (۴۰) السَّلَامُ عَلَيْكَ وَ عَلَى لَيْلَةِ الْقَدْرِ الَّتِي هِيَ خَيْرٌ مِنْ أَلْفِ شَهْرٍ (۴۱) |
Que la Paix soit sur toi, combien notre envie de toi était forte hier et combien notre désir de toi sera grand demain ! Que la Paix soit sur toi, et sur tes faveurs dont nous avons été privés et sur les bénédictions passées dont nous avons été dépouillés | As-salâmu 'alayka mà kâna ahrasanâ bi-1-amsi 'alayka, Va ashadda shawqanâ ghadânn ilayka. As-salâmu 'alayka wa 'alâ fadlika-1-ladhî hurimnâhu, Va 'alâ mâdinn min barakâtika sulibnâhu. | السَّلَامُ عَلَيْكَ مَا كَانَ أَحْرَصَنَا بِالْأَمْسِ عَلَيْكَ، وَ أَشَدَّ شَوْقَنَا غَداً إِلَيْكَ. (۴۲) السَّلَامُ عَلَيْكَ وَ عَلَى فَضْلِكَ الَّذِي حُرِمْنَاهُ، وَ عَلَى مَاضٍ مِنْ بَرَكَاتِكَ سُلِبْنَاهُ. (۴۳) |
Notre Dieu, nous sommes les gens de ce mois par lequel Tu nous as honorés, pour lequel Tu nous as rendus aptes par Ta Grâce, alors que les misérables ignorent son moment, sont privés de sa faveur à cause de leurs torts. Toi, Tu es le Maître en nous le faisant connaître, en nous ayant guidés vers ses règles, et déjà, nous avons accompli, grâce à Ta Réussite, son jeûne et ses actes [d'adoration] [mais] avec manquement [de notre part] et durant ce mois, nous n'avons accompli qu'un peu de la multitude. | Allâhumma, innâ ahlu hâdhaâ-sh-shahri al-ladhî sharraftanâ bihi wa vaffaqtanâ bi-mannika lahu hîna jahila-1-ashqiyâ'u waqtahu wa hurimû li-shiqâ'ihim fadlahu. Anta valiyyu mâ âthartanâ bihi min ma'rifatihi Va hadaytanâ lahu min sunnatihi Va qad tawallaynâ bi-tawfiqika siyâmahu Va qiyâmahu 'alâ taqsîrinn Va addaynâ fihi qalilann min kathîrinn. | اللَّهُمَّ إِنَّا أَهْلُ هَذَا الشَّهْرِ الَّذِي شَرَّفْتَنَا بِهِ، وَ وَفَّقْتَنَا بِمَنِّكَ لَهُ حِينَ جَهِلَ الْأَشْقِيَاءُ وَقْتَهُ، وَ حُرِمُوا لِشَقَائِهِمْ فَضْلَهُ. (۴۴) أَنْتَ وَلِيُّ مَا آثَرْتَنَا بِهِ مِنْ مَعْرِفَتِهِ، وَ هَدَيْتَنَا لَهُ مِنْ سُنَّتِهِ، وَ قَدْ تَوَلَّيْنَا بِتَوْفِيقِكَ صِيَامَهُ وَ قِيَامَهُ عَلَى تَقْصِيرٍ، وَ أَدَّيْنَا فِيهِ قَلِيلًا مِنْ كَثِيرٍ. (۴۵) |
Notre Dieu, alors à Toi la Louange, en faisant l'aveu de nos mauvaises actions, en reconnaissant nos négligences et pour Toi du [fond de] nos coeurs, l'engagement du regret de nos langues, la sincérité de la demande d'excuse. Alors, secours-nous de l'insuffisance de nos actes durant ce mois, d'un secours par lequel nous saisissons la faveur désirée en lui, et nous recevons en compensation, par lui, [différentes] sortes de récompenses convoitées. | Allâhumma, fa-laka al-hamdu iqràrann bi-1-isâ'ati va i'tirâfann