Invocation de Kumayl

De wikishia
(Redirigé depuis Invocation al-Kumayl)

Invocation de Kumayl (en arabe: دعاء کميل) est une invocation rapportée par Kumayl b. Zîyâd an-Nakha'î de l'Imam Ali (a).

Cette invocation contient de grands et nobles messages pour connaître Dieu et des demandes de pardon des péchés. 'Allâmat al-Majlisî considérait l'invocation de Kumayl comme la meilleure des invocations. Ce texte fait partie des invocations que les chiites récitent la veille du 15e jour du mois de Sha'bân et la veille du vendredi.

Narrateur

Kumayl b. Zîyâd b. Nahîk an-Nakha'î de la tribu de Nakha' faisait partie des disciples et des compagnons très proches de l'Imam Ali (a) et d l'Imam al-Hasan al-Mujtabâ (a). Il a passé 18 ans de sa vie pendant le temps du Prophète (s). Il faisait partie des chiites qui ont fait allégeance à l'Imam Ali (a) dans les premiers jours de son califat et ont participé aux batailles de l'Imam Ali (a) dont la bataille de Siffin.

Il est également considéré comme Sâhib as-Sirr (propriétaire du secret) de l'Imam Ali (a). Kumayl faisait partie des dix personnes qui furent exilées en Syrie à l'époque de Uthman bin Affan[1]. En 82/701-2, Kumayl a été tué par l'ordre d'al-Hajjaj b. Yûsuf ath-Thaqafi. Depuis qu'il a rapporté cette invocation de l'Imam Ali (a), on a appelé ce texte : l'invocation de Kumayl[2].

Source

La référence de l'invocation de Kumayl est le Misbâh al-mutahajjid du Cheikh at-Tûsî[3]. Cheikh at-Tûsî a apporté cette invocation en tant qu'Invocation de Khidr dans les pratiques du mois de Sha'bân. Il a mentionné qu'on raconte que Kumayl b. Zîyâd an-Nakha'i a vu l'Imam Ali (a) réciter cette invocation à la veille du 15e de Sha'bân lors de la prosternation.

Il rapporte ensuite la célèbre invocation de Kumayl.

Sayyid b. Tawûs dans son Iqbâl al-A'mâl[4], 'Allâmat al-Majlisî dans Zâd al-Ma'ad[5] et al-Kaf'amî [6][7]dans les pratiques du mois de Sha'bân, ont mentionné également cette invocation. Cheikh 'Abbâs al-Qummî dans son Mafâtîh al-Jinân[8] également a mentionné l'invocation de Kumayl de Misbâh al-mutahajjid, et enfin, 'Allâmat al-Majlisî a présenté l'invocation de Kumayl comme la meilleure des invocations[9].

Contenu et messages

L'invocation de Kumayl contient de grands messages pour connaître Dieu et la demande de pardon des péchés.

L'Imam Ali (a) commence cette invocation par le nom de Dieu et Lui demande en certains endroits par Sa miséricorde, Sa puissance, Sa grandeur, Sa gloire, Sa grandeur, Son royaume, Son essence, Ses noms, Sa connaissance et Sa lumière. Puis, il s'adresse à Dieu ainsi :

"یا نُورُ یا قُدُّوسُ یا أَوَّلَ الْأَوَّلِینَ وَ یا آخِرَ الْآخِرِینَ"

Traduction :

"Ô la Lumière, Ô le Très Saint, Ô le Premier des Premiers et Ô le Dernier des derniers".

En mentionnant les conséquences des actions des hommes et demande pardon à Dieu.

Dans la partie suivante, l'Imam cherche à se rapprocher de Dieu en se souvenant de Lui, demande à Dieu son intercession et sa proximité. Il demande alors à Dieu de lui enseigner la gratitude, se révèle la mémoire de Dieu et demande à Dieu de le remplir d'admiration et d'humilité et exprime en quelques phrases l'intensité de son amour et de sa passion pour la Vérité.

L'Imam mentionne alors l'ordre de Dieu dans le monde entier et Le présente en quelques phrases comme le Miséricordieux.

Dans d'autres parties, l'Imam (a) se réfère à Dieu, comme Sattâr al-'Uyûb (Celui qui couvre les fautes); Celui qui éloigne les afflictions, Celui qui sauve des glissements ; puis parle du fait qu'un serviteur n'est jamais à la hauteur de faire des louanges et des admirations de Dieu. L'Imam mentionne aussi la faiblesse et les défauts des êtres humains, ainsi que le poids des fautes et des imperfections ; il se plaint auprès de Dieu à leur sujet et demande Son aide pour les aider. L'Imam (a) prie la gloire de Dieu et Lui demande quelques aides, et mentionne les tentations de Satan. Il mentionne aussi l'éternité de la miséricorde de Dieu et dit que Dieu ne mettrait pas dans l'enfer les monothéistes et Ses adorateurs.

Ensuite l'Imam Ali (a) compare les épreuves de ce monde avec les châtiments dans l'au-delà et dit:

"Ô mon maître, même si je supporte ta punition, comment dois-je supporter ton éloignement ?!"

Puis, il mentionne l'espoir du serviteur croyant dans la miséricorde de Dieu et dit:

"Un croyant et un mécréant, sont ils égaux ?" et à la fin, s'adresse à Dieu par Ses attributs en lui formulant des demandes.

Récompenses de sa lecture

Dans Iqbal al-a'mal[10], après avoir rapporté de Misbah al-mutahajjid et Cheikh at-Tûsî, Sayyid b. Tawûs mentionne une autre narration, où Kumayl b. Ziyad dit:

"Un jour, j'étais assis dans la mosquée de Bassora avec mon maître, l'Imam Ali (a) et un groupe de ses compagnons étaient également là. L'Imam (a) a été interrogé sur le sens du verset, "فِیهَا یفْرَقُ کلُّ أَمْرٍ حَکیمٍ" ("durant laquelle est décidé tout ordre sage") (Quran 44:4) [11]

Imam (a) dit:

"C'est la veille du 15e jour de Sha'ban. Par Dieu qui a la vie de Ali (a) dans Sa puissante main, qu'il n' y a de serviteur (de Dieu) que ceux pour qui tous les bons et les mauvais qui lui arrivent jusqu' à la fin de l'année lui sont destinés dans cette nuit-là. La demande de tout serviteur qui garde la veillée nocturne par l'adoration et la supplication de Khidr sera satisfaite."

Kumayl dit :

"Quand Imam (a) alla chez lui, je me suis rendu chez lui.

Il m'a demandé :

"Pour quelle raison es tu revenu ?

Je lui ai dit:

"Je suis venu vous demander l'invocation de Khidr".

L'Imam (a) m'a dit:

Kumayl, si tu mémorises cette invocation, tu la récites tous les vendredis ou tous les mois ou tous les ans ou au moins une fois dans ta vie, pour que tes affaires soient arrangées. Dieu t'aideras, tes revenus augmenteront et bien sûr tu ne seras pas privé du pardon! Ô Kumayl, tandis que tu es avec moi et nous parlons, cette occasion t'a été donnée d'obtenir de telles bénédictions. Ô Kumayl, écris :... اللهم انی اسئلک برحمتک (Ô Dieu, je Te demande ta miséricorde...").

