Aller au contenu

Brouillon:Le Sermon Shiqshiqiyya

De wikishia
Le Sermon Shiqshiqiyya
Informations narratives
Autres nomsAl-Muqammisa
SujetCritique de la performance des califes, se référant aux trois groupes de Nakithin, Qasitin et Mariqin
Délivré parImam Ali (a)
Narrateur principalIbn Abbas
Validité du documentValidé
Sources chiitesNahj al-Balâgha, Ilal al-Shara’i, Ma’ani al-Akhbar
Hadiths célèbres
Hadith Silsila-t al-DhahabHadith d’ath-ThaqalaynHadith al-Kisâ'Maqboula Omar ibn HanzalaHadith Qurb al-Nawâfil Hadith Mi'râjHadith al-WilâyatHadith al-WisâyaHadth Junud al-Aql wa al-JahlHadith Shajara


Le sermon d'Al-Shiqshiqiyya ou d'Al-Muqammisa (الشِقشِقیّة، المُقَمِّصة) est l'un des sermons les plus célèbres du Nahj al-Balagha. Dans ce sermon, l'Imam Ali (a) critique la performance des trois califes qui l'ont précédé et remet en cause le fondement même de leur califat.

Les axes principaux du sermon sont les suivants : la situation politique à l'époque des trois premiers califes, la raison du silence de l'Imam pendant 25 ans, les motivations derrière son acceptation du califat, les groupes politiques de l'époque de l'Imam Ali et les raisons de leur déviation par rapport à la religion.

La prise de position franche de l'Imam Ali (a) concernant la question de la succession du Prophète (s) a conduit certains savants sunnites à remettre en cause non seulement l'authenticité de ce sermon, mais également celle de l'ensemble du Nahj al-Balagha. En réponse, les érudits chiites ont affirmé que le sermon d'Al-Shiqshiqiyya est rapporté dans divers livres de hadiths et que son contenu est largement attesté par de multiples chaînes de transmission (tawatur ma'nawi -التواتر المعنوي ).

Outre les explications de ce sermon dans les traductions et les commentaires complets du Nahj al-Balagha, des commentaires spécifiques dédiés au sermon d'Al-Shiqshiqiyya ont également été rédigés en persan et en arabe, parmi lesquels Sharḥ al-Khuṭbat al-Shiqshiqiyya de Mohammad-Reza Hakimi et Āhi Suzān (Soupir Brûlant) de Ali-Asghar Rezvāni.

Introduction et statut du Sermon de Shiqshiqiyya

Le Sermon de Shiqshiqiyya (Khutba al-Shiqshiqiyya) est l'un des sermons les plus célèbres du Nahj al-Balagha,[1] rapporté à la fois par les chiites et les sunnites.[2] Ce sermon est considéré comme l'un des plus importants du Nahj al-Balagha car il expose de manière franche les questions relatives au califat après le Prophète (s).[3] Étant donné que l'Imam Ali (a) s'y plaint de l'accession au califat des califes qui l'ont précédé, ce sermon est devenu l'un des plus controversés du Nahj al-Balagha.[4] En effet, la prise de position explicite de l'Imam Ali (a) sur la question du califat après le Prophète (s) a suscité certaines objections de la part des sunnites concernant ce sermon[5] et a conduit certains savants sunnites à nier non seulement l'authenticité de ce sermon, mais aussi celle de l'ensemble du Nahj al-Balagha.[6]

Dans ce sermon, la période complète de l'histoire des trois premiers califes est exposée du point de vue de l'Imam (a). Le thème principal de ce sermon est la question du califat, la situation politique à l'époque des trois premiers califes, la raison du silence de 25 ans de l'Imam, les motivations derrière son acceptation du califat, les groupes politiques de l'époque de l'Imam Ali et les raisons de leur déviation de la religion.[7] Ce sermon est appelé « Shiqshiqiyya » en référence à une partie de la parole de l'Imam (« Tel un flot jailli puis retombé » - تِلْکَ شِقْشِقَةٌ هَدَرَتْ ثُمَّ قَرَّتْ ) (Shaqshaqa signifie la flamme d'un feu qui jaillit de manière intense),[8] et il est aussi appelé « Muqammisa » (en référence à la première phrase « Par Allah ! Un tel l'a revêtu [comme une chemise] » - واللّهِ لَقَدْ تَقَمَّصَها فلان) (تَقَمُّص - Taqammus signifie revêtir un vêtement).[9]

D'après le récit d'Ibn Abbas, l'Imam (a) interrompit ce sermon à l'arrivée d'une lettre et ne le reprit jamais. Selon ce récit, Ibn Abbas a affirmé que de toute sa vie, il n'avait regretté l'interruption d'aucun discours autant que celui-ci.[10] Sayyid Abd al-Zahra al-Housseini al-Khatib, l'auteur de Masādir Nahj al-Balāgha wa Asānīduhu (Les Sources de Nahj al-Balagha et leurs chaînes de transmission), estime que la personne qui interrompit les paroles de l'Imam Ali (a) était soit un ignorant, soit un hypocrite qui empêcha l'Imam (a) d'exprimer son intention.[11]