bi-1-idâ'ati Va laka min qulûbinâ 'aqdu-n-nadarni wa min alsinatinâ sidqu-1-i'tidhâri. Fa-'jurnâ 'alâ mâ asâbanâ fihi mina-t-tafrîti ajrann nastadriku bihi-1-fadla al-marghûba fîhi Va na'tâdu bibi min anwâ'i adh-dhukhri al-mahrûsi 'alayhi. | اللَّهُمَّ فَلَكَ الْحَمْدُ إِقْرَاراً بِالْإِسَاءَةِ، وَ اعْتِرَافاً بِالْإِضَاعَةِ، وَ لَكَ مِنْ قُلُوبِنَا عَقْدُ النَّدَمِ، وَ مِنْ أَلْسِنَتِنَا صِدْقُ الِاعْتِذَارِ، فَأْجُرْنَا عَلَى مَا أَصَابَنَا فِيهِ مِنَ التَّفْرِيطِ أَجْراً نَسْتَدْرِكُ بِهِ الْفَضْلَ الْمَرْغُوبَ فِيهِ، وَ نَعْتَاضُ بِهِ مِنْ أَنْوَاعِ الذُّخْرِ الْمَحْرُوصِ عَلَيْهِ. (۴۶) |
accorde-nous de nous excuser pour nos manquements en à Ton Droit durant ce mois, fais-nous atteindre le mois de Ramadan prochain, en nous maintenant en vie, Et si nous l'atteignons, alors aide-nous à atteindre ce que Tu mérites en adoration, fais-nous parvenir à accomplir ce que mérite l'obéissance [à Toi], accorde-nous de bonnes actions, celles qui nous font a tteindre Ton droit durant les deux mois des mois du temps. | Wa awjib lanâ 'udhraka 'alâ mâ qassarnâ fihi min haqqika wa-ublugh bi-a'mârinâ mâ bayna aydînâ min shahri ramadâna al-muqbili. Fa-idhâ ballaghtanâhu fa-a'innâ 'alâ tanâwuli mâ anta ahluhu mina al-'ibâdati, Va addinâ ilâ-l-qiyâmi bimâ yastahiqquhu mina-t-tâ'ati wa ajri lanâ min sâlihi-l-'a111ali mâ yakûnu darakann li-haqqika fi-sh-shahrayni min shuhûri-d-dahri. | وَ أَوْجِبْ لَنَا عُذْرَكَ عَلَى مَا قَصَّرْنَا فِيهِ مِنْ حَقِّكَ، وَ ابْلُغْ بِأَعْمَارِنَا مَا بَيْنَ أَيْدِينَا مِنْ شَهْرِ رَمَضَانَ الْمُقْبِلِ، فَإِذَا بَلَّغْتَنَاهُ فَأَعِنِّا عَلَى تَنَاوُلِ مَا أَنْتَ أَهْلُهُ مِنَ الْعِبَادَةِ، وَ أَدِّنَا إِلَى الْقِيَامِ بِمَا يَسْتَحِقُّهُ مِنَ الطَّاعَةِ، وَ أَجْرِ لَنَا مِنْ صَالِحِ الْعَمَلِ مَا يَكُونُ دَرَكاً لِحَقِّكَ فِي الشَّهْرَيْنِ مِنْ شُهُورِ الدَّهْرِ. (۴۷) |
Notre Dieu, pour ce qui, durant ce mois (qui est le nôtre), nous est a rrivé en péchés véniels ou graves, ou pour ce qui nous est tombé dessus en péchés ou pour ce que nous avons acquis en fautes, [faites] volontairement ou par oubli, pour ce que nous nous sommes faits du tort a nous-mêmes ou pour ce que nous avons porte atteinte aux droits d'autrui, prie sur Mohammed et sur sa famille et recouvre-nous de Ta Couverture, pardonne-nous de Ton Pardon, ne nous expose pas aux regards de ceux qui se réjouissent de notre malheur ni aux propos (des langues) des tyrans à notre encontre durant ce mois, utilise-nous dans ce qui serait un pardon et une réntission pour ce que Tu désapprouves en nous, durant