Commentaires

Il existe plus de Trente deux commentaires rédigés par les savants les plus éminents, depuis des siècles. En voici quelques exemples :

Texte de l'invocation

Traduction Phonétique Texte de l’invocation
Ô Mon Dieu! je te prie: Par Ta Miséricorde qui a entouré toute chose, par Ta Force avec laquelle Tu subjugues toute chose, à laquelle toute chose se soumet, devant laquelle toute chose s’abaisse, Par Ta Toute-puissance grâce à laquelle Tu as triomphé de toute chose, Par Ta gloire devant laquelle aucune chose ne peut se dresser, Par Ta grandeur qui remplit toute chose, Par Ta Souveraineté qui s'est hissée au-dessus de toute chose, Par Ta Face qui se perpétue après l'anéantissement de toute chose, Par Tes Noms qui ont rempli les piliers de toute chose, Par Ta Science qui a été au fait de toute chose, Par La Lumière de Ta Face qui a illuminé toute chose!.   Allahumma inni as'aluka birahmatikal-lati wasi'at kulla chay’, wa biquwatkal-lati qaharta biha kulla chay’, wa khada’a laha kullu chay’, wa zalla laha kullu chay’, wa bijabaroutikal-lati ghalabta biha kulla chay’, wa bi-'izzatikal-lati la yaqumu laha chay’, wa-bi-'azamatikal-lati mala'at kulla chay’, wa bi-soltnikal-lazi' ala kulla chay’, wa bi wajhikal-baqi ba'ada fana'i kulli chay’, wa bi-asmai'kal-lati mala'at arkana kulli chay’, wa bi'ilmikal-lazi ahata bikulli chay’, wa binuri wajhikal-lazi ada'a lahu kullu chay’. اَللَّهُمَّ إِنِّی أَسْأَلُك بِرَحْمَتِك الَّتِی وَسِعَتْ كلَّ شَی ءٍ وَ بِقُوَّتِك الَّتِی قَهَرْتَ بِهَا كلَّ شَی ءٍ وَ خَضَعَ لَهَا كلُّ شَی ءٍ وَ ذَلَّ لَهَا كلُّ شَی ءٍ وَ بِجَبَرُوتِك الَّتِی غَلَبْتَ بِهَا كلَّ شَی ءٍ وَ بِعِزَّتِك الَّتِی لایقُومُ لَهَا شَی ءٌ وَ بِعَظَمَتِك الَّتِی مَلَأَتْ كلَّ شَی ءٍ وَ بِسُلْطَانِك الَّذِی عَلاَ كلَّ شَی ءٍ وَ بِوَجْهِك الْبَاقِی بَعْدَ فَنَاءِ كلِّ شَی ءٍ وَ بِأَسْمَائِك الَّتِی مَلَأَتْ (غَلَبَتْ) أَرْكانَ كلِّ شَی ءٍ وَ بِعِلْمِك الَّذِی أَحَاطَ بِكلِّ شَی ءٍ وَ بِنُورِ وَجْهِك الَّذِی أَضَاءَ لَهُ كلُّ شَی ءٍ
Ô Lumière! Ô Saint! Ô Premier des premiers, le plus Eternel des éternels, Ô, Mon Dieu! Pardonne-moi les péchés qui déshonorent les chastetés, Ô Mon Dieu! pardonne-moi les péchés qui appellent les vengeances, Ô Mon Dieu! Pardonne-moi les péchés qui modifient Tes Bienfaits, Ô Mon Dieu! pardonne-moi les péchés qui empêchent l'invocation, Ô Mon Dieu! Pardonne-moi les péchés qui apportent le malheur, Ô Mon Dieu! pardonne-moi les péchés qui dissipent l'espérance, Ô Mon Dieu! pardonne-moi tout péché que j'eusse pu commettre et toute faute que j'eusse pu faire. Ya nurû ya quddus ya awwalal-awwalin wa ya akhi-ral-akhirin, Allahumma ighfir li-yal zunûbal-lati tahtikul 'içam, Allahumma ighfir li-yal zunubal-lati tunzilul niqam, Allahumma ighfir li-yal zunubal-lati tughayyrul ni'am, Allahumma ighfir li-yal zonubal-lati tahbisul du'a, Allahomma ighfir li-yal dhunubal-lati tunzilut bala’, Allahomma ighfir li-yal zunubal-lati taqt'aul raja’, Allahumma ighfir li ya kula zanbin aznabtoh, wa kulla khati'atin akht'atuha. يا نور يا قدوس يا أوَّل الأوَّلين ويا آخر الآخرينیا نُورُ یا قُدُّوسُ یا أَوَّلَ الْأَوَّلِینَ وَ یا آخِرَ الْآخِرِینَ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِی الذُّنُوبَ الَّتِی تَهْتِك الْعِصَمَ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِی الذُّنُوبَ الَّتِی تُنْزِلُ النِّقَمَ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِی الذُّنُوبَ الَّتِی تُغَیرُ النِّعَمَ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِی الذُّنُوبَ الَّتِی تَحْبِسُ الدُّعَاءَ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِی الذُّنُوبَ الَّتِی تُنْزِلُ الْبَلاَءَ, اَللَّهُمَّ اغْفِرْ لِی كلَّ ذَنْبٍ أَذْنَبْتُهُ وَ كلَّ خَطِیئَةٍ أَخْطَأْتُهَا
Ô Mon Dieu, je m'approche de Toi en invoquant Ton Nom et intercède auprès de Toi en ma faveur, Et je Te prie, par Ta générosité, de me rapprocher de Toi, (et) de m'inciter à Te remercier et de m'inspirer Ton invocation, Ô Mon Dieu! je Te prie en toute soumission, en toute humilité et très humblement de m'excuser, et d’avoir pitié de moi, et de me faire content et satisfait de ce que Tu m'as imparti et (de me rendre) humble dans tous les cas. Allahumma inni ataqarrabu ilayka bizikrik wa'as-tachfi'u bika ila nafsik, Wa as'aluka bijoudika an tudnini min qurbik wa an tuzi'ani chukrak wa an tulhimani zikrak, Allahumma inni as'aluka su'ala khadi'in mutazallillin khachi'in, an tusamihani wa tarhamani, Wa taj'alani biqismika radi-yan qani'an wa fi jami'il ahwali mutawadi'a. للَّهُمَّ إِنِّی أَتَقَرَّبُ إِلَیك بِذِكرِك وَ أَسْتَشْفِعُ بِك إِلَی نَفْسِك وَ أَسْأَلُك بِجُودِك أَنْ تُدْنِینِی مِنْ قُرْبِك وَ أَنْ تُوزِعَنِی شُكرَك وَ أَنْ تُلْهِمَنِی ذِكرَك اللَّهُمَّ إِنِّی أَسْأَلُك سُؤَالَ خَاضِعٍ مُتَذَلِّلٍ خَاشِعٍ أَنْ تُسَامِحَنِی وَ تَرْحَمَنِی وَ تَجْعَلَنِی بِقِسْمِك رَاضِیاً قَانِعاً وَ فِی جَمِیعِ الْأَحْوَالِ مُتَوَاضِعاً
Et je Te prie à la manière de quelqu'un dont l'indigence s'est aggravée, Dont Tu es le seul recours lorsqu'il se trouve dans l'adversité et dont le désir de ce que Tu possèdes a grandi! Ô Mon Dieu! Ton royaume est Grandiose, Ta position Transcendante, Tes voies Impénétrables. Ton autorité Évidente, Ta Coercition est Imposante, Ton Pouvoir Omniprésent et personne ne peut se soustraire à Ta Souveraineté Allahumma wa as'aluka su'ala manich-taddat faqatuh, Wa anzala bika 'indal chada'idi hajatah wa azuma fima indaka raghbatuh, Allahumma 'azuma soltanuk wa'ala makanuk wa khafi-ya makruk wa zahara amruk, Wa ghalaba qahruk wa jarat qudratuk wa la yumkinul firaru min hukûmatik. اَللَّهُمَّ وَ أَسْأَلُك سُؤَالَ مَنِ اشْتَدَّتْ فَاقَتُهُ وَ أَنْزَلَ بِك عِنْدَ الشَّدَائِدِ حَاجَتَهُ وَ عَظُمَ فِیمَا عِنْدَك رَغْبَتُهُ اللَّهُمَّ عَظُمَ سُلْطَانُك وَ عَلاَ مَكانُك وَ خَفِی مَكرُك وَ ظَهَرَ أَمْرُك وَ غَلَبَ قَهْرُك وَ جَرَتْ قُدْرَتُك وَ لایمْكنُ الْفِرَارُ مِنْ حُكومَتِك
