Supplication al-Iftitâh

De wikishia

Supplication al-Iftitâh (en arabe : دعاء الافتتاح) est l'une des supplications qui a récité pandent les nuits de mois de Ramadan. Cette supplication est rapportée par Muhammad b. Uthman, l'un des représentants spéciaux de l'Imam al-Mahdi (a).

La supplication al-Iftitâh comprend des informations sur la théologie, la nécessité de la peur et de l'espoir, le succès du culte, la sagesse de retarder la réponse à la supplication et la valeur de faire la supplication devant Dieu. Le dernier paragraphe de cette prière exprime l'intérêt pour l'État islamique sous la lumière de la réapparition de l'Imam al-Mahdi (a), le but du gouvernement islamique et le devoir des chiites à son égard.

De nombreuses livres commentaires ont été écrites sur la supplication al-Iftitâh, y compris la traduction et l'explication de la supplication al-Iftitâh écrit par Muhammad Ridâ Mahdavî Kanî. La récitation de cette supplication tous les nuits du mois de Ramadan amène les anges à demander pardon des péchés pour son récitant.

Chaîne de transmission et temps de récitation

La suuplication al-Iftitâh est rapporté par Cheikh at-Tûsî dans son livre Misbâh al-Mutahajjid, Sayyid b. Tâwûs dans son livre Iqbâl al-A'mâl, al-Kaf'amî dans ses livres Misbâh et al-Balad al-Amîn, al-'Allâma al-Majlisî dans son livre Zâd al-Ma'âd et cheikh Abbas al-Qummî dans son livre Mafâtîh al-Jinân.

Selon al-'Allâma al-Majlisî dans son livre Zâd al-Ma'âd, il est rapporté par l'Imam al-Mahdi (a) qu'il a écrit aux chiites pour réciter la supplication al-Iftitâh tous les nuits du mois de Ramadan.

Selon des sources, le narrateur de la supplication était Muhammad b. Uthman al-'Amrî qui fut l'un des représentants de l'Imam al-Mahdi (a).

Selon Mahdavî Kanî dans sa description sur la supplication al-Iftitâh, bien que cette prière n'ait apparemment pas été rapportée par l'Imam infaillible (a) ; Cependant, considérant que Muhammad b. Uthman al-'Amrî fut l'un des quatres représentants de l'Imam al-Mahdi (a) qui a continuelment réciter cette suuplication et considérant également les thèmes élevés de la supplication et la confiance de Sayyid b. Tâwûs, nous pouvons être sûrs que cette supplication est rapportée par l'Imam du Temps (a) ou d'autres Infaillibles (a).

Cause de la nomination

Le nom de cette supplication est "al-Iftitâh" (ouverture) parce que cette supplication commence par la louange de Dieu de cette manière : اَللّهُمَّ اِنّی اَفْتَتِحُ الثَّنآءَ بِحَمْدِکَ ("Ô mon Dieu, je commence la glorification de toi en te louant").

Contenu

  • La supplication al-Iftitâh commence par la louange du Tout-Puissant, puis touche au choix du bon chemin et à l'approbation de Dieu, sa miséricorde et sa colère, la nécessité de l'espoir et de la peur, la bénédiction de l'adoration, la grâce de Dieu sur le serviteur, le péché du serviteur et sa grâce continue, rappel de la miséricorde de Dieu, de la durée des bénédictions entre les mains de Dieu et de la nécessité de méditer sur ses bénédictions.
  • D'autres parties expliquent la sagesse de Dieu pour retarder l'acceptation de la supplication, l'arrogance et l'insouciance de l'homme envers Dieu, l'importance de l'affection et de faire la supplication devant Dieu et indiquent les portes perpétuellement ouvertes à la miséricorde de Dieu. Il est écrit :
Dieu ne bannit jamais son serviteur de lui et ne ferme pas les portes de sa miséricorde, et ne le rend pas sans espoir.
  • Les derniers passages de cette supplication, sur lesquels on a beaucoup insisté, concernent l'expression de son affection envers le gouvernement islamique qui s'établira sous le règne de l'Imam al-Mahdi (a) lors de sa réapparition. Parallèlement à ces strophes, l'objectif de la règle islamique et nos responsabilités à son égard ont également été expliqués. La supplication demande instamment de tirer la leçon des nations passées et souligne que le Prophète Muhammad (s) et les infaillibles (a) après lui sont la bénédiction la plus précieuse de Dieu.