ce mois, par Ta Bonté qui ne s'épuise pas et par Ta Faveur qui ne diminue pas ! | Allâhumma wa mâ almamnâ bihi fi shahrinâ hâdhâ min lamaminn aw ithminn aw wâga'nâ fihi min dhanbinn waktasabnâ fihi min khati'atinn 'alâ ta'amnmudinn minnâ aw 'alâ nisyâninn zhalamnâ fihi anfusanâ aw intahaknâ bihi hurma-tann min ghayrinâ, fa-salli 'alâ Muhammadinn Va âlihi wa-sturnâ bi-sitrika wa'fu 'annâ bi-'afwika Va là tansibnâ fihi li a'yuni shshâmitîna wa lâ tabsutu 'alaynâ fihi alsuna-t-tâ'inîna, wa sta'milnâ bimâ yakûnu hittatann Va kaffâratann limâ ankarta minnà fihi bi-ra'fatika al-latî lâ tanfadu wa fadlika al-ladhî lâ yanqudu. | اللَّهُمَّ وَ مَا أَلْمَمْنَا بِهِ فِي شَهْرِنَا هَذَا مِنْ لَمَمٍ أَوْ إِثْمٍ، أَوْ وَاقَعْنَا فِيهِ مِنْ ذَنْبٍ، وَ اكْتَسَبْنَا فِيهِ مِنْ خَطِيئَةٍ عَلَى تَعَمُّدٍ مِنَّا، أَوْ عَلَى نِسْيَانٍ ظَلَمْنَا فِيهِ أَنْفُسَنَا، أَوِ انْتَهَكْنَا بِهِ حُرْمَةً مِنْ غَيْرِنَا، فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ، وَ اسْتُرْنَا بِسِتْرِكَ، وَ اعْفُ عَنَّا بِعَفْوِكَ، وَ لَا تَنْصِبْنَا فِيهِ لِأَعْيُنِ الشَّامِتِينَ، وَ لَا تَبْسُطْ عَلَيْنَا فِيهِ أَلْسُنَ الطَّاعِنِينَ، وَ اسْتَعْمِلْنَا بِمَا يَكُونُ حِطَّةً وَ كَفَّارَةً لِمَا أَنْكَرْتَ مِنَّا فِيهِ بِرَأْفَتِكَ الَّتِي لَا تَنْفَدُ، وَ فَضْلِكَ الَّذِي لَا يَنْقُصُ. (۴۸) |
Notre Dieu, prie sur Muhammed et sur sa famille, panse notre malheur [du départ] de notre mois et bénis-nous en ce jour de notre Aïe/
(notre fête) et de notre rupture du Jeûne, rends-le le meilleur des jours passés, ; attirant le plus Ton Pardon et effaçant le plus nos péchés, pardonne nos péchés cachés et connus ! Notre Dieu, dépouille-nous de nos péchés par le dépouillement de ce mois, retire de nous les mauvaises actions par son départ, fais de nous les plus heureux de ses gens par lui, les plus comblés d'eux et les plus fortunés parmi eux en chance |
Allâhumma, salli 'alâ Muhammadinn Va âlihi, Va-jbur musîbatanâ bi-shahrinâ Va bârik lanâ fi yumi 'îdinâ Va fitrinâ, waj'alhu min khayri yawminn narra 'alaynâ ajlayhu li'afwinn, Va amhâhu li-dhanbinn, Va-ghfir lanâ mâ khafiya min dhunûbinâ Va mâ a'lana. Allâhumma, aslakhnâ bi-insilâkhi hadhâ ash-shahri min khatâyânâ, wa akhrijnâ bi-khurûjihi min sayyi'âtinà, Vaj'alnâ min as'adi ahlihi bihi, Va ajzalihim qismann fihi. Va awfarihim hazhzhann minhu. | اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ، وَ اجْبُرْ مُصِيبَتَنَا بِشَهْرِنَا، وَ بَارِكْ لَنَا فِي يَوْمِ عِيدِنَا وَ فِطْرِنَا، وَ اجْعَلْهُ مِنْ خَيْرِ يَوْمٍ مَرَّ عَلَيْنَا أَجْلَبِهِ لِعَفْوٍ، وَ أَمْحَاهُ لِذَنْبٍ، وَ اغْفِرْ لَنَا مَا خَفِيَ مِنْ ذُنُوبِنَا وَ مَا عَلَنَ. (۴۹) اللَّهُمَّ اسْلَخْنَا بِانْسِلَاخِ هَذَا الشَّهْرِ مِنْ خَطَايَانَا، وَ أَخْرِجْنَا بِخُرُوجِهِ مِنْ سَيِّئَاتِنَا، وَ اجْعَلْنَا مِنْ أَسْعَدِ أَهْلِهِ بِهِ، وَ أَجْزَلِهِمْ قِسْماً فِيهِ، وَ أَوْفَرِهِمْ حَظّاً مِنْهُ. (۵۰) |