Nom du manuscrit Numéro de sermon[12]
Copies de Subhi Salih, Fayd al-Islam, Ibn Maytham, Fi Dhilal, Khoei, Ibn Abi al-Hadid, Abduh, Mulla Salih et Al-Mu'jam Al-Mufahras. 3
Copies de Mulla Fathullah 4

Authenticité du sermon

Le sermon d'Al-Shiqshiqiyyaest mentionné dans divers livres de hadiths.[13] Certains chercheurs, s'appuyant sur ses nombreuses chaînes de transmission, l'ont considéré comme fiable,[14] et d'autres l'ont même considéré comme largement transmis (mutawātir).[15] Cependant, selon Ibn Maytham al-Bahrânî (l'un des commentateurs du Nahj al-Balagha), bien que la plainte de l'Imam Ali (a) contre les trois premiers califes soit établie par une transmission large au niveau du sens (tawātur maʿnawī), on ne peut pas prétendre que les termes spécifiques de ce sermon aient été transmis largement mot à mot (tawātur lafẓī-التواتر اللفظي).[16]

À l'inverse, certains savants de confession sunnite ont nié l'authenticité de l'attribution de ce sermon à l'Imam Ali,[17] le considérant comme une fabrication de Sayyid Radī ou de Sayyid al-Murtadâ.[18] Selon Ibn Maytham, la raison de ce reniement de la part des sunnites est que, selon leur croyance, les Compagnons n'avaient aucun différend concernant la succession du Prophète. Et puisque ce sermon exprime le différend de l'Imam Ali avec les trois califes précédents, ils estiment qu'il doit être renié pour éviter de créer la fitna (discorde) parmi les musulmans.[19]

En réponse à ce groupe parmi les Ahl as-Sunna, il a été dit que le thème de l'usurpation du califat par Abu Bakr et Omar a été mentionné à plusieurs reprises par l'Imam Ali (a) et est reflété dans de nombreuses traditions (riwāyāt mustafīḍa).[20] De plus, ce sermon existe dans des œuvres compilées avant la composition du Nahj al-Balagha (compilé en 400 de l'Hégire[21]);[22] comme Cheikh as-Sadûq (décédé en 381 de l'Hégire) qui l'a rapporté dans son livre « 'Ilal ach-Charā'i' »[23] et dans « Ma'ānī al-Akhbār »[24].

Lieu et date du sermon

Selon les chercheurs, l'Imam Ali (a) a prononcé ce sermon vers la fin de sa vie (fin de l'année 38 ou début de l'année 39 de l'Hégire);[25] en effet, dans ce sermon, le califat des trois premiers califes est critiqué et il est fait référence aux guerres contre les Nakithin (qui eurent lieu en l'an 36 H[26]), les Qasitin (en l'an 37 H[27]) et les Mariqin (en l'an 38 H[28]).[29]

Selon certaines sources, l'Imam (a) a prononcé ce sermon à « Ruhba »[30] (un quartier de Koufa, ou un village situé à une distance de huit farsakhs [environ 48 km] de Koufa[31]) ou bien depuis la chaire (minbar) de la mosquée de Koufa.[32] Dans certaines traditions, seul le sermon est mentionné sans qu'aucune information concernant le lieu de sa prononciation ne soit rapportée.[33]

Commentaires

Le livre Sharh al-Khutba al-Shishiqiyyah, écrit par Mohammad Reza Hakimi

En plus des explications et des traductions de la Khutba al-Shiqshiqiyyah présentes dans les traductions et commentaires complets du Nahj al-Balagha, des commentaires spécifiquement dédiés à ce sermon ont été écrits en persan et en arabe.[34] En voici quelques-uns :