Texte et Traduction

Traduction Phonétique Texte
Ô mon Dieu, je commence l’éloge par Ta Louange, car c’est Toi qui, par Ta Faveur, conduis immanquablement à la Vérité, et parce que j’ai la certitude que Tu es le plus Miséricordieux des miséricordieux quand il s’agit de pardon et de miséricorde, le plus Rigoureux de ceux qui punissent, lorsqu'il s'agit de châtiment et de vengeance, et le plus Imposant des puissants lorsqu’ils’agit de magnificence et de grandeur. Allâhumma, innî aftatihu-th-thanâ’a bi-hamdika wa anta musaddidunn li-l-sawâbi bi-mannika, wa ayqantu annaka anta arhamu-r-râhimîna fî mawdi‘i-l-‘afwi wa-r-rahmati, wa ashaddu al-mu‘âqibina fi mawdi‘i-n-nakâli wa-n-naqimati wa a‘zhamu-l-mutajab-birîna fi mawdi‘i-l-kibriyâ’i wa-l-‘azhamati. اَللَّهُمَّ إِنِّی أَفْتَتِحُ الثَّنَاءَ بِحَمْدِك وَ أَنْتَ مُسَدِّدٌ لِلصَّوَابِ بِمَنِّك وَ أَیقَنْتُ أَنَّك أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِینَ فِی مَوْضِعِ الْعَفْوِ وَ الرَّحْمَةِ وَ أَشَدُّ الْمُعَاقِبِینَ فِی مَوْضِعِ النَّكالِ وَ النَّقِمَةِ وَ أَعْظَمُ الْمُتَجَبِّرِینَ فِی مَوْضِعِ الْكبْرِیاءِ وَ الْعَظَمَةِ
Ô mon Dieu, Tu m’as autorisé à T’invoquer et à Te solliciter, alors, écoute mon éloge, ô Toi qui entends tout, réponds à mon appel, ô Toi qui fais miséricorde, excuse mes faux-pas, ô Toi qui pardonnes ! Allâhumma,, adhinta lî fi du’â’ika wa mas’alatika, fasma‘ yâ samî‘u mid’hatî, wa ajib yâ rahîmu da'watî wa aqil yâ ghafûru 'athratî. اللَّهُمَّ أَذِنْتَ لِی فِی دُعَائِك وَ مَسْأَلَتِك فَاسْمَعْ یا سَمِیعُ مِدْحَتِی وَ أَجِبْ یا رَحِیمُ دَعْوَتِی وَ أَقِلْ یا غَفُورُ عَثْرَتِی
Ô mon Dieu, combien de peines n’as-Tu pas soulagées? Combien de chagrins (soucis) n'as-Tu pas dissipés? Combien bien de faux-pas n'as-Tu pas excusés?Combien de miséricordes n'as-Tu pas répandues? Et combien de maillons de malheur n’as-Tu pas déliés ? Fa-kam yâ ilâhî min kurbatinn qad farrajtahâ wa ghumûminn (humûminn) qad kashaftahâ, wa ‘athratinn qad aqaltahâ wa rahmatinn qad nashartahâ wa halqati balâ’inn qad fakaktahâ. فَكمْ یا إِلَهِی مِنْ كرْبَةٍ قَدْ فَرَّجْتَهَا وَ هُمُومٍ [غُمُومٍ] قَدْ كشَفْتَهَا وَ عَثْرَةٍ قَدْ أَقَلْتَهَا وَ رَحْمَةٍ قَدْ نَشَرْتَهَا وَ حَلْقَةِ بَلاءٍ قَدْ فَككتَهَا
Louange à Dieu qui n’a pris ni compagne ni enfant, qui n’a pas d’associé dans la souveraineté ni de protecteur contre l’avilissement, que sa Grandeur soit proclamée ! Al-hamdu li-llâhi al-ladhî lam yattakhidh sâhibatann wa lâ waladann wa lam yakun lahu sharîkunn fî-l-mulki wa lam yakun lahu waliyyunn mina-dh-dhulli wa kabbirhu takbîrann. الْحَمْدُ لِلهِ الَّذِی لَمْ یتَّخِذْ صَاحِبَةً وَ لا وَلَدا وَ لَمْ یكنْ لَهُ شَرِیك فِی الْمُلْك وَ لَمْ یكنْ لَهُ وَلِی مِنَ الذُّلِّ وَ كبِّرْهُ تَكبِیرا.
Louange à Dieu de toutes les sortes de louange pour l’ensemble de Ses Bienfaits ! Al-hamdu li-llâhi ' bi-jamî‘i mahâmidihi kullihâ ‘alâ jamî‘i ni'amihi kullihâ. اَلْحَمْدُ لِلهِ بِجَمِیعِ مَحَامِدِهِ كلِّهَا عَلَی جَمِیعِ نِعَمِهِ كلِّهَا
Louange à Dieu qui n’a pas d’opposant dans Sa Souveraineté, ni de rival dans Son Commandement ! Al-hamdu li-llâhi al-ladhî lâ mudâdda lahu fi mulkihi wa lâ munâzi'a lahu fi amrihi. الْحَمْدُ لِلهِ الَّذِی لا مُضَادَّ لَهُ فِی مُلْكهِ وَ لا مُنَازِعَ لَهُ فِی أَمْرِهِ
Louange à Dieu qui n’a pas d’associé dans Sa Création ni de semblable dans Sa Grandeur ! Al-hamdu lî-llahi al-ladhî lâ sharîka lahu fi khalqihi wa lâ shabîha lahu fi ‘azhamatihi, al-ladhî lâ tanqusu khazâ’inuhu wa lâ tazîduhu kathratu-l-‘atâ’i illâ jûdann wa karamann innahu huwa al-‘azîzu, al-wahhâbu. الْحَمْدُ لِلهِ الَّذِی لا شَرِیك لَهُ فِی خَلْقِهِ وَ لا شَبِیهَ [شِبْهَ] لَهُ فِی عَظَمَتِهِ