Notre Dieu, [comme] pour celui qui a pris en considération le droit de ce mois à son juste droit, qui a protégé son inviolabilité à sa juste valeur, qui a appliqué ses règles d'une juste application, qui a eu peur de ses péchés d'une juste piété, qui s'est approché de Toi d'une offrande qui a imposé Ta Satisfaction et a infléchi Ta Miséricorde sur lui, accorde-nous la même chose par Ta Largesse et donnenous même le multiple de Ta Faveur car Ta Faveur ne se réduit pas, Tes Réservoirs ne diminuent pas au contraire ils regorgent, car les joyaux de Tes Bontés ne disparaissent pas et Ton Don est le Don pur par excellence. Notre Dieu, prie sur !Mohammad et sur sa famille et écris-nous une rétribution égale à celle de celui qui jeûné ou qui T'a adoré pendant ce mois jusqu'au Jour du Jugement. | Allâhumma va man ra'â haqqa hadhâ-sh-shahri haqqa ri'âyatihi, Va hafizha hurmatahu haqqa hifzhihâ, Va qâma bi-hudûdihi haqqa qiyâmihi, Va-ttaqâ dhunûbahu haqqa tuqâtihâ, aw taqarraba ilayka bi-qurbatinn awjabat ridâka lahu wa 'atafat rahmataka 'alayhi, fa-hab lanâ mithlahu min wujdika, Va a'atinâ ad'âfahu min fadlika, fa-inna fadlaka lâ yaghidu, Va inna khazâ'inaka lâ tanqusu, bal tafidu, Va inna ma'âdina ihsânika lâ tafnâ, Va inna 'atâ'aka la-l-'atâ'u al-muhannâ. Allâhumma, salli 'alâ Muhammadinn wa âlihi, wa-ktub lanâ mithla ujûri man sâmahu aw ta'abbada laka fihi ilâ yawmi-l-qiyân1ati. | اللَّهُمَّ وَ مَنْ رَعَى هَذَا الشَّهْرَ حَقَّ رِعَايَتِهِ، وَ حَفِظَ حُرْمَتَهُ حَقَّ حِفْظِهَا، وَ قَامَ بِحُدُودِهِ حَقَّ قِيَامِهَا، وَ اتَّقَى ذُنُوبَهُ حَقَّ تُقَاتِهَا، أَوْ تَقَرَّبَ إِلَيْكَ بِقُرْبَةٍ أَوْجَبَتْ رِضَاكَ لَهُ، وَ عَطَفَتْ رَحْمَتَكَ عَلَيْهِ، فَهَبْ لَنَا مِثْلَهُ مِنْ وُجْدِكَ، وَ أَعْطِنَا أَضْعَافَهُ مِنْ فَضْلِكَ، فَإِنَّ فَضْلَكَ لَا يَغِيضُ، وَ إِنَّ خَزَائِنَكَ لَا تَنْقُصُ بَلْ تَفِيضُ، وَ إِنَّ مَعَادِنَ إِحْسَانِكَ لَا تَفْنَى، وَ إِنَّ عَطَاءَكَ لَلْعَطَاءُ الْمُهَنَّا. (۵۱) اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ، وَ اكْتُبْ لَنَا مِثْلَ أُجُورِ مَنْ صَامَهُ، أَوْ تَعَبَّدَ لَكَ فِيهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ. (۵۲) |