Ô Mon Dieu! je ne vois aucun autre que Toi pardonner mes actes sordides et substituer un acte de bienfaisance à mes actes hideux, Point de divinité, si ce n'est Toi! Gloire et Louange à Toi; Je me suis rendu injuste envers moi-même et j'ai osé par mon ignorance,Et j'ai fait appel au souvenir que Tu avais de moi et à la faveur que Tu m'avais toujours accordée (pour mon pardon), Ô Mon Dieu! O Mon Maître! Combien de mes actes detestables Tu as couverts et combien de calamités T'u m'as épargnées! Et combien de trébuchements Tu m'as évités, et combien de malheurs Tu as , et combien de malheurs Tu as éloignés de moi, Et combien de belles louanges (à mon égard) Tu as propagées!. Allahumma la 'ajidu lizunûbi ghafira, wala liqaba'ihi satira, wala lichay'in min 'amalil qabihi bilhasani mubaddi-lan ghayarak, La ilaha illa ant subhanaka wa bihamdik zalamtû nafsi wa tajarr'atu bijahli, Wa sakanto ila qadimi zikrika li wa mannika 'alayya, Allahomma mawlay kam min qabihin satartah wa kam min fadihin minal bala'I aqaltah, Wakam min 'itharin waqaytah wakam min makruhin dafa'tah, Wakam min thana'in jamilin lastu ahlan lahu nachartah, اَللَّهُمَّ لاأَجِدُ لِذُنُوبِی غَافِراً وَ لالِقَبَائِحِی سَاتِراً وَ لالِشَی ءٍ مِنْ عَمَلِی الْقَبِیحِ بِالْحَسَنِ مُبَدِّلاً غَیرَك لاإِلَهَ اِلّا أَنْتَ سُبْحَانَك وَ بِحَمْدِك ظَلَمْتُ نَفْسِی وَ تَجَرَّأْتُ بِجَهْلِی وَ سَكنْتُ إِلَی قَدِیمِ ذِكرِك لِی وَ مَنِّك عَلَی اللَّهُمَّ مَوْلاَی كمْ مِنْ قَبِیحٍ سَتَرْتَهُ وَ كمْ مِنْ فَادِحٍ مِنَ الْبَلاَءِ أَقَلْتَهُ (أَمَلْتَهُ) وَ كمْ مِنْ عِثَارٍ وَقَیتَهُ وَ كمْ مِنْ مَكرُوهٍ دَفَعْتَهُ وَ كمْ مِنْ ثَنَاءٍ جَمِیلٍ لَسْتُ أَهْلاً لَهُ نَشَرْتَهُ
Ô Mon Dieu! mon malheur s'est aggravé. Mon état s'est empiré, mes bonnes actions se sont réduites, Mes chaînes m'entravent, mes espérances démesurées m'empêchent de rendre utile, Ce bas-monde m'a trompé par sa vanité, et mon âme, par sa trahison et mes atermoiements, C'est pourquoi, je Te demande. Ô Mon Maître, par Ta Gloire, de faire en sorte que mes mauvaises actions et mes péchés n'empêchent mon invocation de parvenir à Toi, Et de ne pas dévoiler ce que Tu as découvert de mes secrets, De ne pas T'empresser de me punir des agissements auxquels je me suis livré lors de mes moments d'insouciance, Mes mauvaises actions, ma nuisance, mes excès, mon ignorance, mes lascivités excessives et ma négligence. Allahomma 'azuma bala'i wa afrata bi sû’u hali wa Kasurat bi a'amali, Wa qa'adat bi aghlali wa habasani 'an naf'i b'udu amali, Wa khada'atnil dunya bighurûriha wanafsi bikhiyanatiha wa mitali, Ya sayyidi fa as'aluka bi 'izzatika an la yahjuba 'anka, du'ai sû'u 'amali wa fi'ali, Wala tafdahni bikhafi ma tal'ata a'layhi min sirri, Wala tu'ajilni bil uqûbati ala ma 'amiltuhu fi khalawati, Min sû'i f'ili wa isa'ati wadawami tafriti wajahalati wakathrati chahawati wa ghaflati. اَللَّهُمَّ عَظُمَ بَلاَئِی وَ أَفْرَطَ بی‌سُوءُ حَالِی وَ قَصُرَتْ (قَصَّرَتْ) بی‌أَعْمَالِی وَ قَعَدَتْ بی‌أَغْلاَلِی وَ حَبَسَنِی عَنْ نَفْعِی بُعْدُ أَمَلِی (آمَالِی) وَ خَدَعَتْنِی الدُّنْیا بِغُرُورِهَا وَ نَفْسِی بِجِنَایتِهَا (بِخِیانَتِهَا) وَ مِطَالِی یا سَیدِی فَأَسْأَلُك بِعِزَّتِك أَنْ لایحْجُبَ عَنْك دُعَائِی سُوءُ عَمَلِی وَ فِعَالِی وَ لاتَفْضَحْنِی بِخَفِی مَا اطَّلَعْتَ عَلَیهِ مِنْ سِرِّی وَ لاتُعَاجِلْنِی بِالْعُقُوبَةِ عَلَی مَا عَمِلْتُهُ فِی خَلَوَاتِی مِنْ سُوءِ فِعْلِی وَ إِسَاءَتِی وَ دَوَامِ تَفْرِیطِی وَ جَهَالَتِی وَ كثْرَةِ شَهَوَاتِی وَ غَفْلَتِی
Ô Mon Dieu! par Ta Gloire! Sois envers moi compatissant dans tous les cas, pitoyable pour tout ce que j'ai fait, Mon Dieu et Mon Seigneur! A qui, si ce n'est à Toi, puis-je demander de remédier au préjudice que je subis et d'examiner mon état. Wa kunil lahomma bi 'izzatika li fil ahwali kolliha ra'ufan wa 'alayya fi jami'il umûr 'atûfa, Ilahi warabbi man li ghayruk as'aluhu kachfa durri walnazara fi iamri وَ كنِ اَللَّهُمَّ بِعِزَّتِك لِی فِی كلِّ الْأَحْوَالِ (فِی الْأَحْوَالِ كلِّهَا) رَءُوفاً وَ عَلَی فِی جَمِیعِ الْأُمُورِ عَطُوفاً إِلَهِی وَ رَبِّی مَنْ لِی غَیرُك أَسْأَلُهُ كشْفَ ضُرِّی وَ النَّظَرَ فِی أَمْرِی
Mon Dieu et Mon Souverain! Tu m'as fait parvenir un Commandement auquel je n'ai pas obéi, ayant suivi mon caprice, et ayant omis de prendre des précautions face à la séducion de mon ennemi qui a pu me séduire par ce que je désirais, en s'aidant du destin, Ce qui m'avait conduit à transgresser un peu Tes prescriptions et à contrevenir à certaines de Tes instructions, Louange à Toi pour tout ce que Tu en as décidé, car je n'ai aucun argument contre Ta sentence, Ton jugement et la peine que Tu m'as infligée. Ilahi wa mawlay 'ajrayta 'alayya hukman ittab'atu fihi hawa nafsi, Walam ahtaris fihi min taziini aduwi, fagharrani bima ahwa wa as'adahu 'ala zalikal qad'a, Fatajawaztu bima jara 'alayya min zalika b'ada hudûdik wa khalaftu b'ada awamirik, Falakal hamdu'alyya fi jami'i zalika wala hudjata li fima jara 'alayya fihi qada'uka wa alzamani hukmuka wa bala'uk. إِلَهِی وَ مَوْلاَی أَجْرَیتَ عَلَی حُكماً اتَّبَعْتُ فِیهِ هَوَی نَفْسِی وَ لَمْ أَحْتَرِسْ فِیهِ مِنْ تَزْیینِ عَدُوِّی فَغَرَّنِی بِمَا أَهْوَی وَ أَسْعَدَهُ عَلَی ذَلِك الْقَضَاءُ فَتَجَاوَزْتُ بِمَا جَرَی عَلَی مِنْ ذَلِك بَعْضَ (مِنْ نَقْضِ) حُدُودِك وَ خَالَفْتُ بَعْضَ أَوَامِرِك فَلَك الْحَمْدُ (الْحُجَّةُ) عَلَی فِی جَمِیعِ ذَلِك وَ لاحُجَّةَ لِی فِیمَا جَرَی عَلَی فِیهِ قَضَاؤُك وَ أَلْزَمَنِی حُكمُك وَ بَلاَؤُك
, Je reviens à Toi Mon Dieu, après avoir manqué à mon devoir et commis des péchés, (Te) présentant mes excuses, repentant, la tête baissée, renonçant (au péché), implorant Ton Pardon, annoçant mon retour (au droit chemin), reconnaissant (mes péchés), soumis (à Toi) et (me) confessant, Ayant constaté que je ne peux échapper à ce que j'ai commis, ni n'avoir d'autre refuge vers lequel je puisse me rendre, que Ton acceptation de mon excuse, et mon admission dans l'étendue de Ta Miséricorde. Wa qad ataytuka ya ilahi b'ada taqsiri wa israfi 'ala nafsi m'utaziran nadiman, munkasira, mustaqilan, mustaghfiran, muniban, muqirran, muz'inan m'utarifan, La ajidu mafarran mimma kana minni wala mafza'an atawadjahu ilayhi fi amri ghayra qabûlika 'uzri wa idkhalika iyyaya fi s'atin min rahmatik. وَ قَدْ أَتَیتُك یا إِلَهِی بَعْدَ تَقْصِیرِی وَ إِسْرَافِی عَلَی نَفْسِی مُعْتَذِراً نَادِماً مُنْكسِراً مُسْتَقِیلاً مُسْتَغْفِراً مُنِیباً مُقِرّاً مُذْعِناً مُعْتَرِفاً لاأَجِدُ مَفَرّاً مِمَّا كانَ مِنِّی وَ لامَفْزَعاً أَتَوَجَّهُ إِلَیهِ فِی أَمْرِی غَیرَ قَبُولِك عُذْرِی وَ إِدْخَالِك إِیای فِی سَعَةِ (سَعَةٍ مِنْ) رَحْمَتِك