Louange à Dieu dont le Commandement et l’éloge pénètrent Sa Création, dont la Gloire apparaît avec générosité, dont la Main est ouverte avec largesse, dont les trésors ne diminuent pas, dont la multitude des dons ne fait qu’augmenter Sa Générosité et Sa Largesse, car Il est le Puissant, le continuel Donateur ! Al-hamdu li-llahi al-fashî fi al-khalqi amruhu wa hamduhu, azhzhâhiri bi-l-karami majduhu, al-bâsiti bi-l-jûdi yadahu, al-ladhî lâ tanqusu khazâ’inuhu wa lâ tazîduhu kathratu-l-‘atâ’i illâ jûdann wa karamann innahu huwa al-‘azîzu, al-wahhâbu. الْحَمْدُ لِلهِ الْفَاشِی فِی الْخَلْقِ أَمْرُهُ وَ حَمْدُهُ الظَّاهِرِ بِالْكرَمِ مَجْدُهُ الْبَاسِطِ بِالْجُودِ یدَهُ الَّذِی لا تَنْقُصُ خَزَائِنُهُ وَ لا تَزِیدُهُ [یزِیدُهُ] كثْرَةُ الْعَطَاءِ إِلا جُودا وَ كرَما إِنَّهُ هُوَ الْعَزِیزُ الْوَهَّابُ
Ô mon Dieu, je Te demande un peu d’une multitude, et de cela j’ai grandement besoin, alors que Toi, Tu peux t’en passer éternellement. Ce qui représente beaucoup pour moi est pour Toi [chose] facile et aisée. Allâhumma, innî as’aluka qalîlann min kathîrinn ma‘a hâjatinn bî ilayhi ‘azhîmatinn wa ghinâka ‘anhu qadîmunn. Wa huwa ‘indî kathîrunn wa huwa ‘alayka sahlunn yasîrunn. اللَّهُمَّ إِنِّی أَسْأَلُك قَلِیلا مِنْ كثِیرٍ مَعَ حَاجَةٍ بی‌إِلَیهِ عَظِیمَةٍ وَ غِنَاك عَنْهُ قَدِیمٌ وَ هُوَ عِنْدِی كثِیرٌ وَ هُوَ عَلَیك سَهْلٌ یسِیرٌ.
Ô mon Dieu, Ton Pardon de mes péchés, Ta Clémence envers mes fautes, Ta Mansuétude devant mes actions injustes, Ta Dissimulation de mes actes détestables, Ta Tolérance devant les nombreux crimes que j’ai commis délibérément et dont je suis pleinement coupable, tout cela m'a rendu avide à Te demander ce que [pourtant] je ne mérite pas de Toi, [Toi] qui m’as pourvu de Ta Miséricorde, qui m’as fait entrevoir Ta Puissance et m’as avisé de Ton Agrément ! Allâhumma, inna ‘afwaka ‘an dhanbî wa tajâ’ûzaka an khatî’atî wa safhaka ‘an zhulmî, wa satraka ‘alâ qabîhi ‘amalî wa hilmaka ‘an kathîri jurmî ‘indamâ kâna min khatâ’î wa ‘amdî, atma'anî fî an as’alaka mâ lâ astawjibuhu minka, atma'anî fî an as’alaka mâ lâ astawjibuhu minka, al-ladhî razaqtanî min rahmatika wa araytanî min qudratika wa ‘arraftanî min ijâbatika. اَللَّهُمَّ إِنَّ عَفْوَك عَنْ ذَنْبِی وَ تَجَاوُزَك عَنْ خَطِیئَتِی وَ صَفْحَك عَنْ ظُلْمِی وَ سَتْرَك عَلَی [عَنْ] قَبِیحِ عَمَلِی وَ حِلْمَك عَنْ كثِیرِ [كبِیرِ] جُرْمِی عِنْدَ مَا كانَ مِنْ خَطَای [خَطَئِی] وَ عَمْدِی أَطْمَعَنِی فِی أَنْ أَسْأَلَك مَا لا أَسْتَوْجِبُهُ مِنْك الَّذِی رَزَقْتَنِی مِنْ رَحْمَتِك وَ أَرَیتَنِی مِنْ قُدْرَتِك وَ عَرَّفْتَنِی مِنْ إِجَابَتِك
Alors me voilà, T’invoquant avec assurance et Te sollicitant, avec confiance, sans peur ni frayeur et même avec coquetterie, ce pour quoi je suis venu vers Toi ! Et si cela tarde à me parvenir, je Te blâme dans mon ignorance, alors que ce retard est peut-être préférable pour moi, pour la connaissance que Tu as des conséquences des choses ! Je n’ai jamais vu de noble maître [traiter avec] plus de patience que Toi un serviteur [aussi] mesquin que moi. Ô Seigneur, Tu m’appelles et je Te tourne le dos, Tu Te montres Aimable envers moi et je Te boude, Tu me témoignes de l’affection et je Te la refuse, comme si Tu m’étais redevable ! Fa-sirtu ad'ûka âminann wa as’aluka musta’anisann lâ khâ’ifann wa lâ wajilann mudillann 'alayka fîmâ qasadtu fîhi ilayka. Fa-inna abta’a ‘anni ‘atibtu bi-jahlî ‘alayka wa la'alla al-ladhî abta’a ‘annî huwa khayrunn lî li-‘ilmika bi-‘âqibati-l-umûri. Fa-lam ara mawlânn karîmânn asbara ‘alâ ‘abdinn la’îminn minka ‘alayya. Yâ rabbi innaka tad'ûnî ta-uwallî ‘anka wa tatahabbabu ilayya faatabaghghadu ilayka wa tatawaddadu ilayya falâ aqbalu minka kaanna liya-t-tatawwula ‘alayka. فَصِرْتُ أَدْعُوك آمِنا وَ أَسْأَلُك مُسْتَأْنِسا لا خَائِفا وَ لا وَجِلا مُدِلا عَلَیك فِیمَا قَصَدْتُ فِیهِ [بِهِ] إِلَیك فَإِنْ أَبْطَأَ عَنِّی [عَلَی] عَتَبْتُ بِجَهْلِی عَلَیك وَ لَعَلَّ الَّذِی أَبْطَأَ عَنِّی هُوَ خَیرٌ لِی لِعِلْمِك بِعَاقِبَةِ الْأُمُورِ فَلَمْ أَرَ مَوْلًی [مُؤَمَّلا] كرِیما أَصْبَرَ عَلَی عَبْدٍ لَئِیمٍ مِنْك عَلَی یا رَبِّ إِنَّك تَدْعُونِی فَأُوَلِّی عَنْك وَ تَتَحَبَّبُ إِلَی فَأَتَبَغَّضُ إِلَیك وَ تَتَوَدَّدُ إِلَی فَلا أَقْبَلُ مِنْك كأَنَّ لِی التَّطَوُّلَ عَلَیك،