  • « Sharḥ al-Khuṭba al-Shiqshiqiyyah » (Commentaire du Sermon al-Shiqshiqiyyah) par Mohammad Reza Hakimi : Cet ouvrage a été publié par la fondation Al-Wafa à Beyrouth en 1402 AH (1981/1982), en 428 pages.[35]
  • « Al-Shiqshiqiyyah » par Abdolrasoul Ghaffari : Dans cet ouvrage, le sermon est expliqué en 9 chapitres.[36] Il a été publié en 1432 AH (2010/2011) par les éditions Dar al-Wilaya à Beyrouth, en 237 pages.[37]
  • « Al-Naqd al-Shadīd 'alā Sharḥ al-Shiqshiqiyyah al-'Alawiyyah li Ibn Abi al-Ḥadīd » (Critique pertinente du commentaire du Sermon al-Shiqshiqiyyah par Ibn Abi al-Hadid)** par Mohsen al-Sheikh Hassan al-Karim al-Bazouni : Cet ouvrage, pour lequel Âghā Bozorg Tehrāni, Sayyid Mohammad-Sadiq Āl-Bahr al-Olum et Sayyid Mohammad-Mahdi Moussawi Esfahani ont écrit des préfaces élogieuses, a été publié par l'Imprimerie d'Al-Najaf en 1383 AH (1963/1964), en 324 pages.[38]
  • « Ithbāt al-Waṣiyyah fī Sharḥ al-Khuṭba al-Shiqshiqiyyah » (Établissement de la succession [de l'Imam Ali] dans le commentaire du Sermon al-Shiqshiqiyyah) par Ismail Ibrahim al-Hariri : Ce livre a été publié par les éditions Dar al-Wilaya à Beyrouth en 1424 AH (2003/2004), en 632 pages.[39]
  • « Âhi Suzân ; Sharhi bar Khotbe-ye Shiqshiqiyyeh » (Gémissement brûlant ; un commentaire sur le Sermon al-Shiqshiqiyyah)** par Ali-Asghar Rezvani : Cet ouvrage a été publié en (2010/2011) par les éditions Dalil-e Ma, en 286 pages.[40]

Texte et traduction du sermon de Shiqshiqiyah

{{ | text=

{{ |اَما وَالل‍هِ لَقَدْ تَقَمَّصَهَا ابْنُ اَبی قُحافَةَ (فی بعضُ النّسخ: فُلانٌ) وَ اِنَّهُ لَیعْلَمُ اَنَّ مَحَلّی مِنْها مَحَلُّ الْقُطْبِ مِنَ الرَّحی، ینْحَدِرُ عَنِّی السَّیلُ، وَ لایرْقی اِلَی الطَّیرُ. |فَسَدَلْتُ دُونَها ثَوْباً، وَطَوَیتُ عَنْها کَشْحاً، |وَ طَفِقْتُ اَرْتَأی بَینَ اَنْ اَصُولَ بِید جَذّاءَ، اَوْ اَصْبِرَ عَلی طِخْیة عَمْیاءَ، یهْرَمُ فیهَا الْکَبیرُ، وَ یشیبُ فیهَا الصَّغیرُ، وَ یکْدَحُ فیها مُؤْمِنٌ حَتّی یلْقی رَبَّهُ! |فَرَاَیتُ اَنَّ الصَّبْرَ عَلی هاتا اَحْجی، فَصَبَرْتُ وَ فِی الْعَینِ قَذًی، وَ فِی الْحَلْقِ شَجاً! |اَری تُراثی نَهْباً. حَتّی مَضَی الاَوَّلُ لِسَبیلِهِ، فَاَدْلی بِها اِلَی ابْنِ الْخَطّابِ بَعْدَهُ. [ثُمِّ تَمَثَّلَ بِقَوْلِ الاَعْشی:] |{{ | = |شَتّانَ ما یوْمی عَلی کُورِها\\وَ یوْمُ حَیانَ اَخی جابِرِ}} |فَیا عَجَباً بَینا هُوَ یسْتَقیلُها فی حَیاتِهِ، اِذْ عَقَدَها لاِخَرَ بَعْدَ وَفاتِهِ. |لَشَدَّ ما تَشَطَّرا ضَرْعَیها! فَصَیرَها فی حَوْزَة خَشْناءَ، یغْلُظُ کَلْمُها، وَ یخْشُنُ مَسُّها، وَ یکْثُرُ الْعِثارُ فیها، وَ الْاِعْتِذارُ مِنْها. |فَصاحِبُها کَراکِبِ الصَّعْبَةِ، اِنْ اَشْنَقَ لَها خَرَمَ، وَ اِنْ اَسْلَسَ لَها تَقَحَّمَ! |فَمُنِی النَّاسُ لَعَمْرُ الل‍هِ بِخَبْطٍ وَ شِماس، وَ تَلَوُّنٍ وَ اعْتِراض. |فَصَبَرْتُ عَلی طُولِ الْمُدَّةِ، وَ شِدَّةِ الْمِحْنَةِ. حَتّی اِذا مَضی لِسَبیلِهِ، جَعَلَها فی جَماعَة زَعَمَ اَنِّی اَحَدُهُمْ. |فَیالَلّهِ وَ لِلشُّوری! مَتَی اعْتَرَضَ الرَّیبُ فِی مَعَ الْاَوَّلِ مِنْهُمْ حَتّی صِرْتُ اُقْرَنُ اِلی هذِهِ النَّظائِرِ؟! |لکِنّی اَسْفَفْتُ اِذْ اَسَفُّوا، وَ طِرْتُ اِذْ طارُوا. فَصَغی رَجُلٌ مِنْهُمْ لِضِغْنِهِ، وَ مالَ الاْخَرُ لِصِهْرِهِ، مَعَ هَن وَ هَن. |اِلی اَنْ قامَ ثالِثُ الْقَوْمِ نافِجاً حِضْنَیهِ بَینَ نَثیلِهِ وَ مُعْتَلَفِهِ، وَ قامَ مَعَهُ بَنُو اَبیهِ یخْضِمُونَ مالَ الل‍هِ خِضْمَ الاِبِلِ نِبْتَةَ الرَّبیعِ، |اِلی اَنِ انْتَکَثَ فَتْلُهُ، وَ اَجْهَزَ عَلَیهِ عَمَلُهُ، وَ کَبَتْ بِهِ بِطْنَتُهُ. |فَما راعَنی اِلاّ وَالنَّاسُ کَعُرْفِ الضَّبُعِ اِلَی، ینْثالُونَ عَلَی مِنْ کُلِّ جانِب، حَتّی لَقَدْ وُطِئَ الْحَسَنانِ، وَ شُقَّ عِطْفای، مُجْتَمِعینَ حَوْلی کَرَبیضَةِ الْغَنَمِ. |فَلَمّا نَهَضْتُ بِالْاَمْرِنَکَثَتْ طائِفَةٌ، وَ مَرَقَتْ اُخْری، وَ قَسَطَ آخَرُونَ، کَاَنَّهُمْ لَمْ یسْمَعُوا کَلامَ الل‍هِ حَیثُ یقُولُ: «تِلْکَ الدّارُ الاْخِرَةُ نَجْعَلُها لِلَّذینَ لایریدُونَ عُلُوًّا فِی الْاَرْضِ وَ لافَساداً وَالْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقینَ.» |بَلی وَ الل‍هِ لَقَدْ سَمِعُوها وَ وَعَوْها، وَلکِنَّهُمْ حَلِیتِ الدُّنْیا فی اَعْینِهِمْ، وَ راقَهُمْ زِبْرِجُها. |اَما وَ الَّذی فَلَقَ الْحَبَّةَ، وَ بَرَاَ النَّسَمَةَ، لَوْلا حُضُورُ الْحاضِرِ، وَ قیامُ الْحُجَّةِ بِوُجُودِ النّاصِرِ، وَ ما اَخَذَ الل‍هُ عَلَی الْعُلَماءِ اَنْ لایقارُّوا عَلی کِظَّةِ ظالِم وَ لاسَغَبِ مَظْلُوم، لاَلْقَیتُ حَبْلَها عَلی غارِبِها، وَ لَسَقَیتُ آخِرَها بِکَاْسِ اَوَّلِها، |وَ لَاَلْفَیتُمْ دُنْیاکُمْ هذِهِ اَزْهَدَ عِنْدی مِنْ عَفْطَةِ عَنْز! |... |هَیهاتَ یا ابْنَ عَبّاس، تِلْکَ شِقْشِقَةٌ هَدَرَتْ ثُمَّ قَرَّتْ. |... }} |Texte et traduction = {{ | row1col1= اَما وَالل‍هِ لَقَدْ تَقَمَّصَهَا ابْنُ اَبی قُحافَةَ (فی بعضُ النّسخ: فُلانٌ) وَ اِنَّهُ لَیعْلَمُ اَنَّ مَحَلّی مِنْها مَحَلُّ الْقُطْبِ مِنَ الرَّحی، ینْحَدِرُ عَنِّی السَّیلُ، وَ لایرْقی اِلَی الطَّیرُ. | row1col2= Par Dieu Ibn Abi Quhafah a endossé son rôle. ! Il (dans certaines versions : un tel) s'en est emparé alors qu'il sait bien que ma place par rapport à elle (la succession) est comme l'axe de la meule : le torrent ne peut m'atteindre et l'oiseau ne peut voler à ma hauteur. | row2col1= فَسَدَلْتُ دُونَها ثَوْباً، وَطَوَیتُ عَنْها کَشْحاً، | row2col2= اJ'ai renoncé au califat et je m'en suis détourné.