Ô Mon Dieu! accepte donc mon excuse, aie pitié de la gravité du préjudice que je subis, délie mes chaînes qui pèsent lourd sur moi. Allahomma faqbal 'uzri warham chiddata durri wa fokkani min chaddi wathaqi اللَّهُمَّ (إِلَهِی) فَاقْبَلْ عُذْرِی وَ ارْحَمْ شِدَّةَ ضُرِّی وَ فُكنِی مِنْ شَدِّ وَثَاقِی
Ô Seigneur! Aie pitié de la faiblesse de mon corps, de la minceur de ma peau et de la fragilité de mes os Ya rabbi’rham d'afa badani wa riqqata jildi wa diqqata azmi, Ya man bada'a khalqi wazikri wa tarbiyati wa birri wa taghziyati, Habni libtida'i karamika wa salifi birrika bi, Ô Toi! Qui es à l'origine de ma création, de ma renommée de mon éducation, de mon bien-être et de ma nutrition, Recouvre-moi de Ta Générosité et du Bienfait dont Tu me couvrais jadis. یا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَنِی وَ رِقَّةَ جِلْدِی وَ دِقَّةَ عَظْمِی یا مَنْ بَدَأَ خَلْقِی وَ ذِكرِی وَ تَرْبِیتِی وَ بِرِّی وَ تَغْذِیتِی هَبْنِی لاِبْتِدَاءِ كرَمِك وَ سَالِفِ بِرِّك بی‌
Ô Mon Dieu, Mon maître et Mon Seigneur! Me ferais-Tu subir Ton Enfer, alors que j'ai prononcé Ton Unicité, Et alors que mon cœur s'est empli de Ta connaissance et alors que ma langue a répété Ton Invocation, Et alors que ma conscience a cru à Ton Amour, et alors que j'ai confessé sincèrement et fait mon Invocation en me soumettant à Ta Seigneurie?! Ya ilahi wa sayyidi wa rabbi aturaka mu'azzibi binarika b'ada tawhidik, Wa b'ada mantawa 'alayhi qalbi min m'arifatik wa lahija bihi lisani min zikrik, Wa 'taqadahu damiri min hubbik, wa b'ada sidqi'itirafi wa du'a'i khadi'an lirubûbiyatik. ا إِلَهِی وَ سَیدِی وَ رَبِّی أَ تُرَاك مُعَذِّبِی بِنَارِك بَعْدَ تَوْحِیدِك وَ بَعْدَ مَا انْطَوَی عَلَیهِ قَلْبِی مِنْ مَعْرِفَتِك وَ لَهِجَ بِهِ لِسَانِی مِنْ ذِكرِك وَ اعْتَقَدَهُ ضَمِیرِی مِنْ حُبِّك وَ بَعْدَ صِدْقِ اعْتِرَافِی وَ دُعَائِی خَاضِعاً لِرُبُوبِیتِك
Non, jamais! Car Tu es assez Généreux pour ne pas sacrifier celui que Tu as élevé, éloigner celui qui Tu as rapproché, faire vagabonder celui auquel Tu as donné refuge, livrer au malheur celui que Tu l'en as protégé et que Tu as couvert de Ta compassion. Hayhat anta akramu min an tudayy'a man rabbaytah aw tuba'ida man adnaytah, Aw tucharrida man awaytah aw tusallima ilal bala'i man kafaytahu wa rahimtah. هَیهَاتَ أَنْتَ أَكرَمُ مِنْ أَنْ تُضَیعَ مَنْ رَبَّیتَهُ أَوْ تُبْعِدَ (تُبَعِّدَ) مَنْ أَدْنَیتَهُ أَوْ تُشَرِّدَ مَنْ آوَیتَهُ أَوْ تُسَلِّمَ إِلَی الْبَلاَءِ مَنْ كفَیتَهُ وَ رَحِمْتَهُ
Serait-il possible, - Ô Mon Maître, Mon Dieu, et Mon Seigneur - que Tu projettes le feu sur des visages qui se sont prosternés devant Ta Grandeur, sur des langues qui ont prononcé sincèrement Ton Unicité en Te remerciant et en faisant Ton éloge, sur des cœurs qui se sont persuadés de Ta Souveraineté, sur des consciences qui ont été tellement imbues de Ta Science, qu'elles sont devenues humbles, sur des membres qui se sont rendus à Tes sanctuaires pour témoigner de leur obéissance et demander Ton Pardon en toute soumission?! Wa layta ch'iri ya sayyidi wa ilahi wa mawlay atosallitol nara 'ala wûjûhin kharrat l'iazamatika sajidah, Wa 'ala alsunin nataqat bitawhidika sadiqah wa bichukrika madihah, Wa 'ala qulûbin 'itarafat bi ilahi-yatika muhaqqiqah, Wa 'ala dama'ira hawat minal 'ilmi bika hatta sarat khachi'ah, Wa 'ala jawariha sa'at ila awtani ta'abbudika ta'i'ah wa acharat bistighfarika muz'inah. وَ لَیتَ شِعْرِی یا سَیدِی وَ إِلَهِی وَ مَوْلاَی أَ تُسَلِّطُ النَّارَ عَلَی وُجُوهٍ خَرَّتْ لِعَظَمَتِك سَاجِدَةً وَ عَلَی أَلْسُنٍ نَطَقَتْ بِتَوْحِیدِك صَادِقَةً وَ بِشُكرِك مَادِحَةً وَ عَلَی قُلُوبٍ اعْتَرَفَتْ بِإِلَهِیتِك مُحَقِّقَةً وَ عَلَی ضَمَائِرَ حَوَتْ مِنَ الْعِلْمِ بِك حَتَّی صَارَتْ خَاشِعَةً وَ عَلَی جَوَارِحَ سَعَتْ إِلَی أَوْطَانِ تَعَبُّدِك طَائِعَةً وَ أَشَارَتْ بِاسْتِغْفَارِك مُذْعِنَةً
Non! On ne Te croira pas ainsi; ni Ta Grâce, ni Ta Générosité ne permettent de le croire, Ô Seigneur! Tu sais combien je suis faible devant le peu de malheur de ce bas-monde, de ses peines et des calamités dont souffrent ses habitants! Pourtant, il ne s'agit là que d'un malheur éphémère, provisoire et de courte durée. Ma hakazal zannu bik wala ukhbirna bifadlika 'anka ya karim, Ya rabbi wa anta ta'lamu d'afi an qalilin min bala'iddonia wa 'uqûbatiha, Wa ma yajri fiha minal makarihi 'ala ahliha, 'Ala ana zalika bala'un wa makrouhon qalilun makthuh yasirun baqa'uh qasirun muddathuh مَا هَكذَا الظَّنُّ بِك وَ لاأُخْبِرْنَا بِفَضْلِك عَنْك یا كرِیمُ یا رَبِ وَ أَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفِی عَنْ قَلِیلٍ مِنْ بَلاَءِ الدُّنْیا وَ عُقُوبَاتِهَا وَ مَا یجْرِی فِیهَا مِنَ الْمَكارِهِ عَلَی أَهْلِهَا عَلَی أَنَّ ذَلِك بَلاَءٌ وَ مَكرُوهٌ قَلِیلٌ مَكثُهُ یسِیرٌ بَقَاؤُهُ قَصِیرٌ مُدَّتُهُ
Comment pourrais-je, alors, supporter le malheur de l'Au-delà et la gravité de ses calamités, qui sont de longue durée, continuelles et ne laissant aucun espoir de soulagement à ceux qui le subissent, Car, c’est un malheur qui émane de Ta Colère, de Ta Vengeance et de Ton Courroux, Ce que, ni le ciel ni la terre ne peuvent supporter. Fakayfa htimali libala'il akhirati wa jalili wûqû'il makarihi fiha, Wahuwa bala'un tatûlu moddatuh, wa yadûmu maqamuh, wala yukhaffafu an ahlih, Li-annahu la yakûnu illa an ghadabika wantiqamika wa sakhatik, Wahaza mala taqûmu lahul samawatu wal ard فَكیفَ احْتِمَالِی لِبَلاَءِ الْآخِرَةِ وَ جَلِیلِ (حُلُولِ) وُقُوعِ الْمَكارِهِ فِیهَا وَ هُوَ بَلاَءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ وَ یدُومُ مَقَامُهُ وَ لایخَفَّفُ عَنْ أَهْلِهِ لِأَنَّهُ لایكونُ اِلّا عَنْ غَضَبِك وَ انْتِقَامِك وَ سَخَطِك وَ هَذَا مَا لاتَقُومُ لَهُ السَّمَاوَاتُ وَ الْأَرْضُ