Et cela ne T’a pas empêché d’être Miséricordieux envers moi, Bienfaisant à mon égard, et de me couvrir de faveurs par Ta Largesse et Ta Générosité, Aussi, fais Miséricorde à Ton serviteur ignorant, offrelui généreusement la faveur de Ta Bienfaisance, car Tu es le continuel Donateur, le Généreux ! Fa-lam yamna'ka dhâlika mina-r-rahmati lî wal-ihsâni ilayya wat-tafadduli ‘alayya bi-jûdika wa karamika. Fa-rham ‘abdaka-al-jâhila wa jud ‘alayhi bi-fadli ihsânika, innaka jawâdunn karîmunn. فَلَمْ [ثُمَّ لَمْ] یمْنَعْك ذَلِك مِنَ الرَّحْمَةِ لِی وَ الْإِحْسَانِ إِلَی وَ التَّفَضُّلِ عَلَی بِجُودِك وَ كرَمِك فَارْحَمْ عَبْدَك الْجَاهِلَ وَ جُدْ عَلَیهِ بِفَضْلِ إِحْسَانِك إِنَّك جَوَادٌ كرِیمٌ
Louange à Dieu, Maître de la Souveraineté, Haleur des vaisseaux, Asservisseur des vents, Fendeur du ciel à l’aube, Juge du Jour du Jugement, Seigneur des mondes ! Al-hamdu li-llâhi, mâliki-l-mulki, mujrî-l-fulki, musakh-khiri-rriyâhi, fâliqi-l-isbâhi, dayyâni-d-dîni, rabbi-l-‘âlamîna. الْحَمْدُ لِلهِ مَالِك الْمُلْك مُجْرِی الْفُلْك مُسَخِّرِ الرِّیاحِ فَالِقِ الْإِصْبَاحِ دَیانِ الدِّینِ رَبِّ الْعَالَمِینَ
Louange à Dieu pour Sa Mansuétude après Son Savoir ! Louange à Dieu pour Son Pardon après Sa Puissance ! Louange à Dieu pour Sa grande Patience dans Sa Colère alors qu’Il peut faire ce qu’il veut ! Al-hamdu li-llâhi ‘alâ hilmihi ba‘da ‘ilmihi. Wa al-hamdu li-llâhi ‘alâ ‘afwihi ba‘da qudratihi. Wa al-hamdu li-llâhi ‘alâ tûli anâtihi fi ghadabihi wa huwa qâdirunn ‘alâ mâ yurîdu. الْحَمْدُ لِلهِ عَلَی حِلْمِهِ بَعْدَ عِلْمِهِ وَ الْحَمْدُ لِلهِ عَلَی عَفْوِهِ بَعْدَ قُدْرَتِهِ وَ الْحَمْدُ لِلهِ عَلَی طُولِ أَنَاتِهِ فِی غَضَبِهِ وَ هُوَ قَادِرٌ [الْقَادِرُ] عَلَی مَا یرِیدُ
Louange à Dieu, Créateur de la création. Pourvoyeur de la subsistance, Fendeur du ciel à l’aube, plein de Majesté et de Noblesse, de Grâce et de Bienfaisance, qui est si loin qu’Il n’est pas visible et si Proche qu’Il est Témoin des conciliabules, Il est Béni et très Elevé. Al-hamdu li-llâhi, khâliqi-l-khalqi, bâsiti-r-rizqi, fâliqi-l-isbâhi dhî-l-jalâli wa-l-ikrâmi, wa-l-fadli wa-l-in‘âmi, al-ladhî ba‘uda falâ yurâ wa qaruba fa-shahida-n-najwâ tabâraka wa ta‘âlâ. الْحَمْدُ لِلهِ خَالِقِ الْخَلْقِ بَاسِطِ الرِّزْقِ فَالِقِ الْإِصْبَاحِ ذِی الْجَلالِ وَ الْإِكرَامِ وَ الْفَضْلِ [وَ التَّفَضُّلِ] وَ الْإِنْعَامِ [الْإِحْسَانِ] الَّذِی بَعُدَ فَلا یرَی وَ قَرُبَ فَشَهِدَ النَّجْوَی تَبَارَك وَ تَعَالَی
Louange à Dieu qui n’a pas de rival qui L’égalise, ni de pareil qui Lui ressemble, ni d'aide qui L’assiste, Il domine les puissants par Sa Puissance et devant Sa Grandeur, les grands s’humilient. En effet, Il atteint, par Son Pouvoir, [tout] ce qu’il veut. Al-hamdu li-llâhi al-ladhî laysa lahu munâzi'unn yu'âdiluhu wa lâ shabîhunn yushâkiluhu wa lâ zhahîrunn yu‘âdiduhu qahara bi-‘izzatihi al-a‘izzâ’a wa tawâda'a li-‘azhamatihi al-'uzhamâ’u fabalagha bi-qudratihi mâ yashâ’u. الْحَمْدُ لِلهِ الَّذِی لَیسَ لَهُ مُنَازِعٌ یعَادِلُهُ وَ لا شَبِیهٌ یشَاكلُهُ وَ لا ظَهِیرٌ یعَاضِدُهُ قَهَرَ بِعِزَّتِهِ الْأَعِزَّاءَ وَ تَوَاضَعَ لِعَظَمَتِهِ الْعُظَمَاءُ فَبَلَغَ بِقُدْرَتِهِ مَا یشَاءُ.
Louange à Dieu qui me répond lorsque je L’appelle, qui couvre tous mes défauts alors que je Lui désobéis, qui augmente pour moi Ses Bienfaits bien que je ne L’en récompense pas. Combien de dons bienheureux ne m’a-t-Il pas attribués, combien de catastrophes terrifiantes ne m’a-t-Il pas évitées, combien de belles joies ne m’a-t-Il pas fait voir, alors je fais Son éloge en chantant Sa louange et je L’invoque en Le glorifiant. Al-hamdu li-llâhi al-ladhî yu-jîbunî hîna unâdîhi wa yasturu ‘alayya kulla ‘awratinn wa anâ a‘sîhi wa yu‘azhzhimu-n-ni‘mata ‘alayya falâ ujâzîhi. fakam min mawhibatinn hanî’atinn qad a‘tânî wa ‘azhîmatinn makhûfatinn qad kafânî wa bahjatinn mûniqatinn qad arânî, fa-uthnî ‘alayhi hâmidann wa adhkuruhu musabbihann. اَلْحَمْدُ لِلهِ الَّذِی یجِیبُنِی حِینَ أُنَادِیهِ وَ یسْتُرُ عَلَی كلَّ عَوْرَةٍ وَ أَنَا أَعْصِیهِ وَ یعَظِّمُ النِّعْمَةَ عَلَی فَلا أُجَازِیهِ فَكمْ مِنْ مَوْهِبَةٍ هَنِیئَةٍ قَدْ أَعْطَانِی وَ عَظِیمَةٍ مَخُوفَةٍ قَدْ كفَانِی وَ بَهْجَةٍ مُونِقَةٍ قَدْ أَرَانِی فَأُثْنِی عَلَیهِ حَامِدا وَ أَذْكرُهُ مُسَبِّحا