| row3col1= وَ طَفِقْتُ اَرْتَأی بَینَ اَنْ اَصُولَ بِید جَذّاءَ، اَوْ اَصْبِرَ عَلی طِخْیة عَمْیاءَ، یهْرَمُ فیهَا الْکَبیرُ، وَ یشیبُ فیهَا الصَّغیرُ، وَ یکْدَحُ فیها مُؤْمِنٌ حَتّی یلْقی رَبَّهُ! | row3col2= Et j'ai profondément médité : devrais-je combattre avec une main tranchée et sans allié, ou endurer cette arène des ténèbres aveugles, un espace où les vieillards s'usent, où les jeunes vieillissent, et où le croyant endure l'épreuve jusqu'à la rencontre avec la Vérité (Dieu) ! | row4col1= فَرَاَیتُ اَنَّ الصَّبْرَ عَلی هاتا اَحْجی، فَصَبَرْتُ وَ فِی الْعَینِ قَذًی، وَ فِی الْحَلْقِ شَجاً! | row4col2= J'ai vu que la patience avec ces deux choses était difficile, alors j'ai été patient, même s'il y avait une tache dans mon œil et une douleur dans ma gorge. | row5col1= اَری تُراثی نَهْباً. حَتّی مَضَی الاَوَّلُ لِسَبیلِهِ، فَاَدْلی بِها اِلَی ابْنِ الْخَطّابِ بَعْدَهُ. [ثُمِّ تَمَثَّلَ بِقَوْلِ الاَعْشی:] | row5col2= Je vois mon héritage pillé. Jusqu'à ce que le premier s'en aille et le donne à Ibn Al-Khattab. [Puis l'Imam compara sa propre situation à un vers du poète arabe Al-A'sha :] | row6col1= Modèle:شعر جدید | row6col2= Quelle différence abyssale entre mon aujourd'hui, avec tous ces problèmes, et le jour de Hayyân, le frère de Jâbir, qui est noyé dans le bonheur. | row7col1= فَیا عَجَباً بَینا هُوَ یسْتَقیلُها فی حَیاتِهِ، اِذْ عَقَدَها لاِخَرَ بَعْدَ وَفاتِهِ. | row7col2= Étonnant ! Bien que de son vivant il ait voulu renoncer au pouvoir, il a pourtant verrouillé le contrat de succession pour après sa mort dans une toute autre direction. | row8col1= لَشَدَّ ما تَشَطَّرا ضَرْعَیها! فَصَیرَها فی حَوْزَة خَشْناءَ، یغْلُظُ کَلْمُها، وَ یخْشُنُ مَسُّها، وَ یکْثُرُ الْعِثارُ فیها، وَ الْاِعْتِذارُ مِنْها. | row8col2= Comme il est difficile que chacun se soit cramponné à l'une des deux mamelles du gouvernement ! Ils ont entraîné le gouvernement vers un espace violent, et il est échu à un homme au langage brutal, avec qui il est difficile de marcher, dont les faux pas sont nombreux et les excuses fréquentes.