Ô Seigneur! Comment pourrais-je alors le supporter, moi, qui suis Ton serviteur, faible, humble, vulgaire, pauvre et appauvri?! Ya sayyidi fakayfa bi wa ana 'abdukal da-'iful zalilul haqirul miskinul mustakin یا سَیدِی فَكیفَ لِی (بِی) وَ أَنَا عَبْدُك الضَّعِیفُ الذَّلِیلُ الْحَقِیرُ الْمِسْكینُ الْمُسْتَكینُ
Ô Mon Dieu, Mon Seigneur, Mon Maître et Mon Souverain! Duquel de mes malheurs je me plaindrais auprès de Toi et pour lequel d'entre eux je crierais et pleurerais? De la dureté et de la sévérité du supplice? Ou de la continuité et de la longue durée du malheur? Si Tu m'infligeais les mêmes peines que Tu infliges à Tes ennemis et que Tu me mettes avec ceux qui subissent le malheur auquel Tu les as condamnés et si Tu me séparais de ceux qui T'aiment et Te sont fidèles Ya ilahi wa rabbi wa sayyidi wa mawlay, li-'ayyel 'umûri ilayka achku wa lima minha adijju wa abki, Li alimil 'azabi wa chiddatih, am litûlil bala'i wa muddatih, Fala'in sayyartani lil-'uqûbati ma'a 'ada'ik, wa jam'ata bayni wabayna ahli bala'ik, Wa farraqta bayni wabayna ahibba'ika wa awli-ya'ik یا إِلَهِی وَ رَبِّی وَ سَیدِی وَ مَوْلاَی لِأَی الْأُمُورِ إِلَیك أَشْكو وَ لِمَا مِنْهَا أَضِجُّ وَ أَبْكی لِأَلِیمِ الْعَذَابِ وَ شِدَّتِه‌ام لِطُولِ الْبَلاَءِ وَ مُدَّتِهِ فَلَئِنْ صَیرْتَنِی لِلْعُقُوبَاتِ مَعَ أَعْدَائِك وَ جَمَعْتَ بَینِی وَ بَینَ أَهْلِ بَلاَئِك وَ فَرَّقْتَ بَینِی وَ بَینَ أَحِبَّائِك وَ أَوْلِیائِك
(à Supposer, ô Mon Dieu, Mon Maître, Mon Souverain et Mon Seigneur, que je puisse supporter le supplice que Tu m'infligerais) comment pourrais-je endurer ma séparation de Toi? Et (à supposer que je puisse endurer la chaleur de Ton Enfer) comment pourrais-je supporter l'idée de ne plus aspirer à Ta Générosité? Et comment pourrais-je habiter l'Enfer alors que j'aspire à Ton Pardon? Fahabni ya ilahi wa sayyidi wa mawlaya warabbi sabartu 'ala 'azabik, fakayfa asbiru 'ala firqik, Wahabni sabartu 'ala harri narik, fakayfa asbiru anil nazari ila karamatik, Am kayfa askunu fil nar, wa raja'i afwuk. فَهَبْنِی یا إِلَهِی وَ سَیدِی وَ مَوْلاَی وَ رَبِّی صَبَرْتُ عَلَی عَذَابِك فَكیفَ أَصْبِرُ عَلَی فِرَاقِك وَ هَبْنِی (یا إِلَهِی) صَبَرْتُ عَلَی حَرِّ نَارِك فَكیفَ أَصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ إِلَی كرَامَتِك أَمْ كیفَ أَسْكنُ فِی النَّارِ وَ رَجَائِی عَفْوُك
C'est pourquoi, ô Mon Maître et Mon Souverain, je jure sincèrement, par Ton Autorité, que si Tu me laissais y parler, j'y soulèverais auprès de ses habitants, un vacarme semblable au vacarme de ceux qui vivent dans l'espoir, j'y lancerais vers Toi les cris de ceux qui crient au secours, j’y pleurerais sur Toi comme ceux qui pleurent leurs disparus. Fabi-'izzatika ya sayyidi wa mawlay, 'uqsimu sadiqan, La-'in taraktani natiqan la'adijjanna ilayka bayna ahliha dajijal amilin, Wala asrukhanna ilayka surakhal mustasrikhin wala abik-yanna 'alayka buka'al faqidin فبعزتك يا سيدي ومولاي أقسم صادقاً لئن تركتني ناطقاً لأضجنَّ إليك بين أهلها ضجيج الآملين, ولأصرخنَّ إليك صراخ المستصرخين ولأبيكنَّ بكاء الفاقدين,
Et je T'appellerais, où que Tu sois, ô Seigneur des fidèles! Ô Sommet des espoirs des connaisseurs! Ô Secours de ceux qui crient au secours! Ô Aimé des cœurs des véridiques! Ô Dieu des mondes! Wala 'unadi-yannaka ayna kunta ya waliyyal m'uminin, Ya ghayata amalil 'arifin, ya ghi-yathal mustaghithiin, ya habiba qulûbi sadiqin Wa ya ilahal 'alamin فَبِعِزَّتِك یا سَیدِی وَ مَوْلاَی أُقْسِمُ صَادِقاً لَئِنْ تَرَكتَنِی نَاطِقاً لَأَضِجَّنَّ إِلَیك بَینَ أَهْلِهَا ضَجِیجَ الْآمِلِینَ (الْآلِمِینَ) وَ لَأَصْرُخَنَّ إِلَیك صُرَاخَ الْمُسْتَصْرِخِینَ وَ لَأَبْكینَّ عَلَیك بُكاءَ الْفَاقِدِینَ وَ لَأُنَادِینَّك أَینَ كنْتَ یا وَلِی الْمُؤْمِنِینَ یا غَایةَ آمَالِ الْعَارِفِینَ یا غِیاثَ الْمُسْتَغِیثِینَ یا حَبِیبَ قُلُوبِ الصَّادِقِینَ وَ یا إِلَهَ الْعَالَمِینَ
Gloire et Louange à Toi! Accepterais-Tu donc d'y entendre (en Enfer) la voix d'un serviteur musulman qui y serait emprisonné pour avoir commis une faute, qui en subirait la torture pour T’avoir désobéi, qui serait enfermé entre ses étages pour son crime et son péché, qui crierait à Ton intention comme quelqu'un qui vit dans l'espoir de Ta Miséricorde, et qui T'appellerait en usant du langage monothéiste et qui implorerait Ta Seigneurie? afaturaka subhanaka ya ilahi wa bihamdik, tasma'u fiha sawta 'abdin, muslimin sujina fiha bimukhalafatih, Wa zaqa ta'ma 'azabiha bim'açi-yatih, wa hubisa byna atbaqiha bijurmihi wa jariratih, Wahuwa yadijju ilayka dajija mu'ammilin lirahmatik, Wa yunadika bilisani 'ahli tawhidik, wa yatawassalu ilayka birubûbiyatik أَ فَتُرَاك سُبْحَانَك یا إِلَهِی وَ بِحَمْدِك تَسْمَعُ فِیهَا صَوْتَ عَبْدٍ مُسْلِمٍ سُجِنَ (یسْجَنُ) فِیهَا بِمُخَالَفَتِهِ وَ ذَاقَ طَعْمَ عَذَابِهَا بِمَعْصِیتِهِ وَ حُبِسَ بَینَ أَطْبَاقِهَا بِجُرْمِهِ وَ جَرِیرَتِهِ وَ هُوَ یضِجُّ إِلَیك ضَجِیجَ مُؤَمِّلٍ لِرَحْمَتِك وَ ینَادِیك بِلِسَانِ أَهْلِ تَوْحِیدِك وَ یتَوَسَّلُ إِلَیك بِرُبُوبِیتِك
Ô Mon Souverain! Comment laisser aux supplices celui qui aspire à Ta Clémence d'antan (ainsi qu'il espère obtenir Ta Compassion et Ta Miséricorde)! Comment le laisser souffrir de Ton Enfer alors qu'il espère obtenir Ta Grâce et Ta Miséricorde! Comment le laisser brûler par pas ses flammes (de l'Enfer) alors que Tu entends sa voix et que Tu le vois la-bas! Comment le laisser vivre sous sa chaleur (de l'Enfer) alors que Tu connais sa faiblesse! Comment le laisser se tordre entre ses étages alors que Tu connais sa sincérité! Comment le laisser subir le mauvais traitement de ses habitants alors qu'il T'appelle "Ô Mon Seigneur"! Comment l'y laisser alors qu'il attend Ta Grâce pour en être libéré! Ya mawlay fakayfa yabqa fil 'adhabi wahuwa yarju ma salafa min hilmika (wa r'afatika wa rahmatik, Am kayfa t'ulimuhun nar wahuwa y'amalu fadlaka wa rahmatk, Am kayfa yuhriquhu lahibuha wa anta tasma'u sawtahu watara makanah, Am kayfa yachtamilu 'alayhi zafiruha wa anta t'alamu d'afah, Am kayfa yataqalqalu bayna atbaqiha wa anta t'alamu sidaqah, Am kayfa tazjuruhu zabani-yatuha wahuwa yunadika yarabbah, Am kayfa yarjû fadlaka fi'itqihi minha fatatrukahu fiha, یا مَوْلاَی فَكیفَ یبْقَی فِی الْعَذَابِ وَ هُوَ یرْجُو مَا سَلَفَ مِنْ حِلْمِك أَمْ كیفَ تُؤْلِمُهُ النَّارُ وَ هُوَ یأْمُلُ فَضْلَك وَ رَحْمَتَك أَمْ كیفَ یحْرِقُهُ لَهِیبُهَا وَ أَنْتَ تَسْمَعُ صَوْتَهُ وَ تَرَی مَكانَه‌ام كیفَ یشْتَمِلُ عَلَیهِ زَفِیرُهَا وَ أَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفَه‌ام كیفَ یتَقَلْقَلُ بَینَ أَطْبَاقِهَا وَ أَنْتَ تَعْلَمُ صِدْقَه‌ام كیفَ تَزْجُرُهُ زَبَانِیتُهَا وَ هُوَ ینَادِیك یا رَبَّه‌ام كیفَ یرْجُو فَضْلَك فِی عِتْقِهِ مِنْهَا فَتَتْرُكهُ (فَتَتْرُكهُ) فِیهَا