Louange à Dieu dont le Voile ne se déchire pas, dont la Porte ne se ferme pas, qui ne repousse pas celui qui Le sollicite, ni ne déçoit celui qui a placé son espoir en Lui. Al-hamdu li-llâhi al-ladhî lâ yuhtaku hijâbuhu wa lâ yughlaqu bâbuhu wa lâ yuraddu sâ’iluhu wa lâ yukhayyabu âmiluhu. الْحَمْدُ لِلهِ الَّذِی لا یهْتَك حِجَابُهُ وَ لا یغْلَقُ بَابُهُ وَ لا یرَدُّ سَائِلُهُ وَ لا یخَیبُ [یخِیبُ] آمِلُهُ
Louange à Dieu qui rassure ceux qui ont peur, qui sauve les vertueux, qui relève les opprimés et rabaisse les orgueilleux, qui fait périr des rois et les remplace par d’autres. Al-hamdu li-llâhi al-ladhî yu’-minu al-khâ’ifîna wa yunajjî-s-sâlihîna wa yarfa‘u-l-musta-d‘afina wa yada‘u-l-mustakbirîna wa yuhliku mulûkann wa yastakhlifu âkharîna. الْحَمْدُ لِلهِ الَّذِی یؤْمِنُ الْخَائِفِینَ وَ ینَجِّی [ینْجِی] الصَّالِحِینَ [الصَّادِقِینَ] وَ یرْفَعُ الْمُسْتَضْعَفِینَ وَ یضَعُ الْمُسْتَكبِرِینَ وَ یهْلِك مُلُوكا وَ یسْتَخْلِفُ آخَرِینَ
Louange à Dieu qui anéantit les tyrans, abat les injustes, rattrape les fuyards, châtie les oppresseurs, [qui est] Secours de ceux qui appellent à l’aide, Objet des besoins des solliciteurs, Appui des croyants. Wa-l-hamdu li-llâhi qâsimi-l-jabbârîna, mubîri-zh-zhâlimîna, mudriki-l-hâribîna, nakâli-zh-zhâlimîna, sarîkha-l-mustasrikhîna, mawdi‘i hâjâti-t-tâlibîna mu‘tamadi-l-mu’minîna. وَ الْحَمْدُ لِلهِ قَاصِمِ الْجَبَّارِینَ مُبِیرِ الظَّالِمِینَ مُدْرِك الْهَارِبِینَ نَكالِ الظَّالِمِینَ صَرِیخِ الْمُسْتَصْرِخِینَ مَوْضِعِ حَاجَاتِ الطَّالِبِینَ مُعْتَمَدِ الْمُؤْمِنِینَ
Louange à Dieu par crainte Duquel le ciel tonne avec ses habitants, la terre tremble avec ses résidents, et les mers s’agitent avec ceux qui nagent dans ses profondeurs ! Al-hamdu li-llâhi al-ladhî min khashyatihi tar‘adu-s-samâ’u wa sukkânuhâ wa tarjufu-l-ardu wa ‘ummâruhâ wa tamûju-l-bihâru wa man yasbahu fî ghamarâtihâ. الْحَمْدُ لِلهِ الَّذِی مِنْ خَشْیتِهِ تَرْعَدُ السَّمَاءُ وَ سُكانُهَا وَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَ عُمَّارُهَا وَ تَمُوجُ الْبِحَارُ وَ مَنْ یسْبَحُ فِی غَمَرَاتِهَا.
Louange à Dieu qui nous a guidés vers cela et nous n’y serions pas parvenus si Dieu ne nous avait pas guidés ! Louange à Dieu qui crée et qui n’est pas créé, qui pourvoit et qui n’est pas pourvu, qui nourrit et qui n’est pas nourri, qui fait mourir les vivants et ressuscite les morts, et Lui est Vivant et ne meurt pas, Il tient entre Ses Mains le Bien et Il est Puissant sur toute chose. Al-hamdu li-llâhi al-ladhî hadânâ li-hadhâ wa mâ kunnâ linahtadiya law lâ an hadânâ Allâhu. Al-hamdu li-llâhi al-ladhî yakhluqu wa lam yukhlaq, wa yarzuqu wa lâ yurzaqu, wa yut‘imu wa lâ yut‘amu wa yumîtu-l-ahyâ’a wa yuhyî-l- mawtâ wa huwa hayyunn lâ yamûtu, bi-yadihi al-khayru wa huwa ‘alâ kulli shay’inn qadîrunn. اَلْحَمْدُ لِلهِ الَّذِی هَدَانَا لِهَذَا وَ مَا كنَّا لِنَهْتَدِی لَوْ لا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ الْحَمْدُ لِلهِ الَّذِی یخْلُقُ وَ لَمْ یخْلَقْ وَ یرْزُقُ وَ لا یرْزَقُ وَ یطْعِمُ وَ لا یطْعَمُ وَ یمِیتُ الْأَحْیاءَ وَ یحْیی الْمَوْتَی وَ هُوَ حَی لا یمُوتُ بِیدِهِ الْخَیرُ وَ هُوَ عَلَی كلِّ شَیءٍ قَدِیرٌ
