Zîyârat Ghadîrîyya

De wikishia

Zîyârat al-Ghadîrîyya (en arabe: زیـارت الغدیریـه) est un texte de visite pieuse au sujet de l'Imam Ali (a), rapporté et prononcé par l'Imam Hâdî (a) le jour de la Fête de Ghadîr. L'axe central de ce texte est le double principe chiite de Tawallâ (aimer les imams et leurs amis) et Tabarrâ' (se dissocier des ennemis des imams), et son contenu gravite autour de vertus de l'Imam Ali (a).

Bien qu'on puisse lire ce texte à tout moment dans l'année, mais sa lecture lors du jour de Ghadîr est très courante et conseillée.

Divers ouvrages ont également été publiés au sujet de l'interprétation de ce texte.

Récit de l'émission

Mu'tasim, le calife Abbasside a invité l'Imam Hâdî de Médine à Samarra. Le jour de Ghadîr l'Imama arriva à Najaf, et rendu visite au tombeau de l'Imam Ali. Le texte qu'il a récité lors de sa visite pieuse ce jour là, est connu sous le nom de Zîyârat al-Ghadîrîyya[1]. Ce texte se trouve aujourd'hui dans divers recueils de prières et d'invocations. Cheikh Abbas Qummi, dans son célèbre recueil Mafâtih al-Jinân,, écrit (en se référant à Uthmân b. Sa'îd) qu'on peut réciter cette invocation ou texte de visite pieuse, tout jour, de loin ou de près.

Source ou chaine de transmission

Ce texte est rapporté par Ibn Mashhadi de Shâdhân, b. Jibrâ'îl Qummî, de Muhammad Ali Tabarî, de Abû Ali Tûsî de son père Cheikh Tûsî de Cheikh Mufîd, de Ibn Quluya Qummî de Kulayni de Ibn Ibrâhim Qummî de son père Husayn b. Rûh Nawbakhtî et Uthman b. Sa‘îd al-‘Amrî de l'Imam Hasan al-Askarî de l'Imam Hâdî[2]. Il est dit qu'aucun doute n'a été avancé au sujet de ce texte par ses transmetteurs. Muhaddith Qummî écrit également à son sujet : "Peu de hadiths ont une chaine de transmission aussi solide"[3].

Axes et le contenus du texte

Il s'agit un long texte dont l'axe principal est autour du double principe chiite de Tawallâ (aimer les imams et leurs amis) et Tabarrâ' (se dissocier des ennemis des imams), et son contenu gravite autour de vertus de l'Imam Ali (a). Les points les plus importants de ce texte sont les suivants:

  • Certaines expression mentionnant les vertus de l'Imam Ali y sont mentionnées selon les traditions aussi bien chiite que sunnite; comme : Amir al-Mu'minîn (امیرالمؤمنین : Prince des croyants); Sayyid al-Wassîyîn (سید الوصیین : Seigneur des légataire (de Dieu) ); Wârith al-'Ilm al-Nabîyîn (وارث علم النّبیین : Héritier des prophètes); Walî Rab al-'Âlamî (ولی ربّ العالمین : Ami du Seigneur des mondes); Amîn Allah Fî Ardihî (امین‌الله فی ارضه : Digne de confiance de Dieu sur Sa Terre); Safîr Allah Fî Khalqihî (سفیر‌الله فی خلقه : Emissaire de Dieu parmi ses créature); Al-Hujjat al-Balaghat 'alâ 'Ibâdah (الحجّه البالغه علی عباده); Dîn Allah al-Qawîm (دین‌الله القویم); Sirât al-Mustaqîm (صراط مستقیم); Nibâ' al-'Azîm (نبأ عظیم : la plus grande promesse); Awwal Min Aman Bi-Allah (اوّل من آمن بالله : Le premier qui a eu foi en Dieu); Sayyid al-Muslimîn (سید المسلمین : Seigneur des musulmans); Ya'sûn al-Mu'minîn (یعسوب المؤمنین : le dirigeant des gens de foi); Imam al-Muttaqîn (امام المتقین : le guide des pieux), etc.
  • Dans ce texte on peut voir également des mentions au sujet de l'événement de Fadak, la dissociation des enemis de la Walâya, comme des assassins de l'Imam Husayn; le récit du martyre de Ammâr, celui de l'Imam Husayn, et celui bien sûr l'Imam Ali lui même.

Texte et la traduction de la Zîyârat Ghadîrîyya

Zîyârat Ghadîrîyya (Zîyârat du jour d’al-Ghadîr)
Traduction Phonétique Texte de la Zîyârat
Que la paix soit sur Mohammed, le Messager de Dieu, le Sceau des Prophètes, Maître des Messagers, pur Elu du Seigneur des mondes, le Fidèle de Dieu pour Sa Révélation et les Préceptes de Son Ordre, As-salâmu ‘alâMuhammadinn, rasûli-Ilâhi, khâtami-n-nabiy-yîna wa sayyidi-l-mursalîna wa safwati rabbi-l-‘âlamîna, amîna-Ilâhi ‘alâ wahîhi wa ‘azâ’imi amrihi, السَّلامُ عَلَى مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللهِ خَاتَمِ النَّبِيِّينَ وَ سَيِّدِ الْمُرْسَلِينَ وَ صَفْوَةِ رَبِّ الْعَالَمِينَ أَمِينِ الله عَلَى وَحْيِهِ وَ عَزَائِمِ أَمْرِهِ
le Sceau de ce qui l’a précédé, l’Ouverture de ce qui va venir, le Prépondérant sur tout cela, ainsi que la Miséricorde de Dieu, Ses Bénédictions, Ses Prières et Ses Saluts ! wa-l-khâtimi limâ sabaqa wa-l-fâtihi limâ astuqbila, wa-l-muhaymini ‘alâ dhâlika kulli-hi, wa rahmatu-Ilâhi wa barakâtuhu wa salawâtuhu wa tahiyyâtuhu. وَ الْخَاتِمِ لِمَا سَبَقَ وَ الْفَاتِحِ لِمَا اسْتُقْبِلَ وَ الْمُهَيْمِنِ عَلَى ذَلِكَ كُلِّهِ وَ رَحْمَةُ اللهِ وَ بَرَكَاتُهُ وَ صَلَوَاتُهُ وَ تَحِيَّاتُهُ
Que la paix soit sur les Prophètes de Dieu, sur Ses Messagers, Ses Anges proches et Ses serviteurs vertueux ! As-salâmu ‘alâ anbiyâ’i-Ilâhi wa rusulihi wa malâ’ikatihi almuqarrabîna wa ‘ibâdihi-s-sâlihîna. السَّلامُ عَلَى أَنْبِيَاءِ اللَه وَ رُسُلِهِ وَ مَلائِكَتِهِ الْمُقَرَّبِينَ وَ عِبَادِهِ الصَّالِحِينَ
Que la paix soit sur toi, ô Prince des croyants, le Maître des Légataires, l’Héritier du savoir des Prophètes, le Wali du Seigneur des mondes, mon Maître et le Maître des croyants, ainsi que la Miséricorde de Dieu et Ses Bénédictions ! As-salâmu ‘alayka yâ amiral-mu’minîna, wa sayyida-l-wasiyyîna, wa wâritha ‘ilmi-n-nabiyyîna, wa waliyya rabbi-l-‘âlamîna, wa mawlâya wa mawlâ-l-mu’minîna, wa rahmatu-Ilâhi wa barakâtuhu. السَّلامُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ وَ سَيِّدَ الْوَصِيِّينَ وَ وَارِثَ عِلْمِ النَّبِيِّينَ وَ وَلِيَّ رَبِّ الْعَالَمِينَ وَ مَوْلايَ وَ مَوْلَى الْمُؤْمِنِينَ وَ رَحْمَةُ اللهِ وَ بَرَكَاتُهُ
Que la paix soit sur toi, ô mon Maître, ô Prince des croyants, ô Fidèle de Dieu sur sa terre, Son Ambassadeur parmi Ses créatures, Son Argument persuasif à l’encontre de Ses serviteurs ! As-salâmu‘alaykayâ mawlâya yâ amîra-l-mu’minîna, yâ amînaIlâhi fî ardihi, wa safîrahu fi khalqihi wa hujjatahu al-bâlighata ‘alâ ‘ibâdihi. السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَوْلايَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ يَا أَمِينَ اللهِ فِي أَرْضِهِ وَ سَفِيرَهُ فِي خَلْقِهِ وَ حُجَّتَهُ الْبَالِغَةَ عَلَى عِبَادِهِ
Que la paix soit sur toi, ô Religion droite de Dieu, Sa Voie directe !Que la paix soit sur toi, ô la Nouvelle grandiose à propos de laquelle ils divergent et sur laquelle ils seront interrogés ! As-salâmu ‘alayka yâ dîna-Ilâhi al-qawîma, wa sirâtahu almustaqîma.As-salâmu ‘alayka ayyuhâ an-naba’u-l-‘azhîmu al-ladhî hum fîhi mukhtalifuna wa ‘anhu yus’alûna. السَّلامُ عَلَيْكَ يَا دِينَ اللَهِ الْقَوِيمَ وَ صِرَاطَهُ الْمُسْتَقِيمَ السَّلامُ عَلَيْكَ أَيُّهَا النَّبَأُ الْعَظِيمُ الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ وَ عَنْهُ يُسْأَلُونَ
Que la paix soit sur toi, ô Prince des croyants, tu as cru en Dieu, alors qu’ils étaient associationnistes, tu as confirmé en vérité et eux mentaient, tu as combattu en Dieu et eux faisaient défection,tu as adoré Dieu, en étant sincère en sa Religion, patient, attendant la rétribution de Dieu jusqu’à ce que la certitude t’ait atteint. Que la Malédiction de Dieu soit sur les injustes ! As-salâmu ‘alayka yâ amîra- l-mu’minîna, amanta bi-Ilâhi wa hum mushrikûna, wa saddaqta bi-l-haqqi wa hum mukadhdhibûna, wa jâhadta fi-Ilâhi wa hum muhjimûna,wa ‘abadta-llâha, mukhlisann lahu ad-dîna, sâbirann, muhtasibann hattâ atâka al-yaqînu. A lâ la‘natu-Ilâhi ‘alâ-zh-zhâ-limîna. السَّلامُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ آمَنْتَ بِاللهِ وَ هُمْ مُشْرِكُونَ وَ صَدَّقْتَ بِالْحَقِّ وَ هُمْ مُكَذِّبُونَ وَ جَاهَدْتَ [فِي اللهِ‏] وَ هُمْ مُحْجِمُونَ [مُجْمِحُونَ‏] وَ عَبَدْتَ اللهَ مُخْلِصا لَهُ الدِّينَ صَابِرا مُحْتَسِبا حَتَّى أَتَاكَ الْيَقِينُ أَلا لَعْنَةُ اللَهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
Que la paix soit sur toi, ô Maître des Musulmans et Prince des croyants, l’imam des pieux et Chef de ceux à la face et aux pieds blancs, ainsi que la Miséricorde de Dieu et ses Bénédictions ! J’atteste que tu es le frère du Messager de Dieu, son Légataire, l’Héritier de son savoir, son Fidèle sur sa législation, son successeur dans sa Nation, le premier qui a cru en Dieu et qui a certifié ce qui a été révélé à Son Prophète. As-salâmu ‘alayka yâ sayyida-l-muslimîna,waya‘sûba-lmu’minîna, wa imâma-l-muttaqîna, wa qâ’ida-l-ghurri al-muhajjalîna, wa rahmatu-Ilâhi wa barakâtuhu. Ashhadu annaka akhû rasûli-Ilâhi, wa wasiyyuhu wa wârithu ‘ilmihi, wa amînuhu ‘alâ shar‘ihi, wa khalîfatuhu fî ummatihi, wa awwalu man amana bi-Ilâhi, wa saddaqa bima unzila ‘alâ nabiyyihi. السَّلامُ عَلَيْكَ يَا سَيِّدَ الْمُسْلِمِينَ وَ يَعْسُوبَ الْمُؤْمِنِينَ وَ إِمَامَ الْمُتَّقِينَ وَ قَائِدَ الْغُرِّ الْمُحَجَّلِينَ وَ رَحْمَةُ اللهِ وَ بَرَكَاتُهُ أَشْهَدُ أَنَّكَ أَخُو رَسُولِ اللَه وَ وَصِيُّهُ وَ وَارِثُ عِلْمِهِ وَ أَمِينُهُ عَلَى شَرْعِهِ وَ خَلِيفَتُهُ فِي أُمَّتِهِ،وَ أَوَّلُ مَنْ آمَنَ بِاللَه وَ صَدَّقَ بِمَا أُنْزِلَ عَلَى نَبِيِّهِ
J’atteste qu’il [le Messager de Dieu(s)] a transmis de Dieu ce qu’il lui a été révélé à ton propos, alors il a exécuté Son Ordre, il a imposé à sa Nation l’obligation de l’obéissance à toi et de l’allégeance à toi, il leur a fait te prêter allégeance et il t’a placé plus proche/prioritaire des croyants qu’eux- mêmes avec eux-mêmes comme Dieu l’a placé ainsi. Ensuite, il a pris à témoin Dieu Très-Elevé à leur encontre et leur a dit : « Ne vous ai- je pas transmis ? » Ils dirent : « Notre Dieu, si ! » Wa ashhadu annahu qad ballagha ‘ani-Ilâhi mâ anzalahu fîka, fasada‘a bi-amrihi, wa awjaba ‘alâ ummatihi farada tâ‘atika wa wilâyatika, wa ‘aqada ‘alayhimu al-bay‘ata laka, wa ja‘alaka awlâ bi-lmu’minînan min anfusihim, kamâ ja‘alahu-Ilâhu kadhâlika.Thumma, ashhada-llâha ta‘âlâ ‘alayhim fa-qâla : a lastu qad ballaghtu ? Fa-qâlû : Allâhumma balâ ! وَ أَشْهَدُ أَنَّهُ قَدْ بَلَّغَ عَنِ اللهِ مَا أَنْزَلَهُ فِيكَ فَصَدَعَ بِأَمْرِهِ وَ أَوْجَبَ عَلَى أُمَّتِهِ فَرْضَ طَاعَتِكَ وَ وِلايَتِكَ وَ عَقَدَ عَلَيْهِمُ الْبَيْعَةَ لَكَ وَ جَعَلَكَ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ كَمَا جَعَلَهُ اللَه كَذَلِكَ ثُمَّ أَشْهَدَ اللهَ تَعَالَى عَلَيْهِمْ فَقَالَ أَ لَسْتُ قَدْ بَلَّغْتُ فَقَالُوا اللَّهُمَّ بَلَى
Il dit alors : « Mon Dieu, atteste et Tu me suffis comme Témoin et comme Juge parmi les serviteurs. » Alors, que Dieu maudisse celui qui a rejeté ton tutorat après la consécration, celui qui a violé ton engagement après le pacte. Fa-qâla : Allâhumma, ashhad wa kafâ bika shahîdann wa hâkimann bayna-l-‘ibâdi.Fa-la‘ana-Ilâhu jâhida wilâyatika ba‘da-l-iqrâri wa nâkitha ‘ahdika ba‘da-l-mîthâqi. فَقَالَ اللَّهُمَّ اشْهَدْ وَ كَفَى بِكَ شَهِيدا وَ حَاكِما بَيْنَ الْعِبَادِ فَلَعَنَ اللَّهُ جَاحِدَ وِلايَتِكَ بَعْدَ الْإِقْرَارِ وَ نَاكِثَ عَهْدِكَ بَعْدَ الْمِيثَاقِ
J’atteste que tu as rempli ton engagement envers Dieu Très-Elevé et que Dieu Très- Elevé va réaliser Son Engagement à ton égard - et à celui qui réalise ce qu’il a contracté comme engagement avec Dieu, va lui arriver une récompense grandiose.