Notre Dieu, en ce jour de rupture du jeûne que Tu as rendu pour les croyants jour de fête et de joie et pour les gens de Ta Religion, regroupement et rassemblement, nous nous repentons auprès de Toi de tout péché que nous avons commis, de tout mal que nous avons accompli ou de toute mauvaise pensée que nous avons voilée, du repentir de celui qui est déterminé à ne pas revenir sur ses péchés, à ne plus retomber après cela dans l'erreur, d'un repentir sincère, exempt de doute et d'indécision, aussi, accepte-le de notre part, sois Satisfait de nous et affermis-nous dans le [repentir]. Notre Dieu, accorde-nous la peur des châtiments prédits et l'envie de la récompense promise, au point d'éprouver le plaisir de ce que nous demandons et l'angoisse de tout ce dont nous demandons Ta Protection, | Allâhumma innâ natûbu ilayka fi yawm Fitrinâ-l-ladhî ja'altahu li-l-mu'minîna 'îdann wa surûrann. Va li-ahli millatika majma'ann wa muhtashidann, min kulli dhanbinn adhnabnâhu, aw sû'inn aslafnâhu, aw khâtirinn sharrinn admarâhu, tawbata man lâ yantawî 'alâ rujû'inn ilâ dhanbinn, wa lâ ya'ûdu ba'adaha fi khatî'atinn, tawbatann nasûhann khalasat mina-sh-shakki va-l-irtiyâbi, fa-taqabbalhâ minnâ, Va-rda 'annâ, wa thabbitnâ 'alayha. Allâhumma-rzuqnâ khawfa 'iqâbi-l-wa'îdi, Va shawqa thawâbi al-maw'ùdi, hattâ najida ladhdhata mâ nad'ûka bihi, wa kâbata mâ nastajîruka minhu, | اللَّهُمَّ إِنَّا نَتُوبُ إِلَيْكَ فِي يَوْمِ فِطْرِنَا الَّذِي جَعَلْتَهُ لِلْمُؤْمِنِينَ عِيداً وَ سُرُوراً، وَ لِأَهْلِ مِلَّتِكَ مَجْمَعاً وَ مُحْتَشَداً مِنْ كُلِّ ذَنْبٍ أَذْنَبْنَاهُ، أَوْ سُوءٍ أَسْلَفْنَاهُ، أَوْ خَاطِرِ شَرٍّ أَضْمَرْنَاهُ، تَوْبَةَ مَنْ لَا يَنْطَوِي عَلَى رُجُوعٍ إِلَى ذَنْبٍ، وَ لَا يَعُودُ بَعْدَهَا فِي خَطِيئَةٍ، تَوْبَةً نَصُوحاً خَلَصَتْ مِنَ الشَّكِّ وَ الِارْتِيَابِ، فَتَقَبَّلْهَا مِنَّا، وَ ارْضَ عَنَّا، وَ ثَبِّتْنَا عَلَيْهَا. (۵۳) اللَّهُمَّ ارْزُقْنَا خَوْفَ عِقَابِ الْوَعِيدِ، وَ شَوْقَ ثَوَابِ الْمَوْعُودِ حَتَّى نَجِدَ لَذَّةَ مَا نَدْعُوكَ بِهِ، وَ كَأْبَةَ مَا نَسْتَجِيرُكَ مِنْهُ. (۵۴) |
place-nous auprès de Toi parmi les repentants pour qui Tu T'es imposé l'Amour et de qui Tu as accepté le retour à l'obéissance à Toi, ô le plus Juste des justes ! Notre Dieu, sois Indulgent envers nos pères et nos mères et les gens de notre religion en général, pour ceux qui ont précédé et ceux qui ont passé jusqu'au jour du Jugement Dernier. Notre Dieu, prie sur Mohammad, notre Prophète et sur sa famille, comme Tu as prié sur Tes Anges proches, prie sur lui et sur sa famille comme Tu as prié sur Tes Prophètes Messagers, prie sur lui et sur sa famille comme Tu as prié sur Tes serviteurs purs et