| row9col1= فَصاحِبُها کَراکِبِ الصَّعْبَةِ، اِنْ اَشْنَقَ لَها خَرَمَ، وَ اِنْ اَسْلَسَ لَها تَقَحَّمَ! | row9col2= Être avec un gouvernement ou une personne au pouvoir est comme monter un chameau rétif : si vous tirez sur ses rênes, son nez sera blessé, et si vous le lâchez, il causera la perte de lui-même et de son cavalier.

| row10col1= فَمُنِی النَّاسُ لَعَمْرُ الل‍هِ بِخَبْطٍ وَ شِماس، وَ تَلَوُّنٍ وَ اعْتِراض. | row10col2= Par Dieu ! Durant son époque, la communauté a connu l’égarement et l’agitation, les fluctuations d’humeur et la déviation de la voie de Dieu.

| row11col1= فَصَبَرْتُ عَلی طُولِ الْمُدَّةِ، وَ شِدَّةِ الْمِحْنَةِ. حَتّی اِذا مَضی لِسَبیلِهِ، جَعَلَها فی جَماعَة زَعَمَ اَنِّی اَحَدُهُمْ. | row11col2= J'ai donc fait preuve de patience pendant toute la durée de l'épreuve. Même lorsqu'il est parti, il l'a mise dans un groupe de conseil, prétendant que j'étais l'un d'eux. | row12col1= فَیالَلّهِ وَ لِلشُّوری! مَتَی اعْتَرَضَ الرَّیبُ فِی مَعَ الْاَوَّلِ مِنْهُمْ حَتّی صِرْتُ اُقْرَنُ اِلی هذِهِ النَّظائِرِ؟! | row12col2= خداوندا چه شورایی! من چه زمانی در برابر اولین آنها در برتری و شایستگی مورد شک بودم که امروز همپایه این اعضای شورا قرار گیرم؟!