J’atteste que tu es le Prince des croyants, la vérité qui a parlé de ton tutorat, la Révélation (le Coran) et le Messager qui a pris pour toi l’engagement de la communauté pour cela.

Wa ashhadu annaka wafayta bi-‘ahdi-Ilâhi ta‘âlâ, wa anna-llâha ta‘âlâ mûfinn laka bi- ‘ahdihi wa man awfâ bimâ ‘âhada ‘alayhi Allâha fa- sayu’tîhi ajrann ‘azhîmann.wa ashhadu annaka amîru-l-mu’minîna, al-haqqu, al-ladhî nataqa bi-wilâyatika at-tanzîlu, wa akhadha laka al-‘ahda ‘alâ-l-ummati bidhâlika ar-rasûlu. وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ وَفَيْتَ بِعَهْدِ اللَّهِ تَعَالَى وَ أَنَّ اللهَ تَعَالَى مُوفٍ لَكَ بِعَهْدِهِ وَ مَنْ أَوْفَى بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهِ اللهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرا عَظِيما وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ الْحَقُّ الَّذِي نَطَقَ بِوِلايَتِكَ التَّنْزِيلُ وَ أَخَذَ لَكَ الْعَهْدَ عَلَى الْأُمَّةِ بِذَلِكَ الرَّسُولُ
J’atteste que toi, ton oncle et ton frère (qui) avez négocié votre âme avec Dieu, alors Dieu a révélé à votre propos : Dieu a acheté aux croyants leurs personnes et leurs biens pour leur donner le Paradis en échange. Ils combattent dans le chemin de Dieu : ils tuent et ils sont tués. Wa ashhadu annaka, wa ‘ammaka wa akhâka al-ladhîna tâjartum Allâha bi-nufusikum, fa-anzala-Ilâhu fîkum : Inna-llâha ashtarâ mina-l-mu’minîna anfusahum wa amwâlahum bi-anna lahumu al-jannata, yuqâtilûna fî sabîli- Ilâhi fa-yaqtulûna wa yuqtalûna. وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ وَ عَمَّكَ وَ أَخَاكَ الَّذِينَ تَاجَرْتُمُ اللهَ بِنُفُوسِكُمْ ،فَأَنْزَلَ اللهُ فِيكُمْ إِنَّ اللهَ اشْتَرَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنْفُسَهُمْ وَ أَمْوَالَهُمْ بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَهِ فَيَقْتُلُونَ وَ يُقْتَلُونَ
C’est une promesse faite en toute vérité dans la Tora, l’Evangile et le Coran. Qui donc tient son pacte mieux que Dieu ? Réjouissez-vous donc de l’échange que vous avez fait : voilà la victoire grandiose.Ceux qui reviennent à Dieu, ceux qui L’adorent, ceux qui Le louent, ceux qui se livrent à des exercices de piété, ceux qui s’inclinent, ceux qui se prosternent, ceux qui ordonnent le bien et qui interdisent le blâmable, ceux qui observent les Lois de Dieu, et annonce la bonne nouvelle aux croyants. Wa‘dann ‘alayhi haqqann fî-t-tawrâti wa-l-injîli wa-l-qurâni, wa man awfâ bi-‘ahdihi mina-Ilâhi, fa-astabshirû bi-bay‘i-kumu al-ladhî bâya‘tum bihi, wa dhâlika huwa al-fawzu al-‘azhîmu.At-tâ’ibûna, al-‘âbidûna, al-hâmidûna, as-sâ’ihûna, ar-râki-‘ûna, as-sâjidûna, al-âmirûna bi-l-ma‘rûfîwa-n-nâhûna‘ani-l-munkari, wal-hâfizhûna li-hudûdi-Ilâhi, wa bashshir al-mu’minîna. وَعْدا عَلَيْهِ حَقّا فِي التَّوْرَيةِ وَ الْإِنْجِيلِ وَ الْقُرْآنِ وَ مَنْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ مِنَ الله فَاسْتَبْشِرُوا بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بَايَعْتُمْ بِهِ وَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ الْحَامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدُونَ الْآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَ النَّاهُونَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَ الْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللَهِ وَ بَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
J’atteste, ô Prince des croyants, que celui qui doute de toi, ne croit pas au Messager fidèle,que celui qui s’est détourné de toi pour autre a dévié de la Religion droite que le Seigneur des mondes a agréée pour nous et a parachevée par ton tutorat le jour d’alGhadîr. Ashhadu, yâ amîra-l-mu’mi-nîna, anna ash-shâkka fîka mâ amana bi-r-rasûli al-amîni,wa anna al-‘âdila bika ghayraka ‘ânidunn ‘ani-d-dîni al-qawîmi, al-ladhî artadâhu lanâ rabbu-l-‘âlamîna, wa akmalahu bi-wilâyatika yawma-l-ghadîri. أَشْهَدُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَنَّ الشَّاكَّ فِيكَ مَا آمَنَ بِالرَّسُولِ الْأَمِينِ وَ أَنَّ الْعَادِلَ بِكَ غَيْرَكَ عَانِدٌ [عَادِلٌ‏] عَنِ الدِّينِ الْقَوِيمِ الَّذِي ارْتَضَاهُ لَنَا رَبُّ الْعَالَمِينَ وَ أَكْمَلَهُ بِوِلايَتِكَ يَوْمَ الْغَدِيرِ
J’atteste que tu es le concerné parla parole du Tout-Puissant et du Très-Miséricordieux : {Tel est, en toute droiture, mon chemin, suivez-le donc ! Ne suivez pas les chemins qui vous sépareraient du chemin droit}. S’est égaré, par Dieu, et a égaré [d’autres] celui qui a suivi autre que toi et a dévié de la Vérité celui qui t’a été hostile. Wa ashhadu annaka alma ‘niyyu bi-qawli al-‘azîzi ar-rahîmi, wa anna hadhâ sirâtî mustaqîmann, fa-attabi‘ûhu wa lâ tattabi‘û as-subula, fa- tafarraqa bikum ‘an sabîlihi.Dalla, wa-Ilâhi, wa adalla mani attaba‘a siwâka, wa ‘anada ‘ani-lhaqqi man ‘âdâka. وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ الْمَعْنِيُّ بِقَوْلِ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ وَ أَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيما فَاتَّبِعُوهُ وَ لا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَنْ سَبِيلِهِ ضَلَّ وَ اللهِ وَ أَضَلَّ مَنِ اتَّبَعَ سِوَاكَ وَ عَنَدَ عَنِ الْحَقِّ مَنْ عَادَاكَ.
Mon Dieu, nous avons entendu Ton Ordre, nous avons obéi et nous avons suivi Ta Voie droite, alors dirige-nous, notre Seigneur, ne dévie pas nos cœurs après nous avoir guidés versTon Obéissance et place-nous au nombre de ceux qui [Te] remercient pour Tes Bienfaits ! J’atteste que tu es toujours en opposition à tes passions, fidèle à la piété, capable de retenir ta colère, passant outre et pardonnant aux gens, Allâhumma, sami‘nâ li-amrika wa ata‘nâ wa attaba‘nâ sirâtaka almustaqîma fa-ahdinâ rabbanâ, wa lâ tuzigh qulûbanâ ba‘da idh hadaytanâ ilâ tâ‘atika, wa-aj‘alnâ mina-sh-shâkirîna li-an‘umika.Wa ashhadu annaka lam tazal li-l-hawâ mukhâlifann, wa li-t-tuqâ mukhâlifann, wa ‘alâ kazhmi-l-ghayzhi qâdirann, wa ‘ani-n-nâsi ‘âfiyann, ghâfirann, اللَّهُمَّ سَمِعْنَا لِأَمْرِكَ وَ أَطَعْنَا وَ اتَّبَعْنَا صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ فَاهْدِنَا رَبَّنَا وَ لا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا إِلَى طَاعَتِكَ وَ اجْعَلْنَا مِنَ الشَّاكِرِينَ لِأَنْعُمِكَ وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ لَمْ تَزَلْ لِلْهَوَى مُخَالِفا وَ لِلتُّقَى مُحَالِفا وَ عَلَى كَظْمِ الْغَيْظِ قَادِرا وَ عَنِ النَّاسِ عَافِيا غَافِرا
en colère si on a désobéi à Dieu, satisfait si on a obéi à Dieu, agissant en fonction de ce qu’il a demandé de toi, veillant sur ce qui t’a été confié de sauvegarder, gardant ce qui a été mis en dépôt chez toi, transmettant ce dont tu as été chargé, attendant ce qui t’a été promis. J’atteste que tu ne t’es pas mis à l’abri par faiblesse, que tu ne t’es pas retenu [de réclamer] ton droit par anxiété que tu ne t’es pas abstenu de combattre ceux qui t’ont usurpé par couardise, wa idhâ ‘usiya-Ilâhu sâkhitann, wa idhâ utî‘a-Ilâhu râdiyann, wabimâ ‘ahida ilayka ‘âmilann, râ‘iyann limâ astuhfizhta, hâ-fizhann limâ astûdi‘ta, muballighann mâ hummilta, muntazhirann mâ u‘idta.Wa ashhadu annaka mâ attaqayta, dâri‘ann wa lâ amsakta ‘an haqqika jâzi‘ann, wa lâ ahjamta ‘an mujâhadati ghâsibîka nâkilann, وَ إِذَا عُصِيَ اللَه سَاخِطا وَ إِذَا أُطِيعَ اللهُ رَاضِيا وَ بِمَا عَهِدَ إِلَيْكَ عَامِلا رَاعِيا لِمَا اسْتُحْفِظْتَ حَافِظا لِمَا اسْتُودِعْتَ مُبَلِّغا مَا حُمِّلْتَ مُنْتَظِرا مَا وُعِدْتَ وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ مَا اتَّقَيْتَ ضَارِعا وَ لا أَمْسَكْتَ عَنْ حَقِّكَ جَازِعا وَ لا أَحْجَمْتَ عَنْ مُجَاهَدَةِ غَاصِبِيكَ [عَاصِيكَ‏] نَاكِلا
que tu n’as pas manifesté de satisfaction devant ce qui était en contradiction à ce qui satisfait Dieu par flatterie, que tu ne t’es pas découragé devant ce qui t’a touché dans la Voie de Dieu, que tu n’as pas faibli et que tu ne t’es pas résigné à demander ton droit en observateur.Que Dieu nous préserve que cela soit comme cela ! wa lâ azhharta ar-ridâ bi-khilâfi mâ yurdî-llâha mudâhinann, wa lâ wahanta limâ asâbaka fî sabîli-Ilâhi, wa lâ da‘ufta wa lâ astakanta ‘an talabi haqqika murâqibann.Ma‘âdha-Ilâhi an takûna kadhâlika. وَ لا أَظْهَرْتَ الرِّضَى بِخِلافِ مَا يُرْضِي اللَّهَ مُدَاهِنا وَ لا وَهَنْتَ لِمَا أَصَابَكَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ،وَ لا ضَعُفْتَ وَ لا اسْتَكَنْتَ عَنْ طَلَبِ حَقِّكَ مُرَاقِبا مَعَاذَ اللَّهِ أَنْ تَكُونَ كَذَلِكَ
Au contraire, quand on était injuste avec toi, tu ramenais tes comptes à Dieu et tu Lui remettais ton ordre, et tu leur rappelais mais ils ne se sont pas rappelés, tu les conseillais et ils n’en tenaient pas compte, tu leur demandais de craindre Dieu mais ils n’avaient pas peur de Lui. J’atteste, ô Prince des croyants, que tu as combattu en Dieu, de la justesse de Son Combat, jusqu’à ce que Dieu t’ait appelé dans Son Entourage et t’ait pris à Lui de Son Choix, Bal ! Idh zhulimta ahtasabta rabbaka, wa fawwadta ilayhi amraka, wa dhakkartahum famâ adhdhakarû, wa wa‘azhtahum famâ atta‘azhû, wa khawwaftahumu-llâha fa-mâ takhawwafû. Wa ashhadu annaka, yâ amîra-l-mu’minîna, jâhadta fî-Ilâhi haqqa jihâdihi, hattâ da'âka-Ilâhu ilâ jiwârihi, wa qabadaka ilayhi biikhtiyârihi, بَلْ إِذْ ظُلِمْتَ احْتَسَبْتَ رَبَّكَ وَ فَوَّضْتَ إِلَيْهِ أَمْرَكَ وَ ذَكَّرْتَهُمْ فَمَا ادَّكَرُوا وَ وَعَظْتَهُمْ فَمَا اتَّعَظُوا وَ خَوَّفْتَهُمُ اللَّهَ فَمَا تَخَوَّفُوا وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ جَاهَدْتَ فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ حَتَّى دَعَاكَ اللهُ إِلَى جِوَارِهِ وَ قَبَضَكَ إِلَيْهِ بِاخْتِيَارِهِ
et qu’il ait imposé à tes ennemis l’Argument par le fait qu’ils t’ont tué, pour que l’Argument soit pour toi à leur encontre avec ce que tu as comme arguments persuasifs à l’encontre des créatures. Que la paix soit sur toi, ô Prince des croyants, tu as adoré Dieu en étant sincère, tu as combattu en Dieu en étant patient, tu as donné de ta personne, te remettant à Dieu pour tes comptes, tu as agi selon Son Livre, tu as suivi la sunna de Son Prophète, wa alzama a‘dâ’aka al-hujjata bi-qatlihim iyyâka, li-takûna al-hujjatu laka ‘alayhim, ma‘a mâ laka mina-l-hujaji al-bâlighati ‘alâ jamî’i khalqihi. As-salâmu ‘alayka, yâ amîra-l-mu’minîna,’abadta-llâha mukhlisann, wa jâhadta fî-Ilâhi sâbirann, wa judta bi-nafsika muhtasibann, wa ‘amilta bi-kitâbihi, wa attaba‘ta sunnata nabiyyihi, وَ أَلْزَمَ أَعْدَاءَكَ الْحُجَّةَ بِقَتْلِهِمْ إِيَّاكَ لِتَكُونَ الْحُجَّةُ لَكَ عَلَيْهِمْ مَعَ مَا لَكَ مِنَ الْحُجَجِ الْبَالِغَةِ عَلَى جَمِيعِ خَلْقِهِ السَّلامُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ عَبَدْتَ اللَّهَ مُخْلِصا وَ جَاهَدْتَ فِي اللهِ صَابِرا وَ جُدْتَ بِنَفْسِكَ مُحْتَسِبا وَ عَمِلْتَ بِكِتَابِهِ وَ اتَّبَعْتَ سُنَّةَ نَبِيِّهِ