prie sur eux d'une prière meilleure que cela, ô Seigneur des Mon des, d'une prière dont les bénédictions nous atteignent et le profit nous est transmis, et par laquelle nos demandes sont exaucees, car Tu es le plus Généreux de ceux qui sont désirés, le plus Suffisant de ceux sur lesquels on compte, le plus Donateur de ceux dont les faveurs sont sollicitées et Toi, Tu es Puissant sur toute chose ! | wa-j'alnâ 'indaka mina at-tawwâbîna-l-ladhîna awjabta lahum mahabbataka, wa qabilta minhum murâja'ata tâ'atika, yâ a'dala-'âdilîna. Allâhumma, tajâwaz 'an âbâ'inâ wa ummahâtinâ Va ahli dîninâ jamî'ann, man salafa minhum Va man ghabara, ilâ yawmi-l-qiyâmati. Allâhumma salli 'alâ Muhammadinn nabiyyinâ Va âlihi kamâ sallayta 'alâ malâ'ikatika-l-muqarrabîna, Va salli 'alayhi Va âlihi kamâ sallayta 'alâ anbiyâ'ika al-mursalîna. wa salli 'al ayhi wa âlihi kamâ sallayta 'alâ ' ibâdika as-sâlihîna, Va afdala min dhâlika yâ rabba al-'âlamîna, salâtann tablughunâ barakatuhâ, wa yanâlunâ naf'uhâ Va yustajâbu lahâ du'â'unâ, innaka akramu man rughiba ilayhi, Va akfâ man tuwukkila 'alayhi, wa a'tâ man su'ila min fadlihi, wa anta 'alâ kulli shay'inn qadîrunn. | وَ اجْعَلْنَا عِنْدَكَ مِنَ التَّوَّابِينَ الَّذِينَ أَوْجَبْتَ لَهُمْ مَحَبَّتَكَ، وَ قَبِلْتَ مِنْهُمْ مُرَاجَعَةَ طَاعَتِكَ، يَا أَعْدَلَ الْعَادِلِينَ. (۵۵) اللَّهُمَّ تَجَاوَزْ عَنْ آبَائِنَا وَ أُمَّهَاتِنَا وَ أَهْلِ دِينِنَا جَمِيعاً مَنْ سَلَفَ مِنْهُمْ وَ مَنْ غَبَرَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ. (۵۶) اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ نَبِيِّنَا وَ آلِهِ كَمَا صَلَّيْتَ عَلَى مَلَائِكَتِكَ الْمُقَرَّبِينَ، وَ صَلِّ عَلَيْهِ وَ آلِهِ كَمَا صَلَّيْتَ عَلَى أَنْبِيَائِكَ الْمُرْسَلِينَ، وَ صَلِّ عَلَيْهِ وَ آلِهِ كَمَا صَلَّيْتَ عَلَى عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ، وَ أَفْضَلَ مِنْ ذَلِكَ يَا رَبَّ الْعَالَمِينَ، صَلَاةً تَبْلُغُنَا بَرَكَتُهَا، وَ يَنَالُنَا نَفْعُهَا، وَ يُسْتَجَابُ لَهَا دُعَاؤُنَا، إِنَّكَ أَكْرَمُ مَنْ رُغِبَ إِلَيْهِ، وَ أَكْفَى مَنْ تُوُكِّلَ عَلَيْهِ، وَ أَعْطَى مَنْ سُئِلَ مِنْ فَضْلِهِ، وَ أَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ. |
voir aussi
- Imam as-Sajjâd (a)
- As-Sahîfat as-Sajjâdîyya
- Ramadan
- Evénemens du mois de Ramadan
- Actes spécifiques du mois de Ramadan
- Invocations quotidiennes du mois de Ramadan
- Du'â as-Sahar
- Du'â al-Jawshan al-Kabîr
- Du’â Abî Hamza ath-Thumâlî
- Quarante-troisième invocation d'as-Sahîfat as-Sajjâdîyya (section)
- Quarante-quatrième invocation d'as-Sahîfat as-Sajjâdîyya (section)