| row13col1= لکِنّی اَسْفَفْتُ اِذْ اَسَفُّوا، وَ طِرْتُ اِذْ طارُوا. فَصَغی رَجُلٌ مِنْهُمْ لِضِغْنِهِ، وَ مالَ الاْخَرُ لِصِهْرِهِ، مَعَ هَن وَ هَن. | row13col2= Mais (pour la défense de la justice) j’ai coordonné mes efforts avec les leurs à travers les hauts et les bas du Conseil. Là-bas, l’un d’eux, par rancune, ne m’a pas voté, et un autre a préféré prêter allégeance à son gendre, parmi d’autres questions qu’il n’est pas approprié de mentionner. | row14col1= اِلی اَنْ قامَ ثالِثُ الْقَوْمِ نافِجاً حِضْنَیهِ بَینَ نَثیلِهِ وَ مُعْتَلَفِهِ، وَ قامَ مَعَهُ بَنُو اَبیهِ یخْضِمُونَ مالَ الل‍هِ خِضْمَ الاِبِلِ نِبْتَةَ الرَّبیعِ، | row14col2= Puis vint le troisième qui accéda au pouvoir, un homme dont le programme consistait uniquement à se remplir la panse et à la vider. Sa dynastie paternelle (les Omeyyades) se leva avec lui et, telle une chamelette dévorant avec voracité l'herbe fraîche du printemps, ils se mirent à piller le trésor public. | row15col1= اِلی اَنِ انْتَکَثَ فَتْلُهُ، وَ اَجْهَزَ عَلَیهِ عَمَلُهُ، وَ کَبَتْ بِهِ بِطْنَتُهُ. | row15col2= En conséquence, ses affaires ont périclité, ses actes ont scellé son destin et sa cupidité a causé sa perte. | row16col1= فَما راعَنی اِلاّ وَالنَّاسُ کَعُرْفِ الضَّبُعِ اِلَی، ینْثالُونَ عَلَی مِنْ کُلِّ جانِب، حَتّی لَقَدْ وُطِئَ الْحَسَنانِ، وَ شُقَّ عِطْفای، مُجْتَمِعینَ حَوْلی کَرَبیضَةِ الْغَنَمِ. | row16col2= Puis, rien ne me terrifia autant que le moment où les gens se ruèrent sur moi telle une crinière d’hyène, et me submergèrent de tous côtés, à tel point que mes deux enfants furent piétinés dans cette cohue, et ma robe fut déchirée des deux côtés. Les gens m'encerclèrent comme un troupeau de moutons. | row17col1= فَلَمّا نَهَضْتُ بِالْاَمْرِنَکَثَتْ طائِفَةٌ، وَ مَرَقَتْ اُخْری، وَ قَسَطَ آخَرُونَ، کَاَنَّهُمْ لَمْ یسْمَعُوا کَلامَ الل‍هِ حَیثُ یقُولُ: «تِلْکَ الدّارُ الاْخِرَةُ نَجْعَلُها لِلَّذینَ لایریدُونَ عُلُوًّا فِی الْاَرْضِ وَ لافَساداً وَالْعاقِبَةُ لِلْمُتَّقینَ.»

| row17col2= Cependant, dès que j’ai entrepris la charge du califat, un groupe a rompu son pacte, un autre s’est écarté de la religion, et d’autres encore se sont dressés dans la rébellion. C’est comme si ces trois groupes n’avaient pas entendu cette parole de Dieu qui dit : « Cette Demeure dernière, Nous la réservons à ceux qui ne cherchent ni à s’élever sur terre, ni à y semer la corruption. Et l’heureuse fin appartient aux pieux. » | row18col1= بَلی وَ الل‍هِ لَقَدْ سَمِعُوها وَ وَعَوْها، وَلکِنَّهُمْ حَلِیتِ الدُّنْیا فی اَعْینِهِمْ، وَ راقَهُمْ زِبْرِجُها. | row18col2= Pourquoi, ils avaient pourtant entendu le message de Dieu et l’avaient mémorisé, mais l’éclat trompeur de ce monde les a aveuglés, et son apparat les a séduits.

| row19col1= اَما وَ الَّذی فَلَقَ الْحَبَّةَ، وَ بَرَاَ النَّسَمَةَ، لَوْلا حُضُورُ الْحاضِرِ، وَ قیامُ الْحُجَّةِ بِوُجُودِ النّاصِرِ، وَ ما اَخَذَ الل‍هُ عَلَی الْعُلَماءِ اَنْ لایقارُّوا عَلی کِظَّةِ ظالِم وَ لاسَغَبِ مَظْلُوم، لاَلْقَیتُ حَبْلَها عَلی غارِبِها، وَ لَسَقَیتُ آخِرَها بِکَاْسِ اَوَّلِها، | row19col2= Par Celui qui a fendu la graine et créé l’être humain ! Si la présence des présents et la complétude de la preuve à mon égard n’étaient établies par l’existence des partisans, et si l’engagement que Dieu a pris des savants — de ne pas rester silencieux face à la voracité de tout tyran ni à la faim de tout opprimé — n’existait pas, j’aurais lâché les rênes du chameau du pouvoir sur sa bosse, et j’aurais abreuvé la fin du califat avec la même coupe vide du début.

| row20col1= وَ لَاَلْفَیتُمْ دُنْیاکُمْ هذِهِ اَزْهَدَ عِنْدی مِنْ عَفْطَةِ عَنْز! | row20col2= À présent, vous voyez que la valeur de votre monde à mes yeux n'est pas plus que les mucosités d'une chèvre ! | row21col1= ... | row21col2= Puisque le discours de Maître en était arrivé là, un homme d’Irak se leva et lui remit une lettre. Sa Sainteté se consacra à sa lecture. Après avoir fini de la lire, Ibn Abbas dit : « Ô Commandeur des Croyants, j’aurais aimé que tu reprennes ton discours là où tu l’avais interrompu ! » Sa Sainteté dit :