Ô mon Dieu, prie sur Mohammed, Ton Serviteur, Ton Messager, Ton Fidèle, Ton Elu, Ton Bien-Aimé, la Meilleure de Tes créatures, le Gardien de Ton Secret, celui qui transmet Tes Messages, d'une [façon] meilleure, supérieure, plus belle, plus parfaite, plus grâcieuse, plus élevée, plus agréable, plus pure, plus éclatante, plus abondante que [quand] Tu as prié, comblé de Bénidictions, couvert de Miséricorde et de Bonté et que Tu as salué quiconque de Tes Serviteurs, de Tes Prophètes, de Tes Messagers, de Tes Elus et de Tes créatures que Tu as honorées. Allâhumma, salli ‘alâ Muhammadinn ‘abdika wa rasûlika wa amînika wa safiyyika wa habîbika wa khîratika min khalqika wa hâfizhi sirrika wa muballighi risâlâtika, afdala wa ahsana wa ajmala wa akmala wa azkâ wa anmâ wa atyaba wa at’hara wa asnâ wa akthara mâ sallayta wa bârakta wa tarahhamta wa tahannanta wa sallamta ‘alâ ahadinn min ‘ibâdika wa anbiyâ’ika wa rusulika wa safwatika wa ahli-l-karâmati ‘alayka min khalqika. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ عَبْدِك وَ رَسُولِك وَ أَمِینِك وَ صَفِیك وَ حَبِیبِك وَ خِیرَتِك [خَلِیلِك] مِنْ خَلْقِك وَ حَافِظِ سِرِّك وَ مُبَلِّغِ رِسَالاتِك أَفْضَلَ وَ أَحْسَنَ وَ أَجْمَلَ وَ أَكمَلَ وَ أَزْكی وَ أَنْمَی وَ أَطْیبَ وَ أَطْهَرَ وَ أَسْنَی وَ أَكثَرَ [أَكبَرَ] مَا صَلَّیتَ وَ بَارَكتَ وَ تَرَحَّمْتَ وَ تَحَنَّنْتَ وَ سَلَّمْتَ عَلَی أَحَدٍ مِنْ عِبَادِك [خَلْقِك] وَ أَنْبِیائِك وَ رُسُلِك وَ صِفْوَتِك وَ أَهْلِ الْكرَامَةِ عَلَیك مِنْ خَلْقِك
Mon Dieu, prie également sur Ali, le Prince des croyants, le Légataire du Messager du Seigneur des mondes, Ton serviteur, Ton Tuteur/ Proche-ami, le frère de Ton Messager, Ton Argument envers Tes créatures. Ton Signe le plus grand et l’Annonce grandiose, Allâhumma, wa salli ‘alâ ‘Aliyyin amîri-l-mu’minîna wa wasiyyi rasûli rabbi-l-‘âlamîna, ‘abdika wa waliyyika wa akhî rasûlika wa hujjatika ‘alâ khalqika wa âyatika-l-kubrâ wa-n-naba’ i-l-‘ azhîmi, اللَّهُمَّ وَ صَلِّ عَلَی عَلِی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ وَ وَصِی رَسُولِ رَبِّ الْعَالَمِینَ، عَبْدِك وَ وَلِیك وَ أَخِی رَسُولِك وَ حُجَّتِك عَلَی خَلْقِك وَ آیتِك الْكبْرَی وَ النَّبَإِ الْعَظِیمِ
prie également sur les deux petits-fils de la Miséricorde, les deux Imams de la [bonne] direction, al-Hassan et al-Hussein, les deux Maîtres de la jeunesse des habitants du Paradis, et prie sur les Imams des Musulmans, ‘Ali fils de Hussein, Mohammad fils de ‘Ali, Ja‘far fils de Mohammed, Moussa fils de Ja‘far, ‘Ali fils de Moussa, Mohammed fils de ‘Ali , ‘Ali fils de Mohammed, al-Hassan fils de ‘Ali, et leur Successeur, le Guide, le Bien-Guidé, Tes Arguments envers Tes serviteurs et Tes Fidèles dans Tes contrées, d’une prière multiple et permanente. wa salli alâ-s-siddîqati at-tâhirati Fâtimata sayyidatinisâ’il-‘âlamîna, wa salli ‘alâ sibtayi-r-rahmati wa imâmayi-l-hudâ al-Hasani wa-l-Husayni sayyiday shabâbi ahli-l-jannati, wa salli 'alâ a’immati-l-muslimîna ‘Aliyyi bni-l-Husayni, wa Muhammadi bni ‘Aliyyinn, wa Ja'fari bni Muhammadinn, wa Mûsâ bni Ja‘farinn, wa ‘Aliyyi bni Mûsâ, wa Muhammadi bni ‘Aliyyinn wa ‘Aliyyi bni Muhammadinn wa-l-Hasani bni ‘Aliyyinn, wa al-khalafi, al-hâdî, al-mahdiyyi, hujajika ‘alâ ‘ibâdika wa umanâ’ika fî bilâ-dika, salâtann kathîratann dâ’imatann. وَ صَلِّ عَلَی الصِّدِّیقَةِ الطَّاهِرَةِ فَاطِمَةَ [الزَّهْرَاءِ] سَیدَةِ نِسَاءِ الْعَالَمِینَ وَ صَلِّ عَلَی سِبْطَی الرَّحْمَةِ وَ إِمَامَی الْهُدَی الْحَسَنِ وَ الْحُسَینِ سَیدَی شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ وَ صَلِّ عَلَی أَئِمَّةِ الْمُسْلِمِینَ عَلِی بْنِ الْحُسَینِ وَ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِی وَ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ وَ مُوسَی بْنِ جَعْفَرٍ وَ عَلِی بْنِ مُوسَی وَ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِی وَ عَلِی بْنِ مُحَمَّدٍ وَ الْحَسَنِ بْنِ عَلِی وَ الْخَلَفِ الْهَادِی الْمَهْدِی حُجَجِك عَلَی عِبَادِك وَ أُمَنَائِك فِی بِلادِك صَلاةً كثِیرَةً دَائِمَةً
Mon Dieu, prie sur le Tuteur [investi] de Ton Ordre, le Sustentateur, l'Espéré et la justice attendue, entoure-le de Tes Anges proches, et soutiens-le par l’Esprit Saint, ô Seigneur des mondes ! Allâhumma, wa salli ‘alâ waliyyi amrika, al-qâ’imi, al-mu’ammali, wa-l-‘adli, al-muntazhari, wa huffahu bi-malâ’ikatika al-muqarrabîna wa ayyid’hu bi-rûhi-l-qudsi, yâ rabba-l-‘âlamîna. اللَّهُمَّ وَ صَلِّ عَلَی وَلِی أَمْرِك الْقَائِمِ الْمُؤَمَّلِ وَ الْعَدْلِ الْمُنْتَظَرِ وَ حُفَّهُ [وَ احْفُفْهُ] بِمَلائِكتِك الْمُقَرَّبِینَ وَ أَیدْهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ یا رَبَّ الْعَالَمِینَ