Non ! Loin de cela ! Ce n’est pas l’opinion que l’on a de Toi ni de ce qui est connu de Ta Faveur, ni ne ressemble à la Bonté et à la Bienfaisance avec lesquelles Tu T’es comporté avec les monothéistes ! Aussi, j ’affîrme avec certitude que, si Tu n’avais pas décidé de châtier les renégats, ni décrété pour ceux qui s’entêtent dans la désobéissance, l’éternité [dans l’Enfer], Tu aurais rendu le Feu [de l’Enfer] frais et paisible et personne n’y aurait trouvé demeure ni station, Mais Toi, que Tes Noms soient sanctifiés, Tu as juré de le remplir des incroyants de l’ensemble des djinns et des gens, et d’y laisser ceux qui s’entêtent dans la désobéissance, Et Toi, que Ta Louange soit magnifiée. Tu as dit préalablement et Tu as favorisé [le croyant] de parmi les troupeaux en l’honorant [de la sorte]. {Le croyant serait-il semblable au pervers ? Ils ne s’équivalent pas !}(18/XXXII). Hayhâta mâ dhalika-zh-zhannu bika wa lâ al-ma‘rûfu min fadlika, wa lâ mushbihunn limâ ‘âmalta bihi-l-muwahhidîna min birrika wa ihsânika, Fa-bi-l-yaqîni aqta‘u, law lâ mâ hakamta bihi min ta’dhîbi jâhidîka, wa qadayta bihi min ikhlâdi mu'ânidîka, la-ja‘alta an-nâra kullahâ bardann wa salâmann, wa mâ kânat liahadinn fihâ maqarrann wa lâ muqâmann, Lakinnaka taqaddasat asmâ’-uka aqsamta an tamla’ahâ mina-lkâfirîna, mina-l-jinnati wa-n-nâsi ajma'îna, wa an tukhallida fihâ-lmu‘ânidîna, wa anta, jalla thanâ’uka, qulta mubtadi’ann, wa tatawwalta bi-lin‘âmi mutakarrimann, A-fa-man kâna mu'minann kaman kâna fâsiqann lâ yasta’ûna. هَیهَاتَ مَا ذَلِك الظَّنُّ بِك وَ لاالْمَعْرُوفُ مِنْ فَضْلِك وَ لامُشْبِهٌ لِمَا عَامَلْتَ بِهِ الْمُوَحِّدِینَ مِنْ بِرِّك وَ إِحْسَانِك فَبِالْیقِینِ أَقْطَعُ لَوْ لامَا حَكمْتَ بِهِ مِنْ تَعْذِیبِ جَاحِدِیك وَ قَضَیتَ بِهِ مِنْ إِخْلاَدِ مُعَانِدِیك لَجَعَلْتَ النَّارَ كلَّهَا بَرْداً وَ سَلاَماً وَ مَا كانَ (كانَتْ) لِأَحَدٍ فِیهَا مَقَرّاً وَ لامُقَاماً (مَقَاماً) لَكنَّك تَقَدَّسَتْ أَسْمَاؤُك أَقْسَمْتَ أَنْ تَمْلَأَهَا مِنَ الْكافِرِینَ مِنَ الْجِنَّةِ وَ النَّاسِ أَجْمَعِینَ وَ أَنْ تُخَلِّدَ فِیهَا الْمُعَانِدِینَ وَ أَنْتَ جَلَّ ثَنَاؤُك قُلْتَ مُبْتَدِئاً وَ تَطَوَّلْتَ بِالْإِنْعَامِ مُتَكرِّماً اَفَمَنْ كانَ مُؤْمِناً كمَنْ كانَ فاسِقاً لایسْتَوُونَ
Mon Dieu et mon Maître, je Te demande, par la Puissance dont Tu as donné la mesure, et par la Question que Tu as imposée et statuée, et avec laquelle Tu as vaincu celui sur lequel Tu l’as mise en application, de me pardonner, en cette nuit et en cette heure, tout crime que j’ai commis, tout péché que j’ai fait, toute chose détestable que j’ai tenue secrète, tout acte que j’ai effectué par ignorance, que j’ai dissimulé ou que j’ai divulgué, que j’ai caché ou que j’ai mis en évidence, toute mauvaise action pour laquelle Tu demandes l’attestation des nobles scribes, que Tu avais chargés d’enregistrer tout ce qui provient de moi, et que Tu avais placés comme témoins avec mes membres, à mon encontre, alors que Toi, Tu m’observais derrière eux, et Tu étais le Témoin de ce qui leur était dissimulé, de ce que Tu avais caché par Ta Miséricorde, de ce que Tu avais gardé secret par Ta Faveur, Et [je Te demande] de m’accorder généreusement ma part de tout Bien que Tu fais descendre, de tout bienfait dont Tu fais Grâce, de toute Bonté que Tu répands, de toute Ressource que Tu étends, de tout péché que Tu pardonnes ou de toute faute que Tu dissimules, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur. Ilâhînwa sayyidî, fa-as’aluka bi- qudrati al-latî qaddartahâ. Wa bil-qadiyyati al-latî hatamtahâ wa hakamtahâ wa ghalabta man ‘alayhi ajraytahâ, an tahaba lî fi hadhihi-l-laylati wa fi hadhihi-s-sâ‘ati, kulla jurminn ajramtuhu, wa kulla dhanbinn adhnabtuhu, wa kulla qabîhinn asrartuhu, wa kulla jahlinn ‘amiltuhu, katamtuhu aw a ‘lantuhu akh-faytuhu aw azhhartuhu, wa kulla sayyi’atinn amarta bi-thbâtihâ al-kirâma-l-kâtibîna, al-ladhîna wakkaltahum bi-hifzhi mâ yakûnu minnî, wa ja'altahum shuhûdann ‘alayya ma‘a jawârihî, wa kunta anta-r-raqîba ‘alayya min warâ’ihim, wa-sh-shâhida lima khafiya ‘anhum wa bi-rahmatika akhfaytahu, wa bi- fadlika satartahu, wa an tuwaffira hazhzhî min kulli khayrinn tunziluhu aw ihsâninn tufdiluhu, aw birrinn tanshiruhu aw rizqinn tabsituhu aw dhanbinn taghfiruhu aw khata’inn tasturuhu, yâ rabbi, yâ rabbi, yâ rabbi. اِلهی وَ سَیدی فَاَسْئَلُك بِالْقُدْرَةِ الَّتی قَدَّرْتَها وَ بِالْقَضِیةِ الَّتی حَتَمْتَها وَ حَكمْتَها وَ غَلَبْتَ مَنْ عَلَیهِ اَجْرَیتَها اَنْ تَهَبَ لی فی هذِهِ اللَّیلَةِ وَ فی هذِهِ السّاعَةِ كلَّ جُرْمٍ اَجْرَمْتُهُ وَ كلَّ ذَنْبٍ اَذْنَبْتُهُ وَ كلَّ قَبِیحٍ اَسْرَرْتُهُ وَ كلَّ جَهْلٍ عَمِلْتُهُ كتَمْتُهُ اَوْ اَعْلَنْتُهُ اَخْفَیتُهُ اَوْ اَظْهَرْتُهُ وَ كلَّ سَیئَةٍ اَمَرْتَ بِاِثْباتِهَا الْكرامَ الْكاتِبینَ اَلَّذینَ وَكلْتَهُمْ بِحِفْظِ ما یكونُ مِنّی وَ جَعَلْتَهُمْ شُهُوداً عَلَی مَعَ جَوارِحی وَ كنْتَ اَنْتَ الرَّقیبَ عَلَی مِنْ وَراَّئِهِمْ وَالشّاهِدَ لِما خَفِی عَنْهُمْ وَ بِرَحْمَتِك اَخْفَیتَهُ وَ بِفَضْلِك سَتَرْتَهُ وَ اَنْ تُوَفِّرَ حَظّی مِنْ كلِّ خَیرٍ اَنْزَلْتَهُ اَوْ اِحْسانٍ فَضَّلْتَهُ اَوْ بِرٍّ نَشَرْتَهُ اَوْ رِزْقٍ بَسَطْتَهُ اَوْ ذَنْبٍ تَغْفِرُهُ اَوْ خَطَاءٍ تَسْتُرُهُ یا رَبِّ یا رَبِّ یا رَبِّ