| row22col1= هَیهاتَ یا ابْنَ عَبّاس، تِلْکَ شِقْشِقَةٌ هَدَرَتْ ثُمَّ قَرَّتْ. | row22col2= Hélas, ô fils d'Abbas ! Ce feu intérieur s'est enflammé, puis il s'est calmé. | row23col1= ... | row23col2= Ibn Abbas dit : « Je jure par Dieu que je n'ai jamais été aussi attristé par aucun discours que ce discours inachevé du Commandeur des Croyants, que ce noble homme n'a pas mis fin à la douleur de son cœur avec ce discours. » }}

traduction=

{{

|Par Dieu Ibn Abi Quhafah a endossé son rôle. ! Il (dans certaines versions : un tel) s'en est emparé alors qu'il sait bien que ma place par rapport à elle (la succession) est comme l'axe de la meule : le torrent ne peut m'atteindre et l'oiseau ne peut voler à ma hauteur. |J'ai renoncé au califat et je m'en suis détourné. |Et j'ai profondément médité : devrais-je combattre avec une main tranchée et sans allié, ou endurer cette arène des ténèbres aveugles, un espace où les vieillards s'usent, où les jeunes vieillissent, et où le croyant endure l'épreuve jusqu'à la rencontre avec la Vérité (Dieu) ! |J'ai vu que la patience avec ces deux choses était difficile, alors j'ai été patient, même s'il y avait une tache dans mon œil et une douleur dans ma gorge. |Je vois mon héritage pillé. Jusqu'à ce que le premier s'en aille et le donne à Ibn Al-Khattab. [Puis l'Imam compara sa propre situation à un vers du poète arabe Al-A'sha :] |Modèle:شعر جدید }}


Références

  1. 1- Cheikh Mufid, Al-Jamal, 1992, p. 126.
  2. 2- Hakimi, Sharh al-Khutba al-Shiqshqiyyah, 1402 AH, p. 126.
  3. 3- Makarim Shirazi, Payam Imam (a), 2007, vol. 1, p. 318.
  4. 4- Ibn Maytham Bahrani, Sharh al-Nahjul-Balagha, 1404 AH, vol. 1, p. 251.
  5. 5- Makarim Shirazi, Payam Imam (a), 2007, vol. 1, p. 318.
  6. 6- Hakimi, Sharh al-Khutba al-Shiqshqiyyah, 1402 AH, p. 126.
  7. 7- Voir : Nahjul-Balagha, Tas’hih de Subhi Salih, 1414 AH, Sermon 3, pp. 48-50.
  8. 8- Makarim Shirazi, Payam Imam (a), 2007, vol. 1, p. 318.
  9. 9- Bayhaqi, Ma'arij al-Nahjul-Balagha, 1409 AH, partie 2, p. 80.
  10. 10- Nahjul-Balagha, Tas’hih de Subhi Salih, 1414 AH, Sermon 3, p. 50.
  11. 11- Al-Housseini Al-Khatib, Masadir Nahjul-Balagha wa Asaniduhu, 1409 AH, Vol. 1, p. 335.
  12. 12- Extrait de : Dashti et Kazim Mohammadi, Al-Mu'jam Al-Mufahras Li-Alfaaz Nahjul-Balagha, 1996, Tableau des différences entre les Naskhs, p. 507.
  13. 13- Pour voir les sources de ce hadith, voir : Dashti, Asnad wa Madarik Nahjul-Balagha, 1999, pp. 61-63.
  14. 14- Ibn Maytham Bahrani, Sharh Nahjul-Balagha, 1404 AH, Vol. 1, p. 252.
  15. 15- Ibn Maytham Bahrani, Sharh Nahjul-Balagha, 1404 AH, Vol. 1, p. 251.
  16. 16- Ibn Maytham Bahrani, Sharh Nahjul-Balagha, 1404 AH, Vol. 1, p. 252.
  17. 17- Ibn Maytham Bahrani, Sharh Nahjul-Balagha, 1404 AH, vol. 1, p. 251.
  18. 18- Dawani, « Sayyid Razi, l'auteur de Nahjul-Balagha », 1994, p. 126.
  19. 19- Ibn Maytham Bahrani, Sharh Nahjul-Balagha, 1404 AH, vol. 1, p. 251.
  20. 20- Ghaffari, Al-Shiqshiqiyah, 1432 AH, p. 22.
  21. 21- Sayyid Razi, Nahjul-Balagha, corrigé par Subhi Saleh, 1414 AH, p. 559.
  22. 22- Voir : Ja'fari, Partuyeh az Nahjul-Balagha, 2001, pp. 124-125.
  23. 23- Cheikh Saduq, Ilal al-Shara'i, 2006, vol. 1, p. 150-151.
  24. 24- Cheikh Saduq, Ma'ani al-Akhbar, 1403 AH, pp. 361-362.
  25. 25- Ja'fari, Partuyeh az Nahjul-Balagha, 2001, vol. 1, p. 128.
  26. 26- Ya'qubi, Tarikh al-Ya'qubi, Dar Sadr, vol. 2, p. 182.
  27. 27- Ibn Muzahim, Waqqa'at Siffin, 1382 AH, p. 202.
  28. 28- Balazhari, Ansab al-Ashraf, 1394 AH, vol. 2, p. 362.
  29. 29- Kho'i, Minhaj al-Bar'a', 1400 AH, vol. 3, p. 32.
  30. 30- Mufid, Irshad, 1413 AH, vol. 1, p. 287 ; Qutb Rawandi, Minhaj al-Baraa' fi Sharh Nahjul-Balagha, 1406 AH, vol. 1, p. 133.
  31. 31- Makarim Shirazi, Payam Imam (a), 2007, vol. 1, p. 319.
  32. 32- Majlisi, Bihar al-Anwar, 1403 AH, vol. 54, p. 345.
  33. 33- Cheikh Saduq, Ma'ani al-Akhbar, 1403 AH, pp. 361-362.
  34. 34- Pour voir d'autres ouvrages, voir : Ustadhi, Kitabnameh Nahjul-Balagha, 1980, pp. 21-23 et 32-33.
  35. 35- Hakimi, Sharh al-Khutba al-Shiqshqiyyah, 1402 AH, référence du livre.
  36. 36- Ghaffari, al-Shiqshqiyyah, 1432 AH, page d'index du livre.
  37. 37- Ghaffari, al-Shiqshqiyyah, 1432 AH, page de référence du livre.
  38. 38- Al-Karim al-Bazuni, an-Naqd as-Sadid, 1383 AH, page de référence du livre.
  39. 39- Al-Hariri, Ithbat al-Wasiyah fi Sharh al-Khatbah al-Shiqshiqiyyah, 1424 AH, référence du livre.
  40. 40- Ridwani, Ahi Suzan, 2010, page de référence.