Ô mon Dieu, fais de lui celui qui appelle à Ton Livre et qui se dresse selon Ta Religion, fais-en Ton lieutenant sur terre comme Tu l’as fait avec ses prédécesseurs, assois pour lui sa religion que Tu as agréée pour lui, accorde-lui la sécurité après la peur, il T'adore et n'associe rien à Toi ! Allâhumma, aj‘alhu-d-dâ‘iya ilâ kitâbika wa-l-qâ’ima bi-dînika, astakhlifhu fî-l-ardi kamâstakhlafta al-ladhîna min qablihi, makkin lahu dînahu al-ladhî artadaytahu lahu, abdilhu min ba‘di khawfihi amnann ya‘buduka lâ yushriku bika shay’ann. اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ الدَّاعِی إِلَی كتَابِك وَ الْقَائِمَ بِدِینِك اسْتَخْلِفْهُ فِی الْأَرْضِ كمَا اسْتَخْلَفْتَ الَّذِینَ مِنْ قَبْلِهِ مَكنْ لَهُ دِینَهُ الَّذِی ارْتَضَیتَهُ لَهُ أَبْدِلْهُ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِ أَمْنا یعْبُدُك لا یشْرِك بِك شَیئا.
Ô mon Dieu, rends-le puissant et rends puissant par lui, assiste-le et triomphe par lui et assiste-le d’une victoire puissante, accorde-lui un triomphe aisé et place pour lui de chez Toi un pouvoir victorieux ! Allâhumma, a‘izzahu wa a‘ziz bihi wa-nsurhu wa-ntasir bihi wannsurhu nasrann ‘azîzann, wa-ftah lahu fat’hann yasîrann wa-j'al lahu min ladunka sultânann nasîrann. اَللَّهُمَّ أَعِزَّهُ وَ أَعْزِزْ بِهِ وَ انْصُرْهُ وَ انْتَصِرْ بِهِ وَ انْصُرْهُ نَصْرا عَزِیزا وَ افْتَحْ لَهُ فَتْحا یسِیرا وَ اجْعَلْ لَهُ مِنْ لَدُنْك سُلْطَانا نَصِیرا
Ô mon Dieu, fais apparaître par lui Ta Religion et la sunna de Ton Prophète, jusqu’à ne rien cacher de la Vérité par crainte de l’une de Tes créatures. Ô mon Dieu, nous désirons de Ta part, un Etat noble par lequel Tu raffermis l’Islam et ses adeptes, et Tu humilies l’hypocrisie et ses adeptes, dans lequel Tu nous places parmi ceux qui appellent à Ton obéissance et qui conduisent vers Ta Voie, grâce auquel Tu nous accordes l’honneur de ce monde et celui de l’Au-delà. Allâhumma, azhhir bihi dînaka wa sunnata nabiyyika hattâ lâ yastakhfiya bi-shay’inn mina-l-haqqi makhâfata ahadinn mina-lkhalqi. Allâhumma, innâ narghabu ilayka fî dawlatinn karîmatinn tu‘ izzu bihâ-l-islâma wa ahlahu wa tudhillu bihâ-n-nifâqa wa ahlahu wa taj‘alunâ fîhâ mina-d-du‘âti ilâ tâ'atika wa-l-qâdati ilâ sabîlika wa tarzuqunâ bihâ karâmata-d-dunyâ wa-l-âkhirati اللَّهُمَّ أَظْهِرْ بِهِ دِینَك وَ سُنَّةَ نَبِیك حَتَّی لا یسْتَخْفِی بِشَیءٍ مِنَ الْحَقِّ مَخَافَةَ أَحَدٍ مِنَ الْخَلْقِ اللَّهُمَّ إِنَّا نَرْغَبُ إِلَیك فِی دَوْلَةٍ كرِیمَةٍ تُعِزُّ بِهَا الْإِسْلامَ وَ أَهْلَهُ وَ تُذِلُّ بِهَا النِّفَاقَ وَ أَهْلَهُ وَ تَجْعَلُنَا فِیهَا مِنَ الدُّعَاةِ إِلَی طَاعَتِك وَ الْقَادَةِ إِلَی سَبِیلِك وَ تَرْزُقُنَا بِهَا كرَامَةَ الدُّنْیا وَ الْآخِرَةِ.
Ô mon Dieu, ce que Tu nous as fait connaître de la Vérité, fais-le nous assumer, et ce qui nous a échappé, faisle nous parvenir ! Allâhumma, mâ ‘arraftanâ mina-l-haqqi fa-hammilnâhu wa mâ qasumâ ‘anhu fa-ballighnâhu اَللَّهُمَّ مَا عَرَّفْتَنَا مِنَ الْحَقِّ فَحَمِّلْنَاهُ وَ مَا قَصُرْنَا عَنْهُ فَبَلِّغْنَاهُ
Ô mon Dieu, mets fin par lui à notre dispersion, à nos divisions et à nos déchirements, réorganise-nous, unifienous et réconcilie-nous par lui, augmente par lui notre petit nombre, transforme par lui notre avilissement en puissance, enrichis par lui nos indigents, rembourse par lui nos endettés, soulage par lui notre pauvreté, comble par lui nos lacunes, aplanis par lui nos difficultés, blanchis, par lui, nos visages, affranchis par lui nos prisonniers, satisfais par lui nos souhaits, réalise par lui nos promesses. réponds par lui à notre appel, exauce par lui nos demandes, réalise nos espoirs en ce monde et dans