tu as accompli la prière, tu as donné la zakât, tu as ordonné le bien et interdit le blâmable, en fonction de ce que tu as pu, désirant ce qu’il y a auprès de Dieu, dans ce que Dieu a promis.Tu n’as pas été préoccupé par les adversités, tu n’as pas faibli aux moments des difficultés, tu ne t’es pas abstenu de combattre. wa aqamta-s-salâta, wa atayta az-zakâta, wa amarta bi-l-ma’rûfi wa nahayta ‘ani-l-munkari, mâ astata‘ta mubtaghiyann mâ ‘indaIlâhi, râghibann fîmâ wa‘ada-Ilâhu.Lâ tahfilu bi-n-nawâ’ibi, wa lâ tahinu ‘inda-sh-shadâ’idi, wa lâ tahjumu ‘an muhâribinn. وَ أَقَمْتَ الصَّلاةَ وَ آتَيْتَ الزَّكَاةَ وَ أَمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ وَ نَهَيْتَ عَنِ الْمُنْكَرِ مَا اسْتَطَعْتَ مُبْتَغِيا مَا عِنْدَ اللَّهِ رَاغِبا فِيمَا وَعَدَ اللَّهُ لا تَحْفِلُ بِالنَّوَائِبِ وَ لا تَهِنُ عِنْدَ الشَّدَائِدِ،وَ لا تَحْجِمُ عَنْ مُحَارِبٍ
A menti celui qui t’a attribué autre chose que cela, qui a inventé quelque chose de faux à ton encontre et qui a préféré celui qui s’est obstiné dans son éloignement de toi. Mais tu as combattu en Dieu du juste combat, tu as supporté le mal qui t’a été fait, de la patience de celui qui remet ses comptes à Dieu. Afika man nasaba ghayra dhâlika ilayka, wa aftarâ bâtilann ‘alayka wa awlâ li-man ‘anada ‘anka.Laqad, jâhadta fî-Ilâhi haqqa-l-jihâdi, wa sabarta ‘alâ-l-adhâ sabra ahtisâbinn, أَفِكَ مَنْ نَسَبَ غَيْرَ ذَلِكَ إِلَيْكَ وَ افْتَرَى بَاطِلا عَلَيْكَ وَ أَوْلَى لِمَنْ عَنَدَ عَنْكَ لَقَدْ جَاهَدْتَ فِي اللَّهِ حَقَّ الْجِهَادِ وَ صَبَرْتَ عَلَى الْأَذَى صَبْرَ احْتِسَابٍ
Et toi, tu es le premier qui a cru en Dieu, qui a prié pour Lui, qui a combattu, qui a montré Sa Face dans la maison de l’associationnisme alors que la terre était chargée d’égarement et que le démon était adoré ouvertement.Et toi, tu es celui qui dit : « La multitude des gens autour de moi ne m’augmente pas en puissance, ni leur éparpillement loin de moi n’augmente en moi un sentiment de malaise/solitude. Et si l’ensemble des gens m’abandonnaient, je ne serais pas affaibli. » wa anta awwalu man amana bi-Ilâhi, wa sallâ lahu, wa jâhada wa abdâ safhatahu fî dâri-sh-shirki, wa-l-ardu mashhûnatunn dalâlatann, wa-sh-shaytânu yu’ badu jahratann.Wa anta-l-qâ’ilu : lâ tazîdunî kathratu-n-nâsi hawlî ‘izzatann, wa tafarruquhum ‘annî wah-shatann, wa law aslamanî an-nâsu jamî‘ann, lam akun mutadarri‘ann. وَ أَنْتَ أَوَّلُ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ صَلَّى لَهُ وَ جَاهَدَ وَ أَبْدَى صَفْحَتَهُ فِي دَارِ الشِّرْكِ وَ الْأَرْضُ مَشْحُونَةٌ ضَلالَةً وَ الشَّيْطَانُ يُعْبَدُ جَهْرَةً وَ أَنْتَ الْقَائِلُ لا تَزِيدُنِي كَثْرَةُ النَّاسِ حَوْلِي عِزَّةً وَ لا تَفَرُّقُهُمْ عَنِّي وَحْشَةً وَ لَوْ أَسْلَمَنِي النَّاسُ جَمِيعا لَمْ أَكُنْ مُتَضَرِّعا
Tu as cherché refuge auprès de Dieu alors tu t’es trouvé renforcé, et tu as préféré l’Au- delà au premier [monde, adDunia], alors, tu t’es abstenu et Dieu t’a soutenu, t’a guidé, t’a purifié et t’a choisi.Alors, tes actes ne se sont pas contredits, ni tes paroles n’ont divergé, ni tes états ne se sont retournés, ni tu n’as allégué ni inventé des mensonges à l’encontre de Dieu, ni tu n’as été avide des vanités [de ce monde], ni les péchés ne t’ont souillé. I ‘tasamta bi-Ilâhi fa-‘azazta, wa atharta al-âkhirata ‘alâ-l-awlâ fazahidta wa ayyadaka-Ilâhu, wa hadâka wa akhlasaka wa ajtabâka.Fa-mâ tanâqadat af âluka, wa lâ akhtalafat aqwâluka, wa lâ taqallabat ahwâluka, wa lâ ‘add‘ayta wa lâ aftarayta ‘alâ- Ilâhi kadhibann, wa lâ sharihta ilâ-l-hutâmi, wa lâ dannasaka-l-âthâmu. اعْتَصَمْتَ بِاللهِ فَعَزَزْتَ وَ آثَرْتَ الْآخِرَةَ عَلَى الْأُولَى فَزَهِدْتَ وَ أَيَّدَكَ اللهُ وَ هَدَاكَ وَ أَخْلَصَكَ وَ اجْتَبَاكَ فَمَا تَنَاقَضَتْ أَفْعَالُكَ وَ لا اخْتَلَفَتْ أَقْوَالُكَ وَ لا تَقَلَّبَتْ أَحْوَالُكَ وَ لا ادَّعَيْتَ وَ لا افْتَرَيْتَ عَلَى اللهِ كَذِبا وَ لا شَرِهْتَ إِلَى الْحُطَامِ وَ لا دَنَّسَكَ الْآثَامُ
Et tu es toujours sur l’évidence de Ton Seigneur, dans la certitude de ton ordre, tu diriges vers la vérité et vers la voie droite. J’atteste, d’un témoignage de vérité, et je jure par Dieu, d’un serment d’authenticité, que Mohammed et sa famille (que les prières de Dieu soient sur eux) sont les Maîtres de la création, wa lam tazal ‘alâ bayyinatinn min rabbika, wa yaqîninn min amrika, tahdî ilâ-l-haqqi wa ilâ sirâtinn mustaqîminn.Ashhadu, shahâdata haqqinn, wa uqsimu, bi-Ilâhi qasama sidqinn, anna Muhammadann wa âlahu, salawâtu-Ilâhi ‘alayhim, sâdâtu-l-khalqi, وَ لَمْ تَزَلْ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّكَ وَ يَقِينٍ مِنْ أَمْرِكَ تَهْدِي إِلَى الْحَقِّ وَ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ أَشْهَدُ شَهَادَةَ حَقٍّ،وَ أُقْسِمُ بِاللَّهِ قَسَمَ صِدْقٍ أَنَّ مُحَمَّدا وَ آلَهُ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ سَادَاتُ الْخَلْقِ
que tu es mon Maître et celui des croyants, que tu es le Serviteur de Dieu, son walî, le frère du Messager, son Légataire et son Héritier. Et [j’atteste] qu’il t’a dit: « Par Celui qui m’a envoyé en vérité, n’a pas cru en moi celui qui te nie, n’a pas admis Dieu celui qui refuse de te reconnaître, est égaré celui qui se détourne de toi et n’est pas guidé vers Dieu ni vers moi celui qui ne te prend pas comme guide. wa annaka mawlâya wa mawlâ-l-mu’minîna, wa annaka ‘abduIlâhi wa waliyyuhu, wa akhû-r-rasûli, wa wasiyyuhu, wa wârithuhu.Wa annahu al-qâ’ilu laka : Wa-l-ladhî ba‘athanî bi-l-haqqi, mâ amana bî man kafara bika, wa lâ aqarra bi-Ilâhi man jahadaka, wa qad dalla man sadda ‘anka, wa lam yahtadi ilâ-Ilâhi wa lâ ilayya man lâ yahtadî bika. وَ أَنَّكَ مَوْلايَ وَ مَوْلَى الْمُؤْمِنِينَ وَ أَنَّكَ عَبْدُ اللَّهِ وَ وَلِيُّهُ وَ أَخُو الرَّسُولِ وَ وَصِيُّهُ وَ وَارِثُهُ وَ أَنَّهُ الْقَائِلُ لَكَ وَ الَّذِي بَعَثَنِي بِالْحَقِّ مَا آمَنَ بِي مَنْ كَفَرَ بِكَ وَ لا أَقَرَّ بِاللَّهِ مَنْ جَحَدَكَ وَ قَدْ ضَلَّ مَنْ صَدَّ عَنْكَ وَ لَمْ يَهْتَدِ إِلَى اللَّهِ وَ لا إِلَيَّ مَنْ لا يَهْتَدِي بِكَ
Et cela est la Parole de mon Seigneur Tout-Puissant : {Et je suis en vérité Celui qui pardonne sans cesse à celui qui se repent, qui croit, qui fait le bien et qui, ensuite, est biendirigé} (82/XX) vers ton tutorat. » Mon Maître, tes faveurs ne disparaissent pas, ta lumière ne s’éteint pas, c’est le despote, le misérable qui te renie. Wa huwa qawlu rabbî, ‘azza wa jalla : wa innî la-ghaffârunn liman tâba wa amana wa ‘amila sâlihann thumma ahtadâ ilâ wilâyatika.Mawlâya, fadluka lâ yakhfâ wa nûruka lâ yutfa’u, wa anna man jahadaka azh-zhalûmu al-ashqâ. وَ هُوَ قَوْلُ رَبِّي عَزَّ وَ جَلَّ وَ إِنِّي لَغَفَّارٌ لِمَنْ تَابَ وَ آمَنَ وَ عَمِلَ صَالِحا ثُمَّ اهْتَدَى إِلَى وِلايَتِكَ مَوْلايَ فَضْلُكَ لا يَخْفَى وَ نُورُكَ لا يُطْفَأُ [لا يُطْفَى‏] وَ أَنَّ مَنْ جَحَدَكَ الظَّلُومُ الْأَشْقَى
Mon Maître, tu es l’Argument à l’encontre des serviteurs, celui qui guide vers la marche dans la voie droite et les provisions pour la Résurrection. Mon Maître, Dieu a élevé, dans le premier [monde, adDunia] ta demeure et a haussé dans l’Au-delà tes degrés, Il t’a fait voir ce qui était obscur pour celui qui t’a contredit et qui t’a séparé des Dons que Dieu t’a octroyés. Mawlâya, anta al-hujjatu ‘alâ-l-‘ibâdi wa-l-hâdî ilâ-r-rashâdi wal-‘uddatu li-l-ma‘âdi.Mawlâya, laqad rafa‘a-Ilâhu fî-l-ûlâ manzilataka wa aiâ fî-l-âkhirati darajataka wa bassaraka mâ ‘amiya ‘alâ man khâlafaka wa hâla baynaka wa bayna mawâhibi-Ilâhi laka. مَوْلايَ أَنْتَ الْحُجَّةُ عَلَى الْعِبَادِ وَ الْهَادِي إِلَى الرَّشَادِ وَ الْعُدَّةُ لِلْمَعَادِ مَوْلايَ لَقَدْ رَفَعَ اللَّهُ فِي الْأُولَى مَنْزِلَتَكَ وَ أَعْلَى فِي الْآخِرَةِ دَرَجَتَكَ وَ بَصَّرَكَ مَا عَمِيَ عَلَى مَنْ خَالَفَكَ وَ حَالَ بَيْنَكَ وَ بَيْنَ مَوَاهِبِ اللَّهِ لَكَ،
Alors que Dieu maudisse ceux qui se sont permis de violer ton honneur [femmes, enfants, biens..] et ont repoussé ton droit ! J’atteste qu’ils sont les pires perdants dont le Feu consume la face et qu’ils y sont maussades. Fa-la‘ana-Ilâhu mustahillî al-hurmati minka wa dhâ’idî al-haqqi ‘anka.Wa ashhadu annahumu al-akh-sarûna al-ladhîna talfahu ujûhahumu an-nâru, wa hum fîhâ kâlihûna. فَلَعَنَ اللَّهُ مُسْتَحِلِّي الْحُرْمَةِ مِنْكَ وَ ذَائِدِي الْحَقِّ عَنْكَ وَ أَشْهَدُ أَنَّهُمُ الْأَخْسَرُونَ الَّذِينَ تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَ هُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
J’atteste que tu n’as pris d’initiative, ni tu ne t’es abstenu, ni tu n’as parlé, ni tu ne t’es retenu que sur ordre de Dieu et de Son Messager.Tu as dis : « par Celuientre les Mains Duquel je me trouve,le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) me regarda frapper du sabre en avant et dit : Wa ashhadu annaka mâ aqdamta, wa lâ alyamta, wa lâ nataqta, wa lâ amsakta illâ bi-amrinn mina-Ilâhi wa rasûlihi.Qulta : Wa-l-ladhî nafsî bi-yadihi, laqad nazhara ilayya rasûluhuIlâhi, sallâ-Ilâhu ‘alayhi wa âlihi, adribu bi-s-sayfi qudmann, fa-qâla : وَ أَشْهَدُ أَنَّكَ مَا أَقْدَمْتَ وَ لا أَحْجَمْتَ وَ لا نَطَقْتَ وَ لا أَمْسَكْتَ إِلا بِأَمْرٍ مِنَ اللَّهِ وَ رَسُولِهِ قُلْتَ وَ الَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَقَدْ نَظَرَ إِلَيَّ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ أَضْرِبُ بِالسَّيْفِ قُدْما فَقَالَ
« Ô Alî, tu es par rapport à moi du rang de Haroun par rapport à Moussa sauf qu’il n’y a pas de Prophète après moi et je t’apprends que ta mort et ta vie sont avec moi et selon ma sunna. » Par Dieu, je n’ai pas menti et on ne m’a pas menti, je ne suis pas égaré et on n’a pas été égaré par moi, je n’ai pas oublié ce que mon Seigneur m’a confié, Yâ ‘Aliyyu, anta minnî bi-manzilati Harûna min Mûsâ, illâ annahu lâ nabiyya ba‘dî, wa u ‘limuka anna mawtaka wa hayâtaka ma‘î wa ‘alâ sunnatî.Fa-wa-Ilâhi mâ kadhibtu wa lâ kudhibtu, wa lâ dalaltu wa lâ dulla bî, wa lâ nasîtu mâ ‘ahida ilayya rabbî, يَا عَلِيُّ أَنْتَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلا أَنَّهُ لا نَبِيَّ بَعْدِي وَ أُعْلِمُكَ أَنَّ مَوْتَكَ وَ حَيَاتَكَ مَعِي وَ عَلَى سُنَّتِي فَوَ اللهِ مَا كَذِبْتُ وَ لا كُذِبْتُ وَ لا ضَلَلْتُ وَ لا ضُلَّ بِي وَ لا نَسِيتُ مَا عَهِدَ إِلَيَّ رَبِّي
et je m’en tiens vraiment à une preuve indubitable de mon Seigneur qu’il a mise en évidence pour Son Prophète et que le Prophète m’a mise en évidence, je suis vraiment sur la voie évidente que j’ai prononcé verbalement. » Tu as dit vrai, par Dieu, et tu as dit la vérité, alors, que Dieu maudisse celui qui t’a mis au même niveau que celui qui s’est soulevé contre toi ! wa innî la-‘alâ bayyinatinn min rabbî, bayyanahâ li-nabiyyihi wa bayyanahâ an-nabiyyu lî, wa innî la-‘alâ-t-tarîqi al- wâdihi alfizhuhu lafzhann. Sadaqta, wa-Ilâhi, wa qulta-l-haqqa, fa-la‘ana-Ilâhu man sâwâka bi-man nâwâka. وَ إِنِّي لَعَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي بَيَّنَهَا لِنَبِيِّهِ وَ بَيَّنَهَا النَّبِيُّ لِي وَ إِنِّي لَعَلَى الطَّرِيقِ الْوَاضِحِ أَلْفِظُهُ لَفْظا صَدَقْتَ وَ اللَّهِ وَ قُلْتَ الْحَقَّ فَلَعَنَ اللَهُ مَنْ سَاوَاكَ بِمَنْ نَاوَاكَ