ô mon Dieu, ô mon Souverain, ô mon Maître et Détenteur de ma servitude, Ô Celui qui a entre Ses Mains, mon toupet, ô Celui qui connaît ma misère et mon indigence, ô Celui qui est au courant de ma pauvreté et de mon dénuement, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur,je Te demande, [par la Grâce de] Ton Droit, de Ta Sainteté et du plus grandiose de Tes Attributs et de Tes Noms, de faire en sorte que je passe [tout] mon temps, le jour et la nuit, à T’évoquer et à Te servir de façon ininterrompue, que mes actes soient agréés par Toi, afin que tous mes actes et toutes mes invocations deviennent une seule invocation, et que je sois perpétuellement à Ton Service, Ô mon Maître, ô Celui sur qui je compte, ô Celui à qui je me plains de mes états, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur, ô mon Seigneur. yâ ilâhî, wa sayyidî, wa mawlâya, wa mâlika riqqî, Yâ man bi-yadihi nâsiyatî, yâ ‘alîmann bi-durrî wa maskanatî, yâ khabîrann bi-faqrî wa fâqatî, yâ rabbi, yâ rabbi, yâ rabbi, as’aluka bi-haqqika wa qudsika wa a'zhami sifâtika wa asmâ’ika, an taj'ala awqâtî fî-l-layli wa-n-nahâri, bi-dhikrika ma'mûratann, wa bi-khidmatika mawsûlatann, wa a'mâlî ‘indaka maqbûlatann, hattâ takûna a‘mâlî wa awrâdî kulluhâ wirdann wâhidann, wahâlî fi khidmatika sarmadann, Yâ sayyidî, yâ man ‘alayhi mu'awwalî, yâ man ilayhi shakawtu ahwâlî, yâ rabbi, yâ rabbi, yâ rabbi. یا اِلهی وَ سَیدی وَ مَوْلای وَ مالِك رِقّی یا مَنْ بِیدِهِ ناصِیتی یا عَلیماً بِضُرّی وَ مَسْكنَتی یا خَبیراً بِفَقْری وَ فاقَتی یا رَبِّ یا رَبِّ یا رَبِّ اَسْئَلُك بِحَقِّك وَ قُدْسِك وَ اَعْظَمِ صِفاتِك وَ اَسْماَّئِك اَنْ تَجْعَلَ اَوْقاتی مِنَ اللَّیلِ وَالنَّهارِ بِذِكرِك مَعْمُورَةً وَ بِخِدْمَتِك مَوْصُولَةً وَ اَعْمالی عِنْدَك مَقْبُولَةً حَتّی تَكونَ اَعْمالی وَ اَوْرادی كلُّها وِرْداً واحِداً وَ حالی فی خِدْمَتِك سَرْمَداً یا سَیدی یا مَنْ عَلَیهِ مُعَوَّلی یا مَنْ اِلَیهِ شَكوْتُ اَحْوالی یا رَبِّ یا رَبِّ یا رَبِّ
renforce mes membres à Ton Service et raffermis la détermination de mon coeur, accorde-moi de Te craindre avec sérieux et de Te servir en permanence, sans discontinuité, afin que je me rende vers Toi dans les domaines des prédécesseurs, que je me précipite vers Toi parmi ceux qui prennent les initiatives, que je désire ardemment Ta Proximité parmi ceux à qui Tu manques, que je me rapproche de Toi du rapprochement des sincères, que je Te craigne de la peur de ceux qui ont atteint la certitude, que je rejoigne les croyants dans Ton Voisinage. qawwi ‘alâ khidmatika jawârihî, wa-shdud ‘alâ-l-‘azîmati jawânihî, wa hab liya-l-jidda fi khashyatika, wa-d-dawâma fi-l-ittisâli bikhidmatika, hattâ asraha ilayka fî mayâdîni-s-sâbiqîna, wa usri‘a ilayka fî-lmubâdirîna, wa-shtâqa ilâ qurbika fî-l- mushtâqîna, wa adnuwa minka dunuwwa-l-mukhlisîna, wa akhâfaka makhâfata-l- mûqinîna, wa ajtami‘a fî jiwârika ma‘al-mu’minîna. قَوِّ عَلی خِدْمَتِك جَوارِحی وَاشْدُدْ عَلَی الْعَزیمَةِ جَوانِحی وَ هَبْ لِی الْجِدَّ فی خَشْیتِك وَالدَّوامَ فِی الاِْتِّصالِ بِخِدْمَتِك حَتّی اَسْرَحَ اِلَیك فی مَیادینِ السّابِقینَ وَ اُسْرِعَ اِلَیك فِی الْبارِزینَ وَ اَشْتاقَ اِلی قُرْبِك فِی الْمُشْتاقینَ وَ اَدْنُوَ مِنْك دُنُوَّ الْمُخْلِصینَ وَ اَخافَك مَخافَةَ الْمُوقِنینَ وَ اَجْتَمِعَ فی جِوارِك مَعَ الْمُؤْمِنینَ
Ô mon Dieu, mène à la perte celui qui me veut du mal, use de Tes Stratagèmes contre celui qui veut ruser contre moi, fais que je sois, parmi Tes serviteurs, celui qui a la meilleure part auprès de Toi, la plus proche demeure auprès de Toi et la plus particulière proximité auprès de Toi, car cela ne peut être obtenu que par Ta Faveur ! Sois Généreux à mon égard, éprouve de la compassion à mon égard par Ta Gloire, protège-moi par Ta Miséricorde, fais que ma langue T’évoque constamment, que mon coeur soit passionné par Ton Amour, accorde-moi une bonne réponse de Ta Part, atténue mes fautes et pardonne mes faux-pas, car Tu as imposé à Tes serviteurs [l’obligation] de T’adorer, Tu leur as ordonné de T’invoquer et Tu leur as assuré de répondre ! Allâhumma, wa man arâdanî bi-sû’inn fa-arid’hu, wa man kâdanî fa-kid’hu, wa-j‘alnî min ahsani ‘abîdika nasîbann‘indaka,wa aqrabihim manzilatann minka, akhassihim zulfatann ladayka, fa-innahu lâ yunâlu dhâlika illâ bi-fadlika, Wa jud lî bî-jûdika, wa-‘tif ‘alayya bi-majdika, wa-hfazhnî birahmatika, Wa-j ‘al lisânî bi-dhikrika lahijann, wa qalbî bi-hubbika mutayyamann, wa munna ‘alayya bi-husni ijâbatika, wa aqilnî ‘athratî waghfir zallatî, fa-innaka qadayta ‘alâ ‘ibâdika bi-‘ibâdatika, wa amartahum bidu‘â’ika, wa daminta lahumu al-ijâbata. اَللّهُمَّ وَ مَنْ اَرادَنی بِسُوَّءٍ فَاَرِدْهُ وَ مَنْ كادَنی فَكدْهُ وَاجْعَلْنی مِنْ اَحْسَنِ عَبیدِك نَصیباً عِنْدَك وَ اَقْرَبِهِمْ مَنْزِلَةً مِنْك وَ اَخَصِّهِمْ زُلْفَةً لَدَیك فَاِنَّهُ لاینالُ ذلِك اِلّا بِفَضْلِك وَ جُدْلی بِجُودِك وَاعْطِفْ عَلَی بِمَجْدِك وَاحْفَظْنی بِرَحْمَتِك وَاجْعَلْ لِسانی بِذِكرِك لَهِجاً وَ قَلْبی بِحُبِّك مُتَیماً وَ مُنَّ عَلَی بِحُسْنِ اِجابَتِك وَ اَقِلْنی عَثْرَتی وَاغْفِرْ زَلَّتی فَاِنَّك قَضَیتَ عَلی عِبادِك بِعِبادَتِك وَ اَمَرْتَهُمْ بِدُعاَّئِك وَ ضَمِنْتَ لَهُمُ الاِْجابَةَ
Alors, c’est vers Toi, ô mon Seigneur, que je tourne mon visage, c’est vers Toi, ô mon Seigneur, que je tends les mains ! Aussi, par Ta Puissance, exauce ma demande et réalise mon souhait, ne me fais pas perdre espoir en Tes Faveurs, et préserve-moi du mal de mes ennemis, des djinns ou des hommes ! Fa-ilayka yâ rabbi nasabtu wajhî, wa ilayka yâ rabbi madadtu yadî, Fa-bi-‘izzatika-stajib lî du ‘â’î wa ballighnî munâya, wa lâ taqta ‘min fadlika rajâ’î, wa-kfinî sharra-l-jinna wa-l-insi min a'dâ’î. فَاِلَیك یا رَبِّ نَصَبْتُ وَجْهی وَ اِلَیك یا رَبِّ مَدَدْتُ یدی فَبِعِزَّتِك اسْتَجِبْ لی دُعاَّئی وَ بَلِّغْنی مُنای وَ لاتَقْطَعْ مِنْ فَضْلِك رَجاَّئی وَاكفِنی شَرَّ الْجِنِّ وَالاِْنْسِ مِنْ اَعْدآئی
Ô Celui qui donne rapidement satisfaction, pardonne à celui qui ne possède que l’invocation, car Tu fais ce que Tu veux ! Ô Celui dont le Nom est Remède, le Souvenir Guérison, à qui l’obéissance est Richesse, fais miséricorde à celui qui n’a pour capital que l’espoir et pour arme que les pleurs ! Ô Celui qui répand les bienfaits et qui repousse les châtiments, ô Lumière de ceux qui sont esseulés dans les