l'Au-delà, et donne-nous, grâce à lui, plus que ce que nous désirons, ô Toi, le Meilleur que l'on puisse solliciter, le plus Généreux des donateurs, guéris par lui nos coeurs, retire par lui le ressentiment de nos coeurs, guide-nous par lui à cette part de Vérité au sujet de laquelle ils ont divergé, avec Ta Permission, car Tu diriges qui Tu veux vers la voie droite, fais-nous triompher par lui de Ton ennemi et de notre ennemi. Dieu de la Vérité ! Exauce-nous Allâhumma, almum bihi sha‘athanâ wa-sh‘ab bihi sad‘anâ wartuq bihi fatqanâ, wa kaththir bihi qillatanâ wa a‘ziz bihi dhillatanâ, wa aghni bihi ‘â’ilanâ wa-qdi bihi ‘an mughraminâ, wajbur bihi faqranâ wa sudda bihi khallatanâ wa yassir bihi ‘usranâ, wa bayyid bihi wajûhanâ wa fukka bihi asranâ, wa anjih bihi talibatanâ wa anjiz bihi mawâ'îdanâ, wa-stajib bihi da'watanâ wa a'tinâ bihi su’lanâ, wa ballighnâ bihi mina-d-dunyâ wa-l-âkhirati âmâlanâ, wa a‘tinâ bihi fawqa raghbatinâ, yâ khayra-l-masû’lîna wa awsa‘a-l-mu‘tîna, ashfï bihi sudûranâ wa adhhib bihi ghayzha qulûbinâ, wa-hdinâ bihi limâkhtulifa fîhi mina-l-haqqi bi-idhnika, innaka tahdî man tashâ’u ilâ sirâtinn mustaqîminn, wa-nsurnâ bihi ‘alâ ‘aduwwika wa ‘aduwwinâ, ilâha-l-haqqi, âmîna. اللَّهُمَّ الْمُمْ بِهِ شَعَثَنَا وَ اشْعَبْ بِهِ صَدْعَنَا وَ ارْتُقْ بِهِ فَتْقَنَا وَ كثِّرْ بِهِ قِلَّتَنَا وَ أَعْزِزْ [أَعِزَّ] بِهِ ذِلَّتَنَا وَ أَغْنِ بِهِ عَائِلَنَا وَ اقْضِ بِهِ عَنْ مُغْرَمِنَا [مَغْرَمِنَا] وَ اجْبُرْ بِهِ فَقْرَنَا وَ سُدَّ بِهِ خَلَّتَنَا وَ یسِّرْ بِهِ عُسْرَنَا وَ بَیضْ بِهِ وُجُوهَنَا وَ فُك بِهِ أَسْرَنَا وَ أَنْجِحْ بِهِ طَلِبَتَنَا وَ أَنْجِزْ بِهِ مَوَاعِیدَنَا وَ اسْتَجِبْ بِهِ دَعْوَتَنَا وَ أَعْطِنَا بِهِ سُؤْلَنَا وَ بَلِّغْنَا بِهِ مِنَ الدُّنْیا وَ الْآخِرَةِ آمَالَنَا وَ أَعْطِنَا بِهِ فَوْقَ رَغْبَتِنَا یا خَیرَ الْمَسْئُولِینَ وَ أَوْسَعَ الْمُعْطِینَ اشْفِ بِهِ صُدُورَنَا وَ أَذْهِبْ بِهِ غَیظَ قُلُوبِنَا وَ اهْدِنَا بِهِ لِمَا اخْتُلِفَ فِیهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِك إِنَّك تَهْدِی مَنْ تَشَاءُ إِلَی صِرَاطٍ مُسْتَقِیمٍ وَ انْصُرْنَا بِهِ عَلَی عَدُوِّك وَ عَدُوِّنَا إِلَهَ الْحَقِّ [الْخَلْقِ] آمِینَ
Ô mon Dieu, nous nous plaignons auprès de Toi, de l’absence de notre Prophète (que Tes Prières soient sur lui et sur sa famille), de l’occultation de notre tuteur [le 12ème Imam], du grand nombre de nos ennemis et de notre petit nombre, de l’intensité des épreuves [que nous endurons], de l’hostilité de notre époque à notre encontre, Allâhumma, innâ nashkû ilayka faqda nabiyyinâ, salawâtuka ‘alayhi wa âlihi, wa ghaybata waliyyinâ wa kathrata ‘aduwwinâ wa qillata 'adadinâ wa shiddata-l-fitani binâ wa tazhâhura-z-zamâni ‘alaynâ. اللَّهُمَّ إِنَّا نَشْكو إِلَیك فَقْدَ نَبِینَا صَلَوَاتُك عَلَیهِ وَ آلِهِ وَ غَیبَةَ وَلِینَا [إِمَامِنَا] وَ كثْرَةَ عَدُوِّنَا وَ قِلَّةَ عَدَدِنَا، وَ شِدَّةَ الْفِتَنِ بِنَا وَ تَظَاهُرَ الزَّمَانِ عَلَینَا
aussi, prie sur Mohammad et sur sa famille et aide-nous contre tout cela, en anticipant une victoire venant de Toi, en dissipant un mal, en renforçant une assistance, en faisant apparaître un pouvoir juste en nous couvrant d’une miséricorde de Toi, en nous revêtant d’une santé/salut de Toi, par Ta Miséricorde, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux.


fa-salli ‘alâ Muhammadinn wa âlihi wa a'innâ ‘alâ dhâlika bifat'hinn minka tu'ajjiluhu wa bi-durrinn takshifuhu wa nasrinn tu‘izzuhu wa sultâni haqqinn tuzhhiruhu wa rahmatinn minka tujallilunâhâ wa ‘âfïyatin minka tulbisunâhâ, bi-rahmatika yâ arhama ar-râhimîna. فَصَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ [آلِ مُحَمَّدٍ] وَ أَعِنَّا عَلَی ذَلِك بِفَتْحٍ مِنْك تُعَجِّلُهُ وَ بِضُرٍّ تَكشِفُهُ وَ نَصْرٍ تُعِزُّهُ وَ سُلْطَانِ حَقٍّ تُظْهِرُهُ وَ رَحْمَةٍ مِنْك تُجَلِّلُنَاهَا وَ عَافِیةٍ مِنْك تُلْبِسُنَاهَا بِرَحْمَتِك یا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ.


Voir aussi

Références

Bibliographie