Et Dieu (que Son Nom soit magnifié) dit : {Ceux qui savent sont-ils les égaux des ignorants ?!} (9/XXXIX) Que Dieu maudisse celui qui a placé comme ton égal celui à qui Dieu avait imposé l’allégeance à toi, alors que tu es le Wali de Dieu, le frère de Son Messager, celui qui protège la Religion, à propos de qui le Coran parle de préférence. wa-Ilâhu, jalla asmuhu, yaqûlu : hal yastawî al-ladhîna ya ‘lamûna wa-l-ladhîna lâ ya ‘lamûna.Fa-la‘ana-Ilâhu man ‘adala bika man farada-Ilâhu ‘alayhi wilâyataka, wa anta waliyyu-Ilâhi, wa akhû rasûlihi wa-dh-dhâbbu ‘an dînihi wa-l-ladhî nataqa-l-qurânu bi-tafdîlihi. وَ اللهُ جَلَّ اسْمُهُ يَقُولُ :(هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَ الَّذِينَ لا يَعْلَمُونَ فَلَعَنَ اللَّهُ مَنْ عَدَلَ بِكَ مَنْ فَرَضَ اللَّهُ عَلَيْهِ وِلايَتَكَ وَ أَنْتَ وَلِيُّ اللَّهِ وَ أَخُو رَسُولِهِ وَ الذَّابُّ عَنْ دِينِهِ وَ الَّذِي نَطَقَ الْقُرْآنُ بِتَفْضِيلِهِ
Dieu Très-Elevé dit : {Dieu préfère les combattants aux non-combattants et II leur réserve une récompense sans limites. Il les élève, auprès de Lui de plusieurs degrés en leur accordant pardon et miséricorde. - Dieu est Celui qui pardonne, Il est Très- Miséricordieux !} (95-96/IV) Et Dieu Très-Elevé a dit : {Placerez-vous celui qui donne à boire aux pèlerins et qui est chargé du service de la Mosquée sacrée au même rang que celui qui croit en Dieu et au Jour Dernier et qui lutte dans le chemin de Dieu ? Qâla-Ilâhu ta‘âlâ : wa faddala-Ilâhu al-mujâhidîna ‘alâ al-qâ‘idîna ajrann ‘azhîmann, darajâtinn minhu, wa maghfiratann wa rahmatann, wa kâna-Ilâhu ghafûrann, rahîmann. Wa qâla-Ilâhu ta‘ âlâ : Aja‘altum siqâyata al-hâjji wa ‘imârata almasjidi-l-harâmi ka-man âmana bi-Ilâhi wa-l-yawmi-l-âkhari, wa jâhada fî sabîli-Ilâhi. قَالَ اللَّهُ تَعَالَى وَ فَضَّلَ اللَّهُ الْمُجَاهِدِينَ عَلَى الْقَاعِدِينَ أَجْرا عَظِيما دَرَجَاتٍ مِنْهُ وَ مَغْفِرَةً وَ رَحْمَةً وَ كَانَ اللَّهُ غَفُورا رَحِيما) وَ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى :(أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ الْحَاجِّ وَ عِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ كَمَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَ الْيَوْمِ الْآخِرِ وَ جَاهَدَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ
Ils ne sont pas égaux devant Dieu. Dieu ne dirige pas les gens injustes. Ceux qui auront cru, ceux qui auront émigré, ceux qui auront combattu dans le chemin de Dieu avec leurs biens et leurs personnes seront placés sur un rang très élevé auprès de Dieu : voilà les vainqueurs ! Leur Seigneur leur annonce une miséricorde venue de Lui, une satisfaction et des Jardins où ils trouveront un délice permanent ; ils y demeureront, à tout jamais, immortels. Oui ! Une récompense sans limites se trouve auprès de Dieu !} (19-22/IX) Lâ yasta’ûna ‘anda-Ilâhi, wa-Ilâhu lâ yahdî al-qawma-zhzhâlimîna.Al-ladhîna âmanû wa hâjarû wa jâhadû fî sabîli-Ilâhi bi-am-wâlihim wa anfusihim, a‘zhamu darajatann ‘inda-Ilâhi, wa ûla’ika humul-fâ’izûna.yubashshiruhum rabbuhum bi-rahmatinn minhu, wa ridwâninn wa jannâtinn lahum, fîhâ na‘îmunn, muqîmunn, khâlidîna fîhâ, abadann, inna-llâha ‘indahu ajrunn ‘azhîmunn. لا يَسْتَوُونَ عِنْدَ اللَّهِ وَ اللَّهُ لا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ .الَّذِينَ آمَنُوا وَ هَاجَرُوا وَ جَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَ أَنْفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِنْدَ اللَّهِ وَ أُولَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُمْ بِرَحْمَةٍ مِنْهُ وَ رِضْوَانٍ وَ جَنَّاتٍ لَهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُقِيمٌ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدا إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ )
J’atteste que tu es le spécifié par l’Eloge de Dieu, le sincère pour l’obéissance à Dieu, que tu n’as pas remplacé la bonne direction par une autre, que tu n’as associé personne à ton Seigneur dans les actes d’adoration et que Dieu Très- Elevé a exaucé la demande de Son Prophète (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) à ton propos.Ensuite, Il lui a ordonné de faire apparaître ce dont II t’a chargé pour sa communauté, pour exalter ton importance, annoncer ta preuve, battre en brèche les inanités et couper court aux prétextes. Ashhadu annaka al-makhsûsu bi-mid’hati-Ilâhi, al-mukhlisi li-tâ ‘ati-Ilâhi, lam tabghi bi-l-hudâ badalann, wa lam tushrik bi-‘ibâdati rabbika ahadann, wa anna-llâha ta‘âlâ astajâba li-nabiyyihi, sallâIlâhu ‘alayhi wa âlihi, fîka da‘watahu.Thumma amarahu bi-izhhâri mâ awlâka li-ummatihi i‘lâ’ann lisha’nika, wa i‘lânann liburhânika, wa dahdann li-abâ- tîli, wa qat‘ann li-l-ma‘âdhîri. أَشْهَدُ أَنَّكَ الْمَخْصُوصُ بِمِدْحَةِ اللَّهِ الْمُخْلِصُ لِطَاعَةِ اللَّهِ لَمْ تَبْغِ بِالْهُدَى بَدَلا وَ لَمْ تُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّكَ أَحَدا وَ أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى اسْتَجَابَ لِنَبِيِّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ فِيكَ دَعْوَتَهُ ثُمَّ أَمَرَهُ بِإِظْهَارِ مَا أَوْلاكَ لِأُمَّتِهِ إِعْلاءً لِشَأْنِكَ وَ إِعْلانا لِبُرْهَانِكَ وَ دَحْضا لِلْأَبَاطِيلِ وَ قَطْعا لِلْمَعَاذِيرِ
Aussi, quand il craignit les dissensions des corrompus et eut peur pour toi des hypocrites, le Seigneur des mondes lui révéla : {Ô le Messager ! Transmets ce qui t’a été révélé de Ton Seigneur. Si tu ne le fais pas, tu n’auras pas transmis Son Message. Dieu te protégera contre les hommes.} (67/V) Fa-lammâ ashfaqa min fitnati-l-fâsiqîna, wa attaqâ fîka al-munâfiqîna, awhâ ilayhi rabbu-l-‘âlamîna : Yâ ayyuhâ ar-rasûlu, balligh mâ unzila ilayka min rabbika, wa in lam taf al fa-mâ ballaghta risâlatahu, wa-Ilâhu ya‘simuka mina-nnâsi. فَلَمَّا أَشْفَقَ مِنْ فِتْنَةِ الْفَاسِقِينَ وَ اتَّقَى فِيكَ الْمُنَافِقِينَ أَوْحَى إِلَيْهِ رَبُّ الْعَالَمِينَ :( يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ وَ إِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ وَ اللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ )
Alors, il déposa les bagages du voyage, se leva sous le [soleil] brûlant de midi, prit la parole, se fit écouter, appela et transmit. Puis, il s’adressa à tous et leur demanda : « Est-ce que je vous ai transmis ? » Ils répondirent : « Oui ! » Alors, il dit : « Mon Dieu, témoigne ! » Puis il leur demanda : « Ne suis-je pas plus proche/prioritaire des croyants qu’ils ne le sont avec eux-mêmes ? » Ils répondirent que oui. Alors, il prit ta main et dit : Fa-wada‘a ‘alâ nafsihi awzâra-l-masîri, wa nahada fî ramdâ’i-lhajîri, fa-khataba wa asma‘a wa nâdâ, fa-ablagha.Thumma sa’alahum ajma‘a, faqâla : Hal ballaghtu ? Fa-qâlû : Allâhumma, balâ ! Fa-qâla : Allâhumma, ashhad.Thumma qâla : A lastu awlâ bi-l-mu’minîna min anfusihim ? Faqâlû : Balâ ! Fa-akhadha bi- yadika wa qâla : فَوَضَعَ عَلَى نَفْسِهِ أَوْزَارَ الْمَسِيرِ وَ نَهَضَ فِي رَمْضَاءِ الْهَجِيرِ فَخَطَبَ وَ أَسْمَعَ وَ نَادَى فَأَبْلَغَ ثُمَّ سَأَلَهُمْ أَجْمَعَ فَقَالَ هَلْ بَلَّغْتُ فَقَالُوا اللَّهُمَّ بَلَى فَقَالَ اللَّهُمَّ اشْهَدْ ثُمَّ قَالَ أَ لَسْتُ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ فَقَالُوا بَلَى فَأَخَذَ بِيَدِكَ وَ قَالَ :
« Celui pour qui je suis le maître alors ‘Alî est son maître. Mon Dieu, sois l’allié/ ami de celui qui lui prête allégeance et sois l’ennemi de celui qui le prend comme ennemi, secours celui qui le secourt et abandonne celui qui l’abandonne ! » Mais, seuls, peu ont cru en ce que Dieu a révélé à Son Prophète et la majorité d’entre eux n’ont fait qu’augmenter leur égarement. Man kuntu mawlâhu fa-hadhâ ‘Aliyyunn mawlâhu. Allâhumma, wâli man wâlâhu wa ‘âdi man ‘âdâhu wa ansur man nasarahu wa akhdhul man khadhalahu.Fa-mâ âmana bi-mâ anzala-Ilâhu fîka ‘alâ nabiyyihi illâ qalîlunn, wa lâ zâda akthara-hum ghayra takhsîrinn, «مَنْ كُنْتُ مَوْلاهُ فَهَذَا عَلِيٌّ مَوْلاهُ اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالاهُ وَ عَادِ مَنْ عَادَاهُ وَ انْصُرْ مَنْ نَصَرَهُ وَ اخْذُلْ مَنْ خَذَلَهُ». فَمَا آمَنَ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فِيكَ عَلَى نَبِيِّهِ إِلا قَلِيلٌ وَ لا زَادَ أَكْثَرَهُمْ غَيْرَ تَخْسِيرٍ
Dieu Très-Elevé avait révélé à ton propos avant, alors qu’ils [le] détestaient : « O vous qui croyez, quiconque d’entre vous rejette sa religion, Dieu fera bientôt venir des hommes, Il les aimera et eux aussi L’aimeront. Ils seront humbles à l’égard des croyants, fiers à l’égard des incroyants. Ils combattront dans le chemin de Dieu, ils ne craindront pas le blâme de celui qui blâme. wa laqad anzala-Ilâhu ta‘âlâ fîka min qablu wa hum kârihûna :Yâ ayyuhâ al-ladhîna âmanû man yartadda minkum ‘an dînihi fa-sawfa ya’tî-Ilâhu bi-qaw-minn yuhibbuhum wa yuhibbûnahu, adhillatinn ‘alâ-l-mu’minîna, a‘izzatinn ‘alâ-l-kâfirîna, yujâhidûna fî sabîli-Ilâhi wa lâ yakhâffina lawmata lâ’iminn. وَ لَقَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى فِيكَ مِنْ قَبْلُ وَ هُمْ كَارِهُونَ:( يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا مَنْ يَرْتَدَّ مِنْكُمْ عَنْ دِينِهِ فَسَوْفَ يَأْتِي اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَ يُحِبُّونَهُ أَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى الْكَافِرِينَ يُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللهِ وَ لا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لائِمٍ
Ceci est une grâce de Dieu, Il la donne à qui II veut. Dieu est partout et II Sait. Vous n’avez pas de maître en dehors de Dieu, de Son Prophète et de ceux qui croient, ceux qui s’acquittent de la prière, ceux qui font l’aumône alors qu’ils se sont inclinés, ceux qui prennent pour maîtres Dieu, Son Prophète et les croyants, ceux-là forment le parti de Dieu et ils seront les vainqueurs ! »} (54-56/V) Dhâlika fadlu-Ilâhi yu’tîhi man yashâ’u, wa-Ilâhu wâsi‘unn ‘alîmunn.Innamâ waliyyukum AIlâhu wa rasûluhu, wa-l-ladhîna amanû alladhîna yuqîmûna as-salâta, wa yu’tûna az-zakâta wa hum râki‘ûna,wa man yatawalla-llâha wa rasûlahu wa-l-ladhîna âmanû, fa-inna hizba-Ilâhi humu al-ghâlibûna. ذَلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ وَ اللهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللهُ وَ رَسُولُهُ وَ الَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاةَ وَ يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَ هُمْ رَاكِعُونَ وَ مَنْ يَتَوَلَّ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ الَّذِينَ آمَنُوا فَإِنَّ حِزْبَ اللَهِ هُمُ الْغَالِبُونَ