ténèbres, ô Savant sans avoir appris, prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed, et fais de moi ce dont Tu es Digne ! Que Dieu prie sur Son Messager et les Imams Bienheureux de sa famille, et salue de beaucoup de saluts (de paix) !

Yâ sari‘a-r-ridâ, ighfir li-man lâ yamliku illâ-d-du‘â’a, fa-innaka fa“âlunn limâ tashâ’u, Yâ mani-smuhu dawâ’unn, wa dhikruhu hifâ’unnnwa tâ‘atuhu ghinann, irham man ra’su mâlihi ar-rajâ’u wa silâhuhu al-bukâ'u, Yâ sâbigha-n-ni ami, yâ dâfi‘a-n-niqami, yâ nûra-l-mustawhishîna fî-zh-zhulami, yâ ‘âlimann lâ yu‘allamu, salli ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn, wa-f ‘al bî mâ anta ahluhu, Wa sallâ-llâhu ‘alâ rasûlihi wa-l-a'immati-l-mayâmîna min âlihi, wa sallama taslîmann kathîrann. یا سَریعَ الرِّضا اِغْفِرْ لِمَنْ لایمْلِك اِلّا الدُّعاَّءَ فَاِنَّك فَعّالٌ لِما تَشاَّءُ یا مَنِ اسْمُهُ دَوآءٌ وَ ذِكرُهُ شِفاَّءٌ وَ طاعَتُهُ غِنی اِرْحَمْ مَنْ رَأسُ مالِهِ الرَّجاَّءُ وَ سِلاحُهُ الْبُكاَّءُ یا سابِغَ النِّعَمِ یا دافِعَ النِّقَمِ یا نُورَ الْمُسْتَوْحِشینَ فِی الظُّلَمِ یا عالِماً لایعَلَّمُ صَلِّ عَلی مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَافْعَلْ بی‌ما اَنْتَ اَهْلُهُ وَ صَلَّی اللّهُ عَلی رَسُولِهِ وَالاْئِمَّةِ الْمَیامینَ مِنْ الِهِ وَ سَلَّمَ تَسْلیماً كثیراً


Voir aussi

Références

  1. Tabarî, Muhammad b. Jarîr, Târikh at-Tabarî, vol.§, p. 2195-2199
  2. voir : Nâzim Zadeh Qommi, Ashâb-e Imam Ali (a), 1386 h.s., p. 1011-1018
  3. Cheikh at-Tûsî, Misbâh al-mutahajjid, 1418 h.l., p. 584
  4. Sayyid b. Tawûs, Iqbâl al-A'mâl, 1417 h.l., p. 220
  5. 'Allamat al-Majlisî, Zâd al-Ma'ad, 1423 h.l., p. 60
  6. al-Kaf'amî, al-Balad al-Amîn, 1418 h.l., p. 267
  7. al-Kaf'ami, al-Misbâh, 1414, h.l., p. 737
  8. Cheikh 'Abbâs al-Qummî, Mafâtîh al-Jinân, 1369 h.s., p. 112
  9. 'Allâmat al-Majlisî, Zad al-ma'ad, 1423 h.l., p. 60
  10. Inb Tâwûs, Iqbâl al-'amâl, 1417 h.l., p. 220
  11. Coran, sourate ad-Dukhân, verset, 4.