{Notre Seigneur, nous avons cru à ce que Tu nous as révélé et nous avons suivi le Messager alors inscris-nous avec les témoins !} (53/III) {Notre Seigneur, ne dévie pas nos cœurs après nous avoir dirigés, accorde-nous une miséricorde venant de Toi, car Tu es le Suprême Donateur !} (8/III) Rabbanâ, âmannâ bimâ anzalta wa attaba‘nâ ar-rasûla, fa-uktubnâ ma‘a-sh-shâhidîna. Rabbanâ, lâ tuzigh qulûbanâ ba‘da idh hadaytanâ, wa hab lanâ min ladunka rahmatann, innaka anta al-wahhâbu. رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنْزَلْتَ وَ اتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ رَبَّنَا لا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَ هَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ).
Mon Dieu, nous savons que cela est la vérité de chez Toi, alors maudis celui qui s’y opposa, s’enorgueillit, traita cela de mensonge et renia. {Et les injustes connaîtront bientôt vers quel retournement ils se tournent !} (227/ XXVI) Que la paix soit sur toi, ô Prince des croyants, le Maître des Légataires, le Premier des adorateurs, le plus Ascète des ascètes ainsi que la Miséricorde de Dieu, Ses Bénédictions, Ses Prières et Ses Saluts ! Allâhumma innâ na‘lamu anna hadhâ huwa al-haqqu min ‘indika, fa-al‘an man ‘âradahu, wa astakbara, wa kadhdhaba bihi wa kafara.Wa saya‘lamu al-ladhîna zhalamû ayya munqalabinn yanqalibûna.As-salâmu ‘alayka, yâ amîra-l-mu’minîna, wa sayyida-l-wasiyyîna, wa awwala-l-‘âbidîna,wa azhada-z-zâhidîna, warahmatuIlâhi wa barakâtuhu wasalawâtuhu wa tahiyyâtuhu. اللَّهُمَّ إِنَّا نَعْلَمُ أَنَّ هَذَا هُوَ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِكَ فَالْعَنْ مَنْ عَارَضَهُ وَ اسْتَكْبَرَ وَ كَذَّبَ بِهِ وَ كَفَرَ وَ سَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ.السَّلامُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ وَ سَيِّدَ الْوَصِيِّينَ وَ أَوَّلَ الْعَابِدِينَ وَ أَزْهَدَ الزَّاهِدِينَ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكَاتُهُ وَ صَلَوَاتُهُ وَ تَحِيَّاتُهُ
C’est toi qui as donné {à manger pour Son Amour au miséreux, à l’orphelin et au captif} (8/LXXVI) pour la face de Dieu, tu ne voulais ni récompense ni remerciement de leurs parts.Et c’est à propos de toi que Dieu Très-Elevé a révélé : {Ils les préfèrent à eux-mêmes, malgré leur pauvreté. Celui qui se garde contre sa propre avidité.. Ceux-là sont les bienheureux !} (8/LIX) Anta mut‘imu-t-ta‘âmi ‘alâ hubbihi miskînann wa yatîmann wa asîrann li-wajhi-Ilâhi, lâ turîdu minhum jazâ’ann wa lâ shukûrann.Wa fîka anzala-Ilâhu ta‘âlâ : wa yu’thirûna ‘alâ anfusihim wa law kâna bihim khasâsatunn wa man yûqa shuhha nafsihi fa-ûlâ’ika humu-l-muflihûna. أَنْتَ مُطْعِمُ الطَّعَامِ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينا وَ يَتِيما وَ أَسِيرا لِوَجْهِ اللَّهِ لا تُرِيدُ مِنْهُمْ جَزَاءً وَ لا شُكُورا وَ فِيكَ أَنْزَلَ اللهُ تَعَالَى:( وَ يُؤْثِرُونَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ وَ مَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ)
Et toi, tu es celui qui retient sa colère, qui pardonne aux gens et Dieu aime ceux qui font le bien.Et toi, tu es le patient dans la misère et les adversités et au moment des coups durs. Tu es celui qui tranche avec équité et justice dans la gouvernance, celui qui connaît les Lois de Dieu parmi l’ensemble des gens, Wa anta al-kâzhimu li-l-ghayzhi, wa-l-‘âfî ‘ani-n-nâsi, waIlâhu yuhibbu al-muhsinîna.wa anta as-sâbiru fî-l-ba’sâ’i wa-d-darrâ’i wa hîna-l-ba’si,wa anta al-qâsimu bi-s-sawiyyati wa-l-‘âdilu fî-r-ra‘iyyati wal-’‘âlimu bi-hudûdi-Ilâhi min jamî‘i-l-bariyyati, وَ أَنْتَ الْكَاظِمُ لِلْغَيْظِ وَ الْعَافِي عَنِ النَّاسِ وَ اللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ وَ أَنْتَ الصَّابِرُ فِي الْبَأْسَاءِ وَ الضَّرَّاءِ وَ حِينَ الْبَأْسِ وَ أَنْتَ الْقَاسِمُ بِالسَّوِيَّةِ وَ الْعَادِلُ فِي الرَّعِيَّةِ وَ الْعَالِمُ بِحُدُودِ اللهِ مِنْ جَمِيعِ الْبَرِيَّةِ
et Dieu Très-Elevé a annoncé ce qu’il t’a donné de Ses Faveurs par Sa Parole : {Le croyant est-il semblable au pervers ?! Ils ne sont pas égaux. Ceux qui croient, font de bonnes actions auront les Jardins du Refuge comme lieu de séjour, pour prix de leurs actions} (18-19/XXXII). wa-Ilâhu ta‘âlâ akhbara ‘ammâ awlâka min fadlihi bi-qawlihi : A fa-man kâna mu’minann ka-man kâna fâsiqann lâ yasta’ûna.Ammâ al-ladhîna âmanû wa ‘ amilû as-sâlihâti, fa-lahum j annâtu-l-ma’wâ, nuzulann bimâ kânû ya‘malûna. وَ اللهُ تَعَالَى أَخْبَرَ عَمَّا أَوْلاكَ مِنْ فَضْلِهِ بِقَوْلِهِ:( أَ فَمَنْ كَانَ مُؤْمِنا كَمَنْ كَانَ فَاسِقا لا يَسْتَوُونَ أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَ عَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَى نُزُلا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ )
Et toi, tu es le spécifié par la science de la Révélation, le jugement de l’interprétation et le texte du Messager, et tu as les positions mémorables et les stations renommées, les jours évoqués, le jour d’al- Badr, le jour des Partis,{lorsque les regards se détournaient de terreur et que les cœurs remontaient dans les gosiers, et que vous vous livriez à de vaines suppositions au sujet de Dieu, les croyants furent éprouvés et violemment ébranlés, Wa anta al-makhsûsu bi-‘ilmi-t-tanzîli wa hukmi-t-ta’wîli wa nassi-r-rasûli, wa laka al-mawâqifu al-mashhûdatu wa-l-maqâmâtu al-mashhûratu wa-l-ayyâmu al-madhkûratu yawma badrinn wa yawma-l-ahzâbi,idh zâghati-l-absâru wa balaghati-l-qulûbu al-hanâjira wa tazhzhunnûna bi-Ilâhi azh-zhunnûna, hunâlika abtuliya almu’minûna wa zulzilû zilzâlann shadîdann, وَ أَنْتَ الْمَخْصُوصُ بِعِلْمِ التَّنْزِيلِ وَ حُكْمِ التَّأْوِيلِ وَ نَصِّ الرَّسُولِ وَ لَكَ الْمَوَاقِفُ الْمَشْهُودَةُ وَ الْمَقَامَاتُ الْمَشْهُورَةُ وَ الْأَيَّامُ الْمَذْكُورَةُ يَوْمَ بَدْرٍ وَ يَوْمَ الْأَحْزَابِ إِذْ زَاغَتِ الْأَبْصَارُ وَ بَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَ تَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُونَ وَ زُلْزِلُوا زِلْزَالا شَدِيدا
quand les hypocrites et ceux dont les cœurs sont malades dirent : « Dieu et Son Prophète ne nous ont fait des promesses que pour nous tromper », et lorsque certains d’entre eux dirent : « Ô les gens de Yathrîb, il n’y a pas de place pour vous, partez ! » Certains d’entre eux demandèrent au Prophète la permission de se retirer en disant : « Nos maisons sont restées sans défense. » mais elles n’étaient pas sans défense ; ils voulaient seulement s’enfuir}. ( 10-13/XXXIII) wa idh yaqûlu al-munâfiqûna wa-l-ladhîna fî qulûbihim maradunn mâ wa‘adanâ-Ilâhu wa rasûluhu illâ ghurûrann,wa idh qâlat tâ’ifatunn minhum yâ ahla yathriba lâ muqâma lakum fa-arji‘û wa yasta’dhinu farîqunn minhum al-nabiyya yaqûlûna inna buyûtanâ ‘awratunn wa mâ hiya bi-‘awratinn in yurîdûna illâ firârann. وَ إِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَ رَسُولُهُ إِلا غُرُورا.وَ إِذْ قَالَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ يَا أَهْلَ يَثْرِبَ لا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوا وَ يَسْتَأْذِنُ فَرِيقٌ مِنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَ مَا هِيَ بِعَوْرَةٍ إِنْ يُرِيدُونَ إِلا فِرَارا
Et Dieu Très-Elevé dit : {Lorsque les croyants virent les factions, ils dirent : « Dieu et Son Prophète disaient la vérité », cela n’a fait qu’accroître leur foi et leur soumission.} (22/XXXIII) Tu as alors tué leur ‘Amrou et tu les as tous mis en déroute, {et Dieu a renvoyé les incroyants avec leur rage ; ils n’acquerront jamais aucun bien. Dieu a épargné aux croyants le combat ; Dieu est Fort et Puissant.} (25/XXXIII) Wa qâla-Ilâhu ta‘âlâ : wa lammâ ra’â al-mu’minûna al-ahzâba qâlû hadhâ mâ wa‘adanâ-Ilâhu wa rasûluhu wa sadaqa-Ilâhu wa rasûluhu wa mâ zâdahum illâ îmânann wa taslîmann.Fa-qatalta ‘amrahum wa hazamta jam‘ahum, wa radda-Ilâhu alladhîna kafarû bi-ghayzhihim lam yanâlû khayrann wa kafâ-Ilâhu almu’ninîna al-qitâla wa kâna-Ilâhu qawiyyann ‘azîzann. وَ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى وَ لَمَّا رَأَى الْمُؤْمِنُونَ الْأَحْزَابَ قَالُوا هَذَا مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ صَدَقَ اللَّهُ وَ رَسُولُهُ وَ مَا زَادَهُمْ إِلا إِيمَانا وَ تَسْلِيما فَقَتَلْتَ عَمْرَهُمْ وَ هَزَمْتَ جَمْعَهُمْ وَ رَدَّ اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا خَيْرا وَ كَفَى اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ الْقِتَالَ وَ كَانَ اللَّهُ قَوِيّا عَزِيزا
Et le jour de Uhud, lorsqu’ils remontaient sans se retourner sur personne et que le Messager les appelait à l’arrière des troupes, et toi tu repoussais les armées des associationnistes, loin du Prophète, à droite et à gauche jusqu’à ce que Dieu Très- Elevé les repoussât de vous deux, effrayés, et secourût par toi ceux qui avaient abandonné.Et le jour de Hunayn, selon ce que dit la Révélation : {Quand vous étiez fiers de votre grand nombre - celui-ci ne vous a servi à rien - quand la terre, toute vaste qu’elle est, vous paraissait étroite, et que vous avez tourné le dos en fuyant. Dieu fit descendre Sa Sakina sur Son Prophète et sur les croyants} (25-26/IX). Wa yawma Uhudinn idh yus‘idûna wa lâ yal’ûna ‘alâ ahadinn, war-rasûlu yad‘ûhum fî ukhrâhum, wa anta tadhûdu buhama almushrikîna ‘ani- n-nabiyyi, dhâta-l-yamîni wa dhâta-sh-shimâli, hattâ raddahumu-Ilâhu ta‘âlâ ‘ankumâ khâ’ifîna, wa nasara bika alkhâdhilîna.Wa yawma Hunayninn ‘alâ mâ nataqa bihi at-tanzîlu : idh a‘jabatkum kathratukum falam tughni‘ankum shay’ann wa dâqat ‘alaykumu al-ardu bimâ rahubat thumma wallaytum mudbirîna thumma anzala-Ilâhu sakînatahu ‘alâ rasûlihi wa ‘alâ-l-mu’minîna. وَ يَوْمَ أُحُدٍ إِذْ يُصْعِدُونَ وَ لا يَلْوُونَ عَلَى أَحَدٍ وَ الرَّسُولُ يَدْعُوهُمْ فِي أُخْرَاهُمْ وَ أَنْتَ تَذُودُ بُهَمَ الْمُشْرِكِينَ عَنِ النَّبِيِّ ذَاتَ الْيَمِينِ وَ ذَاتَ الشِّمَالِ حَتَّى رَدَّهُمُ اللهُ تَعَالَى عَنْكُمَا خَائِفِينَ وَ نَصَرَ بِكَ الْخَاذِلِينَ وَ يَوْمَ حُنَيْنٍ عَلَى مَا نَطَقَ بِهِ التَّنْزِيلُ:« إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنْكُمْ شَيْئا وَ ضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُمْ مُدْبِرِينَ ثُمَّ أَنْزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَى رَسُولِهِ وَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ »
Et les croyants, ce sont toi, ceux qui viendront après toi, et ton oncle Abbas qui appelle ceux qui ont été mis en déroute : « Ô les tenants de la sourate La Vache (II), ô les gens de l’allégeance sous l’arbre », jusqu’à ce que lui répondît un groupe que tu avais préservé de l’approvisionnement, alors que tu t’étais chargé de l’assistance sans eux, alors ils revinrent, désespérant de la récompense, ayant espoir en la Promesse de Dieu Très- Elevé, du repentir, Wa-l-mu’minûna anta wa man yalîka,wa ‘ammuka al-4Abbâsu yunâdî al-munhazîmîna : yâ as’hâbu sûrati-l-baqarati, yâ ahla bay ‘ati-sh-shajarati,hattâ astajâba lahu qawmunn qad kafaytahumu-l-ma’ûnata wa takaffalta dûnahumu alma ‘ûnata fa-‘âdû âyisîna mina-l-mathûbati, râjîna wa ‘da-Ilâhi ta‘âlâ bi-t-tawbati, وَ الْمُؤْمِنُونَ أَنْتَ وَ مَنْ يَلِيكَ وَ عَمُّكَ الْعَبَّاسُ يُنَادِي الْمُنْهَزِمِينَ: يَا أَصْحَابَ سُورَةِ الْبَقَرَةِ يَا أَهْلَ بَيْعَةِ الشَّجَرَةِ حَتَّى اسْتَجَابَ لَهُ قَوْمٌ قَدْ كَفَيْتَهُمُ الْمَئُونَةَ وَ تَكَفَّلْتَ دُونَهُمُ الْمَعُونَةَ فَعَادُوا آيِسِينَ مِنَ الْمَثُوبَةِ رَاجِينَ وَعْدَ اللَّهِ تَعَالَى بِالتَّوْبَةِ
et cela selon la parole de Dieu (que Son Souvenir soit magnifié) : {Après cela, Dieu reviendra vers qui II veut} (27/IX), et toi détenant un degré élevé de patience, remportant la récompense grandiose. Et le jour de Khaybar, Dieu a fait apparaître la défaillance des hypocrites et a coupé le dos aux incroyants et Louange à Dieu, Seigneur des mondes, wa dhâlika qawlu-Ilâhi jalla dhikruhu : Thumma yatûbu-Ilâhu min ba’di dhâlika ‘alâ man yashâ’u.wa anta hâ’izunn darajata-s-sabri fâ’izunn bi-‘azhîmi-l-ajri.Wa yawma khaybara, azhhara-Ilâhu khawara-l-munâfiqîna wa qata‘a dâbira-l-kâfirîna wa-l-hamdu li-Ilâhi rabbi-l-‘âlamîna, وَ ذَلِكَ قَوْلُ اللَّهِ جَلَّ ذِكْرُهُ : «ثُمَّ يَتُوبُ اللَّهُ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ عَلَى مَنْ يَشَاءُ » وَ أَنْتَ حَائِزٌ دَرَجَةَ الصَّبْرِ فَائِزٌ بِعَظِيمِ الْأَجْرِ وَ يَوْمَ خَيْبَرَ إِذْ أَظْهَرَ اللَّهُ خَوَرَ الْمُنَافِقِينَ وَ قَطَعَ دَابِرَ الْكَافِرِينَ وَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
{tandis qu’auparavant, ils avaient fait un pacte avec Dieu qui les obligeait à ne pas tourner le dos. Il leur sera demandé compte du Pacte de Dieu.} (18/XXXIII) Mon Maître, tu es l’Argument persuasif, le Chemin clair, le Bienfait étendu, la Preuve lumineuse, alors les félicitations sont pour toi pour ce que Dieu t’a donné en faveurs, et malheur à l’ignorant qui t’a haï ! {wa laqad kânû ‘âhadû-llâha min qablu lâ yuwallûna al-adbâra wa kâna ‘ahdu-Ilâhi mas’ûlann}.Mawlâya, anta al-hujjatu al- bâlighatu, wa-l-mahajjatu alwâdihatu, wa-n-ni‘matu assâbighatu, wa-l-burhânu al- munîru,fa-hanî’ann laka bimâ atâka-Ilâhu min fadlinn wa tabbann lishâni’ika dhî-l-jahli. « وَ لَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ لا يُوَلُّونَ الْأَدْبَارَ وَ كَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْئُولا »مَوْلايَ أَنْتَ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ وَ الْمَحَجَّةُ الْوَاضِحَةُ وَ النِّعْمَةُ السَّابِغَةُ وَ الْبُرْهَانُ الْمُنِيرُ فَهَنِيئا لَكَ بِمَا آتَاكَ اللَّهُ مِنْ فَضْلٍ وَ تَبّا لِشَانِئِكَ ذِي الْجَهْلِ
Tu as assisté avec le Prophète (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) à l’ensemble de ses guerres et de ses expéditions, portant l’étendard devant lui, frappant du sabre en avant de lui. Ensuite, par ta détermination connue et ta clairvoyance dans les ordres, il t’a nommé responsable dans [toutes] les situations et il n’y avait pas de prince au-dessus de toi. Shahidta ma‘a-n-nabiyyi, sallâ-Ilâhu ‘alayhi wa âlihi, jamî‘a hurûbihi wa maghâzîhi tahmilu ar-râyata amâmahu wa tadribu bi-ssayfi quddâmahu.Thumma li-hazmika al-mashhûri wa basîratika fî-l-umûri ammaraka fî-l-mawâtini wa lam yakun ‘alayka amîrunn, شَهِدْتَ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ جَمِيعَ حُرُوبِهِ وَ مَغَازِيهِ تَحْمِلُ الرَّايَةَ أَمَامَهُ وَ تَضْرِبُ بِالسَّيْفِ قُدَّامَهُ ثُمَّ لِحَزْمِكَ الْمَشْهُورِ وَ بَصِيرَتِكَ فِي الْأُمُورِ أَمَّرَكَ فِي الْمَوَاطِنِ وَ لَمْ يَكُنْ عَلَيْكَ أَمِيرٌ
Combien d’ordres à propos desquels ta piété t’a empêché d’exécuter ta décision, alors qu’autre que toi aurait, dans detelles situations, suivi ses passions.Alors les ignorants ont cru que tu étais dans l’incapacité d’y aboutir. Ceux qui ont pensé ainsi, par Dieu, se sont égarés et ne sont pas dirigés. Cependant, tu as expliqué ce qui était ambigu à ceux qui se faisaient des idées et qui doutaient, par ta parole (que Dieu prie sur toi) : wa kam min amrinn saddaka ‘an imdâ’i ‘azmika fîhi at-tuqâ, wa attaba‘a ghayruka fî mithlihi al-hawâ.Fa-zhanna al-jâhilûna annaka ‘ajazta ‘ammâ ilayhi antahâ. dalla, wa-Ilâhi, azh-zhânnu lidhâlika wa mâ ahtadâ.Wa laqad awdahta mâ ashkala min dhâlika liman tawahhama wa amtarâ bi-qawlika, sallâ-Ilâhu ‘alayka : وَ كَمْ مِنْ أَمْرٍ صَدَّكَ عَنْ إِمْضَاءِ عَزْمِكَ فِيهِ التُّقَى وَ اتَّبَعَ غَيْرُكَ فِي مِثْلِهِ الْهَوَى فَظَنَّ الْجَاهِلُونَ أَنَّكَ عَجَزْتَ عَمَّا إِلَيْهِ انْتَهَى ضَلَّ وَ اللَّهِ الظَّانُّ لِذَلِكَ وَ مَا اهْتَدَى وَ لَقَدْ أَوْضَحْتَ مَا أَشْكَلَ مِنْ ذَلِكَ لِمَنْ تَوَهَّمَ وَ امْتَرَى بِقَوْلِكَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْكَ :
« Le rusé, l’inconstant voit l’aspect de la ruse ainsi que celui que la crainte de Dieu retient, mais [ce dernier] la laisse malgré qu’il ait vue de ses yeux, et celui qui n’a aucune gêne dans la religion, profite de son occasion. » Tu as dit vrai, par Dieu, et ceux qui disaient faux ont perdu. Et quand les deux déloyaux ont rusé avec toi et ont dit : « Nous voulons [faire] la ‘Umrah. » Tu leur as dit : « Par votre vie à vous deux ! Vous ne voulez pas la ‘Umrah mais vous voulez la trahison ! » Qad yarâ al-huwwalu al-qullabu wajha-l-hîlati wa dûnahâ hâjizunn min taqwâ AIlâhi fa-yada‘uhâ ra’ya-l-‘ayni, wa yantahizu fursatahâ man lâ harîjata lahu fî-d-dîni.Sadaqta, wa-Ilâhu, wa khasira-l-mubtilûna.Wa idh mâkaraka an-nâkithâni fa-qâlâ : nurîdual-‘umrata. Faqulta lahumâ : La-‘amrukumâ. Mâ turîdâni al-‘umrata lakin turîdâni al-ghadrata. «قَدْ يَرَى الْحُوَّلُ الْقُلَّبُ وَجْهَ الْحِيلَةِ وَ دُونَهَا حَاجِزٌ مِنْ تَقْوَى اللَّهِ فَيَدَعُهَا رَأْيَ الْعَيْنِ وَ يَنْتَهِزُ فُرْصَتَهَا مَنْ لا حَرِيجَةَ [جَرِيحَةَ] لَهُ فِي الدِّينِ»، صَدَقْتَ وَ اللهِ‏ وَ خَسِرَ الْمُبْطِلُونَ وَ إِذْ مَاكَرَكَ النَّاكِثَانِ فَقَالا نُرِيدُ الْعُمْرَةَ فَقُلْتَ لَهُمَا:«لَعَمْرُكُمَا مَا تُرِيدَانِ الْعُمْرَةَ لَكِنْ تُرِيدَانِ الْغَدْرَةَ»
Alors tu as pris l’allégeance d’eux et tu as renouvelé le pacte et ils s’y appliquèrent dans l’hypocrisie. Quand tu les avertis de ce qu’ils faisaient, ils n’en tinrent pas compte, s’en retournèrent et n’en tirèrent pas profit. La fin de leur ordre fut la perte. Suivirent alors les habitants de Shâm, tu t’es mis en route vers eux après la mise en demeure alors qu’eux ne connaissaient pas la Reli gion de la Vérité et ils ne réfléchissaient pas sur le Coran, Fa-akhadhta-l-bay‘ata ‘alayhi-mâ wa jaddadta al-mîthâqa fajaddâ fî an-nifâqi.Fa-lammâ nabbahtahumâ ‘alâ fi ‘lihimâ aghfalâ wa ‘âdâ wa mâ antafa‘â wa kâna ‘âqibatu amrihimâ khusrann.Thumma talâhumâ ahlu-sh-shâmi, fa-sirta ilayhim ba‘da-l-a‘dhâri wa hum lâ yadînûna dîna-l-haqqi wa lâ yatadab- barûna-l-qurâna, فَأَخَذْتَ الْبَيْعَةَ عَلَيْهِمَا وَ جَدَّدْتَ الْمِيثَاقَ فَجَدَّا فِي النِّفَاقِ فَلَمَّا نَبَّهْتَهُمَا عَلَى فِعْلِهِمَا أَغْفَلا وَ عَادَا وَ مَا انْتَفَعَا وَ كَانَ عَاقِبَةُ أَمْرِهِمَا خُسْرا ثُمَّ تَلاهُمَا أَهْلُ الشَّامِ فَسِرْتَ إِلَيْهِمْ بَعْدَ الْإِعْذَارِ وَ هُمْ لا يَدِينُونَ دِينَ الْحَقِّ وَ لا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ
des incultes, des imbéciles, des égarés, ne croyant pas à ce qui a été révélé à Mohammed à ton propos et apportant leur soutien aux gens qui s’opposaient à toi, tandis que Dieu Très-Elevé ordonnait de te suivre et demandait aux croyants d’aller à ton aide. Dieu Tout-Puissant a dit : {Ô vous qui croyez, craignez Dieu et soyez avec les Sincères !} (v. 119, s.Le Repentir IX) hamajunn ra‘â‘unn dâllûna wa bi-l-ladhî unzila ‘alâ Muhammadinn fîka kâfïrûna wa li-ahli-l-khilâfi ‘alayka nâsirûna,wa qad amara-Ilâhu ta‘âlâ bi-ittibâ‘ika wa nadaba-l-mu’minîna ilâ nasrika,Wa qâla ‘azza wa jalla : Yâ ayyuhâ al-ladhîna âmanû attaqû-llâha wa kûnû ma ‘a assâdiqîna. هَمَجٌ رَعَاعٌ ضَالُّونَ وَ بِالَّذِي أُنْزِلَ عَلَى مُحَمَّدٍ فِيكَ كَافِرُونَ وَ لِأَهْلِ الْخِلافِ عَلَيْكَ نَاصِرُونَ وَ قَدْ أَمَرَ اللَّهُ تَعَالَى بِاتِّبَاعِكَ وَ نَدَبَ الْمُؤْمِنِينَ إِلَى نَصْرِكَ وَ قَالَ عَزَّ وَ جَلَّ :(يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَ كُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ)
Mon Maître, par toi, la Vérité est apparue et les créatures la rejetèrent et tu as expliqué les règles après leurs disparitions et effacement. Alors à toi la primauté du combat selon la confirmation de la Révélation et à toi l’excellence du combat selon la réalisation de l’interprétation ! Ton ennemi est l’ennemi de Dieu, désavouant le Messager de Dieu : il appelle au faux, gouverne injustement, exerce le pouvoir par la contrainte, appelle son parti au Feu. mawlâya bika zhahara-l-haqqu, wa qad nabadhahu al-khalqu wa awdahta as-sunana ba‘da ad-durûsi wa-t-tamsi,fa-laka sâbiqatu al-jihâdi ‘alâ tasdîqi at-tanzîli, wa laka fadîlatu aljihâdi ‘alâ tahqîqi-t-ta’wîli, wa ‘aduwwuka ‘aduwwu-Ilâhi, jâhidunn li-rasûli-Ilâhi yad‘û bâtilann wa yahkimu jâ’irann, wa yata’ammaru ghâsibann wa yad‘û hizbahu ilâ-n-nâri. مَوْلايَ بِكَ ظَهَرَ الْحَقُّ وَ قَدْ نَبَذَهُ الْخَلْقُ وَ أَوْضَحْتَ السُّنَنَ بَعْدَ الدُّرُوسِ وَ الطَّمْسِ فَلَكَ سَابِقَةُ الْجِهَادِ عَلَى تَصْدِيقِ التَّنْزِيلِ وَ لَكَ فَضِيلَةُ الْجِهَادِ عَلَى تَحْقِيقِ التَّأْوِيلِ وَ عَدُوُّكَ عَدُوُّ اللَّهِ جَاحِدٌ لِرَسُولِ اللَّهِ يَدْعُو بَاطِلا وَ يَحْكُمُ جَائِرا وَ يَتَأَمَّرُ غَاصِبا وَ يَدْعُو حِزْبَهُ إِلَى النَّارِ
Et ‘Ammâr qui combattait et appelait entre les deux rangs : « Allez ! Allez ! Le départ pour le Paradis ! » Quand il demanda à boire et qu’on lui donna à boire du lait, il proclama que Dieu est plus Grand puis dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) m’a dit : «Ta dernière boisson en ce monde sera une gorgée de lait coupé d’eau. Te tuera la partie despote ! » » Wa ‘Ammârunn yujâhidu wa yunâdî bayna-s-saffayni : Ar-rawâha ! Ar-rawâha ilâ-l-jan- nati.Wa lama astasqâ fa-suqiya al-labana, kabbara wa qâla : Qâla lîrasûlu-Ilâhi sallâ-Ilâhu ‘alayhi wa âlihi :Âkhira sharâbika mina-d-dunyâ, dayâhunn min labaninn wa taqtuluka al-fi’atu-l- bâghiyatu. وَ عَمَّارٌ يُجَاهِدُ وَ يُنَادِي بَيْنَ الصَّفَّيْنِ الرَّوَاحَ الرَّوَاحَ إِلَى الْجَنَّةِ وَ لَمَّا اسْتَسْقَى فَسُقِيَ اللَّبَنَ كَبَّرَ وَ قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ آخِرُ شَرَابِكَ مِنَ الدُّنْيَا ضَيَاحٌ مِنْ لَبَنٍ ،وَ تَقْتُلُكَ الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ
Abû al-‘Adiyyah Fazâriyyu s’affronta à lui et le tua. Alors, que la Malédiction de Dieu ainsi que celles des Anges et de l’ensemble des Messagers soient sur Abû al-‘Adiyyah, ainsi que sur celui des associationnistes et des hypocrites qui dégaina son sabre contre toi et contre lequel tu as dégainé le tien, ô Prince des croyants, jusqu’au Jour du Jugement Dernier, Fa-a‘taradahu abû-l-‘âdiyati al- fazâriyyu fa-qatalahu, fa-‘alâ abîl-‘âdiyati, la‘natu-Ilâhi wa la‘natu malâ’ikatihi wa rusulihi ajma‘îna,wa ‘alâ man salla sayfahu ‘alayka wa salalta sayfaka ‘alayhi, yâ amîra-l-mu’minîna, mina-l-mushrikîna wa-l-munâ-fiqîna ilâ yawmid-dîni, فَاعْتَرَضَهُ أَبُو الْعَادِيَةِ الْفَزَارِيُّ فَقَتَلَهُ فَعَلَى أَبِي الْعَادِيَةِ لَعْنَةُ اللهِ وَ لَعْنَةُ مَلائِكَتِهِ وَ رُسُلِهِ أَجْمَعِينَ وَ عَلَى مَنْ سَلَّ سَيْفَهُ عَلَيْكَ وَ سَلَلْتَ سَيْفَكَ عَلَيْهِ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ وَ الْمُنَافِقِينَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
ainsi que sur celui qui a été satisfait du mal qu’ils t’ont fait, qui ne l’a pas détesté, qui a fermé les yeux, qui n’a pas protesté, ou qui a aidé contre toi, par la main ou par la langue, ou qui s’est abstenu de te porter secours, ou qui a abandonné le combat avec toi ou qui a méprisé ta faveur, qui a nié ton droit, ou qui t’a donné des égaux à toi que Dieu a placé plus proche/prioritaire de lui que lui-même avec luimême. wa ‘alâ man radiya bimâ sâ’aka wa lam yakrahhu, wa aghmada ‘aynahu, wa lam yunkir aw a‘âna ‘alayka, bi-yadinn aw lisâninn, aw qa‘ada ‘an nasrika,aw khadhala ‘ani-l-jihâdi ma‘a-ka, aw ghamata fadlaka, wa jahada haqqaka, aw ‘adala bika man ja‘alaka AIlâhu awlâ bihi min nafsihi, وَ عَلَى مَنْ رَضِيَ بِمَا سَاءَكَ وَ لَمْ يَكْرَهْهُ وَ أَغْمَضَ عَيْنَهُ وَ لَمْ يُنْكِرْ أَوْ أَعَانَ عَلَيْكَ بِيَدٍ أَوْ لِسَانٍ أَوْ قَعَدَ عَنْ نَصْرِكَ أَوْ خَذَلَ عَنِ الْجِهَادِ مَعَكَ أَوْ غَمَطَ فَضْلَكَ وَ جَحَدَ حَقَّكَ أَوْ عَدَلَ بِكَ مَنْ جَعَلَكَ اللَّهُ أَوْلَى بِهِ مِنْ نَفْسِهِ
(que les prières de Dieu soient sur toi ainsi que la Miséricorde de Dieu, Ses Bénédictions, Sa Paix et Ses Saluts, et sur les Imams purs de ta famille car II est le TrèsLoué, le Très-Magniflé). L’ordre le plus surprenant et le discours le plus horrible, après l’abjuration de ton droit, fut l’usurpation de Fadek appartenant à la sincère, la pure az-Zahrâ’, la Dame des femmes, wa salawâtu-Ilâhi ‘alayka wa rahmatu-Ilâhi, wa barakâtuhu, wa salâmuhu, wa tahiyyâtuhu, wa ‘alâ-l-a’immati min âlika at-tâhirîna, innahu hamîdunn, majîdunn.Wa al-‘amru al-a‘jabu wa-l-khatbu al-afzha‘u, ba‘da jahdika haqqaka, ghasbu as-siddîqati at-tâhirati-z-zahrâ’i, sayyidati-n-nisâ’i fadakann, وَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْكَ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَكَاتُهُ وَ سَلامُهُ وَ تَحِيَّاتُهُ وَ عَلَى الْأَئِمَّةِ مِنْ آلِكَ الطَّاهِرِينَ،إِنَّهُ حَمِيدٌ مَجِيدٌ وَ الْأَمْرُ الْأَعْجَبُ وَ الْخَطْبُ الْأَفْظَعُ بَعْدَ جَحْدِكَ حَقَّكَ غَصْبُ الصِّدِّيقَةِ الطَّاهِرَةِ الزَّهْرَاءِ سَيِّدَةِ النِّسَاءِ فَدَكا
et le rejet de ton témoignage et celui des deux maîtres de ta descendance et de la famille d‘aI-Mustafâ (que Dieu prie sur vous) ! Dieu Très-Elevé a haussé vos degrés au-dessus de la nation, a élevé votre demeure et a mis en évidence vos faveurs et votre excellence sur les mondes. Il a en effet éloigné de vous la souillure et vous a totalement purifiés. wa raddu shahâdatika wa shahâdati-s-sayyidayni, sulâlatika wa ‘itrati-l-mustafâ, sallâ-Ilâhu ‘alaykum.Wa qad a’lâ-Ilâhu ta‘âlâ ‘alâ-l-ummati darajatakum, wa rafa‘a manzilatakum, wa abâna fadlakum, wa sharrafakum ‘alâ-l-‘âlamîna.Fa-adhhaba ‘ankum ar-rijsa wa tahharakum tat’hîrann. وَ رَدُّ شَهَادَتِكَ وَ شَهَادَةِ السَّيِّدَيْنِ سُلالَتِكَ وَ عِتْرَةِ الْمُصْطَفَى صَلَّى اللَّهُ عَلَيْكُمْ وَ قَدْ أَعْلَى اللَّهُ تَعَالَى عَلَى الْأُمَّةِ دَرَجَتَكُمْ وَ رَفَعَ مَنْزِلَتَكُمْ وَ أَبَانَ فَضْلَكُمْ وَ شَرَّفَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ فَأَذْهَبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ وَ طَهَّرَكُمْ تَطْهِيرا
Dieu Tout-Puissant a dit : {L’homme a été créé versatile ; lorsque le mal l’atteint, il est anxieux et si le bien l’atteint, il se retient sauf ceux qui prient !} (19-22/LXX) Dieu Très-Elevé a excepté Son Prophète al-Mustafâ et toi, ô le Maître des Légataires de l’ensemble de ses créatures. Alors comme est aveugle celui qui a été injuste à ton égard, loin de la vérité ! Qâla-Ilâhu, ‘azza wajalla : inna-l-insâna khuliqa halû‘ann idhâ massahu ash-sharru jazû‘ann wa idhâ massahu al-khayru manû‘ann illâ-l-musallîna. Fa-astathnâ-Ilâhu ta‘âlâ nabiy-yahu al-mustafâ, wa anta, yâ sayyida-l-awsiyâ’i, min jamî‘i-l-khalqi, famâ a‘maha man zhalamaka ‘ani-l-haqqi, قَالَ اللَّه عَزَّ وَ جَلَّ إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعا إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعا وَ إِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعا إِلا الْمُصَلِّينَ فَاسْتَثْنَى اللَّهُ تَعَالَى نَبِيَّهُ الْمُصْطَفَى وَ أَنْتَ يَا سَيِّدَ الْأَوْصِيَاءِ مِنْ جَمِيعِ الْخَلْقِ فَمَا أَعْمَهَ مَنْ ظَلَمَكَ عَنِ الْحَقِّ ،
Ensuite, ils t’ont assigné (ou privé) la part de la parenté par ruse et l’ont ôtée de sa famille /de ses tenants injustement. Aussi, quand l’ordre est revenu à toi, tu les as laissés à ce qu’ils faisaient, désintéressé d’eux deux, désirant ce qu’il y a pour toi auprès de Dieu. Alors, ton épreuve à cause d’eux deux ressembla à celle des Prophètes (que la paix soit sur eux), au moment de la solitude et de l’absence de partisans. thumma afradûka sahma dhawî-l-qurbâ makrann, wa ahâdûhu ‘an ahlihi jawrann.Fa-lammâ âla-l-amru ilayka, ajraytahum ‘alâ mâ ajrayâ, raghbatann ‘anhumâ bimâ ‘inda-Ilâhi laka.Fa-ashbahat mihnatuka bi-himâ, mihana-l-anbiyâ’i ‘alayhimu assalâmu, ‘inda-l-wahdati, wa ‘adami-l-ansâri. ثُمَّ أَفْرَضُوكَ سَهْمَ ذَوِي الْقُرْبَى مَكْرا وَ أَحَادُوهُ عَنْ أَهْلِهِ جَوْرا فَلَمَّا آلَ الْأَمْرُ إِلَيْكَ أَجْرَيْتَهُمْ عَلَى مَا أَجْرَيَا رَغْبَةً عَنْهُمَا بِمَا عِنْدَ اللَّهِ لَكَ فَأَشْبَهَتْ مِحْنَتُكَ بِهِمَا مِحَنَ الْأَنْبِيَاءِ عَلَيْهِمُ السَّلامُ عِنْدَ الْوَحْدَةِ وَ عَدَمِ الْأَنْصَارِ
Tu as ressemblé, en passant la nuit dans le lit [du Prophète(s)] à l’Egorgé’ (que la paix soit sur lui) quand tu as répondu comme il a répondu, que tu as obéi comme a obéi Ismâ’îl, patient, s’en remettant à Dieu, quand il [Ibrahim(P)] lui dit : {« Ô mon fils,je me suis vu en songe et je t’immolais. Qu’en penses-tu ? »} Il dit : « Ô mon père ! Fais ce qui t’est ordonné. Tu me trouveras patient, si Dieu le veut »} (102/XXXVII). Wa ashbahta fî-l-bayâti ‘alâ-l-firâshi adh-dhabîha ‘alayhi assalâmu, idh ajabta kamâ ajâba, wa ata‘ta kamâ atâ‘a Ismâ‘îlu sâbirann, muhtasibann, idh qâla lahu : Yâ bunayya innî arâ fî-l-manâmi innî adhbahuka fa-anzhur mâdhâ tarâ,qâla :Yâ abati af al mâ tu’maru satajidunî in shâ’a-Ilâhu mina-ssâbirîna. وَ أَشْبَهْتَ فِي الْبَيَاتِ عَلَى الْفِرَاشِ الذَّبِيحَ عَلَيْهِ السَّلامُ إِذْ أَجَبْتَ كَمَا أَجَابَ وَ أَطَعْتَ كَمَا أَطَاعَ إِسْمَاعِيلُ صَابِرا مُحْتَسِبا إِذْ قَالَ لَهُ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَا ذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
Et tu as été ainsi quand le Prophète (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) t’a fait passer la nuit et t’a demandé de te coucher dans son lit, le protégeant de ta personne, et que tu t’es empressé de lui répondre, obéissant, étant prêt à être tué à sa place. Dieu Très-Elevé remercia ton acte d’obéissance et mit en évidence la beauté de ton acte par Sa Parole (que Son Rappel soit magnifié) : Wa kadhâlika anta lammâ abâtaka an-nabiyyu, sallâ-Ilâhu ‘alayhi wa âlihi, wa amaraka an tadja‘a fî marqadihi wâqiyann lahu binafsika, asra‘ta ilâ ijâbatihi mutî‘ann wa li-nafsika ‘alâ-l-qatli muwattinann, fa-shakara-Ilâhu ta‘âlâ tâ‘ataka wa abâna ‘an jamîli fi’lika, bi-qawlihi jalla dhikruhu. وَ كَذَلِكَ أَنْتَ لَمَّا أَبَاتَكَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَ أَمَرَكَ أَنْ تَضْجَعَ فِي مَرْقَدِهِ وَاقِيا لَهُ بِنَفْسِكَ أَسْرَعْتَ إِلَى إِجَابَتِهِ مُطِيعا وَ لِنَفْسِكَ عَلَى الْقَتْلِ مُوَطِّنا،فَشَكَرَ اللَّهُ تَعَالَى طَاعَتَكَ وَ أَبَانَ عَنْ جَمِيلِ فِعْلِكَ بِقَوْلِهِ جَلَّ ذِكْرُهُ
{Il en est un, parmi les hommes, qui s’est vendu luimême pour plaire à Dieu.} (207/II) Ensuite, [vint] ton malheur, le jour de Siffine, quand furent élevés les exemplaires du Coran par ruse et fourberie, le doute apparut, la vérité fut détournée et la conjecture fut suivie. wa mina-n-nâsi man yashrî nafsahu ibtighâ’a mardâti-Ilâhi.Thumma mihnatuka yawma sifïîna wa qad rufî‘ati-l-musâhifu hîlatann wa makrann fa-a‘rada ash-shakku wa ‘uzifa al-haqqu wa attaba‘a-zh-zhannu. وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ ثُمَّ مِحْنَتُكَ يَوْمَ صِفِّينَ وَ قَدْ رُفِعَتِ الْمَصَاحِفُ حِيلَةً وَ مَكْرا فَأَعْرَضَ الشَّكُّ وَ عُزِفَ الْحَقُّ وَ اتُّبِعَ الظَّنُّ
Ton épreuve ressembla à celle de Haroun, quand Moussa l’institua chef sur sa communauté. Ils se séparèrent de lui alors que Haroun les appelait : {« Ô mon peuple ! Ceci n’est pour vous qu’une tentation. Votre Seigneur est en vérité le Miséricordieux. Suivez- moi donc et obéissez à mon ordre ! » Ils dirent : « Nous ne cesserons pas de nous attacher à cela tant que Moussa ne sera pas revenu avec nous. » } (90-91/XX) Ashbahta mihnata Hârûna idh ammarahu Mûsâ ‘alâ qawmihi fatafarraqû ‘anhu wa Hârûna yunâdî bihim wa yaqûlu : Yâ qawmi, innamâ futintum bihi wa inna rabbakum ar-rahmânu, fa-attabi‘ûnî wa atî‘û amrî. Qâlû lan nabraha ‘alayhi ‘âkifîna hattâ yarji‘a ilaynâ Mûsâ. أَشْبَهَتْ مِحْنَةَ هَارُونَ إِذْ أَمَّرَهُ مُوسَى عَلَى قَوْمِهِ فَتَفَرَّقُوا عَنْهُ وَ هَارُونُ يُنَادِي بِهِمْ وَ يَقُولُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهِ وَ إِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي وَ أَطِيعُوا أَمْرِي قَالُوا لَنْ نَبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى
Il en fut de même pour toi, quand les exemplaires du Coran furent élevés, tu as dit : « Ô les gens ! Ceci est pour vous une épreuve et une traîtrise », alors ils t’ont désobéi, se sont opposés à toi, ont demandé l’institution des deux arbitres et tu es venu contre eux, tu t’es dédouané devant Dieu de leurs actes et tu les as laissés faire. Wa kadhâlika anta lammâ rufi‘ati-l-masâhifu, qulta : yâ qawmi innamâ futintum bihâ wa khudi‘tum, fa-‘asawka wa khâlafû ‘alay- ka wa astad‘aw nasba-l-haka- mayni fa-abayta ‘alayhim wa tabarra’ta ilâ-Ilâhi min fi‘lihim wa qawwadtahu ilayhim. وَ كَذَلِكَ أَنْتَ لَمَّا رُفِعَتِ الْمَصَاحِفُ قُلْتَ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهَا وَ خُدِعْتُمْ فَعَصَوْكَ وَ خَالَفُوا عَلَيْكَ وَ اسْتَدْعَوْا نَصْبَ الْحَكَمَيْنِ فَأَبَيْتَ عَلَيْهِمْ وَ تَبَرَّأْتَ إِلَى اللَّهِ مِنْ فِعْلِهِمْ وَ فَوَّضْتَهُ إِلَيْهِمْ
Quand la Vérité apparut, que le blâmable parut stupide et qu’ils reconnurent l’avilissement et l’iniquité de l’objectif, ils s’opposèrent à toi après t’avoir imposé leur arbitrage stupide que tu avais refusé, qu’ils avaient aimé et que tu avais interdit, et après avoir rendu licite leur péché qu’ils avaient commis. Toi tu es selon la voie de la clairvoyance, de la bonne direction alors qu’eux agissent selon les règles de l’égarement et de l’aveuglement et continuent à marcher selon l’hypocrisie et à osciller dans l’égarement, Fa-lammâ asfara-l-haqqu wa safiha-l-munkaru wa a‘tarafû bi-zzalali wa-l-jawri ‘ani-l-qasdi, akhtalafu min ba’adihi wa alzamûka ‘alâ safahinn at-tahkîma al-ladhî abaytahu wa ahabbûhu wa hazhartahu wa abâhû dhanbahumu al-ladhî aqtarafïïhu. Wa anta ‘alâ nahji basîratinn wa hudann, wa hum ‘alâ sunani dalâlatinn, wa ‘amann famâ zâlû ‘alâ-n-nifâqi, musirrîna wa fî-lghayyi mutaraddidîna, فَلَمَّا أَسْفَرَ الْحَقُّ وَ سَفِهَ الْمُنْكَرُ وَ اعْتَرَفُوا بِالزَّلَلِ وَ الْجَوْرِ عَنِ الْقَصْدِ اخْتَلَفُوا مِنْ بَعْدِهِ وَ أَلْزَمُوكَ عَلَى سَفَهٍ التَّحْكِيمَ الَّذِي أَبَيْتَهُ وَ أَحَبُّوهُ وَ حَظَرْتَهُ وَ أَبَاحُوا ذَنْبَهُمُ الَّذِي اقْتَرَفُوهُ،وَ أَنْتَ عَلَى نَهْجِ بَصِيرَةٍ وَ هُدًى وَ هُمْ عَلَى سُنَنِ ضَلالَةٍ وَ عَمًى فَمَا زَالُوا عَلَى النِّفَاقِ مُصِرِّينَ وَ فِي الْغَيِّ مُتَرَدِّدِينَ
jusqu’à ce que Dieu leur fasse goûter les conséquences néfastes de leur ordre, fasse mourir par ton sabre celui qui s’est opposé à toi et qui devint alors misérable et tomba, et qu’il fasse vivre, par ton Argument, l’heureux qui fut alors bien dirigé, que les prières de Dieu soient sur toi, allant et venant, assidues et partant. Celui qui fait des louanges ne circonscrit pas ta description et celui qui invective n’annule pas ta faveur. hattâ adhâqahumu-Ilâhu wa bâla amrihim, fa-amâta bi-sayfika man ‘ânadaka, fa-sha- qiya wa hawâ wa ahyâ bi-hujjatika mansa‘ida, fa-hudiya, salawâtu-Ilâhi ‘alayka, ghâdiyatann wa râ’ihatann wa ‘âkifatann wa dhâhibatann. Fa-mâ yuhîtu al-mâdihu wasfaka wa lâ yuhbitu at-tâ‘inu fadlaka. حَتَّى أَذَاقَهُمُ اللَّهُ وَبَالَ أَمْرِهِمْ فَأَمَاتَ بِسَيْفِكَ مَنْ عَانَدَكَ فَشَقِيَ وَ هَوَى وَ أَحْيَا بِحُجَّتِكَ مَنْ سَعِدَ فَهُدِيَ صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْكَ غَادِيَةً وَ رَائِحَةً وَ عَاكِفَةً وَ ذَاهِبَةً فَمَا يُحِيطُ الْمَادِحُ وَصْفَكَ وَ لا يُحْبِطُ الطَّاعِنُ فَضْلَكَ
Tu es la meilleure créature du point de vue de l’adoration, la plus sincère d’entre elles du point de vue de l’ascétisme, la plus défenseur de la religion. Tu as appliqué les Lois de Dieu par ton effort. Tu as mis en déroute les soldats des renégats par ton sabre ; tu as atteint les flammes des guerres par le bout de tes doigts ; tu as déchiré les voiles des suspicions par tes évidences ; tu as dévoilé le vêtement du faux de la Vérité toute nue. Anta ahsanu-l-khalqi ‘ibâdatann, wa akhlasuhum zahâdatann, wa adhabbuhum ‘ani-d-dîni, aqamta hudûda-Ilâhi bi-juhdika. Wa falalta ‘asâkira al-mâriqîna bi-sayfika, tukhmidu lahaba-lhurûbi bi-binânika, wa tahtiku sutûra-sh-shubahi bi-bayânika wa takshifu labsa-l-bâtili ‘an sarîhi-l-haqqi. أَنْتَ أَحْسَنُ الْخَلْقِ عِبَادَةً وَ أَخْلَصُهُمْ زَهَادَةً وَ أَذَبُّهُمْ عَنِ الدِّينِ أَقَمْتَ حُدُودَ اللَّهِ بِجُهْدِكَ [بِجَهْدِكَ‏] وَ فَلَلْتَ عَسَاكِرَ الْمَارِقِينَ بِسَيْفِكَ تُخْمِدُ لَهَبَ الْحُرُوبِ بِبَنَانِكَ وَ تَهْتِكُ سُتُورَ الشُّبَهِ بِبَيَانِكَ وَ تَكْشِفُ لَبْسَ الْبَاطِلِ عَنْ صَرِيحِ الْحَقِّ
Et ne t’affecte pas en Dieu le blâme de celui qui blâme, les Louanges de Dieu Très- Elevé pour toi te suffisent et tu n’as pas besoin des louanges de ceux qui louent ni les compliments de ceux qui décrivent. Dieu Très-Elevé dit : {Il y a, parmi les croyants, des hommes qui ont été fidèles au pacte qu’ils avaient conclu avec Dieu. Tel d’entre eux atteint le terme de sa vie, tel autre attend, tandis que leur attitude ne change pas.} (23/ XXXIII) Lâ ta’khudhuka fî-Ilâhi lawmata lâ’iminn, wa fî mad’hi-Ilâhi ta‘âlâ laka ghinann ‘an mad’hi-l-mâdihîna, wa taqrîzha-l-wâ-sifîna. Qâla-Ilâhu ta‘âlâ : mina-l-mu’ minîna rijâlunn sadaqû mâ ‘âhadûllâha ‘alayhi, faminhum man qadâ nahbahu wa minhum man yantazhiru wa mâ baddalû tabdîlann. لا تَأْخُذُكَ فِي اللَّهِ لَوْمَةُ لائِمٍ وَ فِي مَدْحِ اللَّهِ تَعَالَى لَكَ غِنًى عَنْ مَدْحِ الْمَادِحِينَ وَ تَقْرِيظِ الْوَاصِفِينَ،قَالَ اللَّهُ تَعَالَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُوا مَا عَاهَدُوا اللَّهَ عَلَيْهِ فَمِنْهُمْ مَنْ قَضَى نَحْبَهُ وَ مِنْهُمْ مَنْ يَنْتَظِرُ وَ مَا بَدَّلُوا تَبْدِيلا
Quand tu as vu que tu as tué les parjures, les injustes et les renégats, le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) t’a certifié sa promesse et tu as tenu ton engagement envers lui. Tu as dit : « Est arrivé le moment où ceci [indiquant ta barbe] sera teint par cela [indiquant le sang de ta tête], ou celui où sera envoyé le pire des misérables », Wa lammâ ra’ayta an qatalta an-nâkithîna wa-l-qâsitîna wa-lmâriqîna, wa-sadaqaka rasûlu-Ilâhi, sallâ-Ilâhu ‘alayhi wa âlihi, wa‘dahu wa awfayta bi-‘ahdihi, Qulta : amâ âna an tukhdaba hadhihi min hadhihi am matâ yub‘athu ashqâhâ, وَ لَمَّا رَأَيْتَ أَنْ قَتَلْتَ النَّاكِثِينَ وَ الْقَاسِطِينَ وَ الْمَارِقِينَ وَ صَدَقَكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ آلِهِ وَعْدَهُ فَأَوْفَيْتَ بِعَهْدِهِ قُلْتَ أَ مَا آنَ أَنْ تُخْضَبَ هَذِهِ مِنْ هَذِهِ أَمْ مَتَى يُبْعَثُ أَشْقَاهَا
ayant confiance dans le fait que tu t’en tiens à une preuve évidente de Ton Seigneur, clairvoyant de tout ordre, allant vers Dieu, te réjouissant de l’allégeance que tu as prêtée et que cela est la victoire grandiose.Mon Dieu, maudis ceux qui ont tué Tes Prophètes, les Légataires de Tes Prophètes, de l’ensemble de Tes Malédictions, envoie-les dans la chaleur de Ton Feu. wâthiqann bi-annaka ‘alâ bayyinatinn min rabbika, wa basîratinn min amrika qâdimunn ‘alâ-Ilâhi, mustabshirunn bi-bay‘ika al-ladhî bâya‘tahu bihi wa dhâlika huwa al-fawzu al-‘azhîmu Allâhumma, al‘an qatalata anbiyâ’ika wa awsiyâ’i anbiyâ’ika bijamî‘i la‘anâtika wa aslihim harra nârika. وَاثِقا بِأَنَّكَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّكَ وَ بَصِيرَةٍ مِنْ أَمْرِكَ قَادِمٌ عَلَى اللَّهِ مُسْتَبْشِرٌ بِبَيْعِكَ الَّذِي بَايَعْتَهُ بِهِ وَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ اللَّهُمَّ الْعَنْ قَتَلَةَ أَنْبِيَائِكَ وَ أَوْصِيَاءِ أَنْبِيَائِكَ بِجَمِيعِ لَعَنَاتِكَ ،وَ أَصْلِهِمْ حَرَّ نَارِكَ
Maudis ceux qui ont usurpé le droit de Ton Walî, qui ont nié son engagement, qui l’ont abjuré après la certitude et la reconnaissance de son tutorat, le jour où Tu as parachevé pour lui la Religion. Mon Dieu, maudis celui qui a tué le Prince des croyants, ceux qui l’ont opprimé, ainsi que leurs sympathisants et leurs partisans ! Wa al‘an man ghasaba waliyyaka haqqahu, wa ankara ‘ahdahu wa jahadahu ba‘da-l-yaqîni, wa-l-iqrâri bi-l-wilâyati lahu, yawma akmalta lahu ad-dîna. Allâhumma, al‘an qatalata amîri-l-mu’minîna, wa man zhalamahu wa ashyâ‘ahum wa ansârahum. وَ الْعَنْ مَنْ غَصَبَ وَلِيَّكَ حَقَّهُ وَ أَنْكَرَ عَهْدَهُ وَ جَحَدَهُ بَعْدَ الْيَقِينِ وَ الْإِقْرَارِ بِالْوِلايَةِ لَهُ يَوْمَ أَكْمَلْتَ لَهُ الدِّينَ اللَّهُمَّ الْعَنْ قَتَلَةَ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ وَ مَنْ ظَلَمَهُ وَ أَشْيَاعَهُمْ وَ أَنْصَارَهُمْ
Mon Dieu, maudis ceux qui ont opprimé al-Hussein et l’ont tué, ceux qui ont suivi ses ennemis, leurs partisans, ceux qui ont été satisfaits de son assassinat et ceux qui l’ont abandonné, d’une malédiction terrible. Mon Dieu, maudis le premier injuste qui opprima la famille de Mohammed et lui a interdit ses droits ! Allâhumma, al ‘ an zhâlimî-l-husayni wa qâtilîhi wa-l-mutâbi‘îna, ‘aduwwahu wa nâsirîhi, wa-r-râdîna bi-qatlihi, wa khâdhilîhi la‘nann wabîlann. Allâhumma, al‘an awwala zhâliminn zhalama âla Mu- hammadinn wa mâni‘îhim huqûqahum. اللَّهُمَّ الْعَنْ ظَالِمِي الْحُسَيْنِ وَ قَاتِلِيهِ وَ الْمُتَابِعِينَ عَدُوَّهُ وَ نَاصِرِيهِ وَ الرَّاضِينَ بِقَتْلِهِ وَ خَاذِلِيهِ لَعْنا وَبِيلا اللَّهُمَّ الْعَنْ أَوَّلَ ظَالِمٍ ظَلَمَ آلَ مُحَمَّدٍ وَ مَانِعِيهِمْ حُقُوقَهُمْ
Mon Dieu, réserve en particulier pour le premier qui a été injuste et a usurpé la famille de Mohammed, une malédiction, ainsi que pour toute personne qui se conforme à la règle d’usage qu’il [le premier] a établi, jusqu’au Jour du Jugement ! Mon Dieu, prie sur Mohammed, le Sceau des Prophètes et sur ‘Alî, le maître des Légataires et les membres purs de sa famille, fais que nous soyons au nombre de ceux qui s’accrochent à eux, de ceux qui sont victorieux et en sécurité par l’allégeance à eux, pour qui il n’y a pas de crainte et qui ne seront pas attristés. Allâhumma, khussâ awwala zhâliminn wa ghâsibinn li-âli Muhammadinn bi-l-la‘ni, wa kulla mustaninn bimâ sanna ilâ yawmil-qiyâmati ! Allâhumma, salli ‘alâ Muhammadinn, khâtami-n-nabiyyîna, wa âlâ ‘Aliyyinn, sayyidi-l-wasiyyîna, wa âlihi at-tâhirîna, wa aj‘alnâ bihim mutamassi- kîna wa bi-wilâyatihim mina-lfâ’izîna, al-âminîna al-ladhîna lâ khawfunn ‘alayhim wa lâ hum yahzanûna. اللَّهُمَّ خُصَّ أَوَّلَ ظَالِمٍ وَ غَاصِبٍ لِآلِ مُحَمَّدٍ بِاللَّعْنِ وَ كُلَّ مُسْتَنٍّ بِمَا سَنَّ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ [وَ آلِ مُحَمَّدٍ] خَاتَمِ النَّبِيِّينَ وَ عَلَى عَلِيٍّ سَيِّدِ الْوَصِيِّينَ وَ آلِهِ الطَّاهِرِينَ وَ اجْعَلْنَا بِهِمْ مُتَمَسِّكِينَ وَ بِوِلايَتِهِمْ مِنَ الْفَائِزِينَ الْآمِنِينَ الَّذِينَ لا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَ لا هُمْ يَحْزَنُونَ.)
Je dis : Nous avons indiqué dans le livre Hadiyat az-Zâ ’ir, la chaîne de transmission de cette ziyârat et nous avons alors dit : « On [peut] visiter de cette ziyârat à tout moment, de près ou de loin. Elle n’est pas spécifique à un jour particulier ni à un lieu déterminé. Elle a assurément un bénéfice magnifique. Que ceux qui désirent dans les actes d’adoration, qui brûlent d’envie de visiter le Maître du Tutorat (wilâyat) le saisissent ! »


Références

  1. Voir par exemple Mafâtih al-Jinan de Abbas Qummi, ou al-Mazâr de Shahid Awwal
  2. Ibn Mashhadi, al-Mazâr, 1419 h.l. p. 263
  3. Abbas Qummî, Mafâtih, Uswa éditions, p.363