Bibliographie

  • Al-Karim al-Bazuni, Mohsen Cheikh Hassan, a-Naqd al-Sadid Ala’ Sharh al-Khattab al-Shiqshiqiya al-Alawiya par Ibn Abi al-Hadid, Najaf, Al-Najaf Press, 1383 AH.
  • Ibn Muzahim, Nasr, Waqqat Safin, Le Caire, Fondation Al-Arabiyya Al-Haditha, 1382 AH, impression offset de Qom, Bibliothèque Ayatollah Mar’ashi Najafi, 1404 AH.
  • Ibn Maytham Bahrani, Maytham Ibn Ali, Sharh Nahj al-Balagha, Téhéran, Maison d'édition de livres, 1404 AH.
  • Ustadi, Reza, Bibliographie de Nahj al-Balagha, Téhéran : Fondation Nahj al-Balagha,1980.
  • Al-Hariri, Ismail Ibrahim, Ithbat al-Wasiyya fi Sharh Al-Khattab al-Shikshiqiyyah, Beyrouth, Dar al-Wala, 1424 AH.
  • Al-Hosseini al-Khatib, Sayyid Abdul-Zahra, Masadir Nahj al-Balagha et Asaniduhu, Beyrouth, Dar al-Zahra, 1409 AH.
  • Balazhari, Ahmad ibn Yahya, Ansab al-Achraf, Beyrouth, Fondation des publications Al-Alay, 1394 AH.
  • Bayhaqi, Ali ibn Zayd, Ma'arij Nahjul-Balagha, Qom, Bibliothèque Ayatollah Mar’ashi Najafi, 1409 AH.
  • Jafari, Mouhammad Mahdi, Partuyeh az Nahjul-Balagha, Qom, ministère de la Culture et de l'Orientation islamique, 2001.
  • Hakimi, Mouhammad Reza, Sharh al-Khutbat al-Shiqshiqiyyah, Beyrouth, Fondation Al-Wafah, 1402 AH.
  • Khoei, Mirza Habibullah, Minhaj al-Baraa' fi Sharh Nahjul-Balagha, Téhéran, Maktaba al-Islamiyyah, 1400 AH.
  • Dashti, Mouhammad, Asnad wa Madarik Nahjul-Balagha, Qom, Amir al-Mu'minin (a) Institut culturel et de recherche, 1999.
  • Dashti, Mouhammad et Kazim Mohammadi, Al-Mu'jam Al-Mufahrus Li'Alfaaz Nahjul-Balagha, Qom, Institut de recherche culturelle Amir al-Mu'minin (a), 1996.
  • Dawani, Ali, "Sayyid Razi, l'auteur de Nahjul-Balagha", dans le livre Essais sur Nahjul-Balagha et son compilateur, Téhéran, Fondation Nahjul-Balagha, 1994.
  • Rezvani, Ali Asghar, Ahi Suzan ; Un commentaire sur le sermon de Shiqshiqiyah, Qom, Dalil Ma, 2010.
  • Sayyid Razi, Mouhammad ibn Houssein, Nahjul-Balagha, corrigé par Subhi Saleh, Qom, Hijrat, 1414 AH.
  • Cheikh Saduq, Mouhammad ibn Ali, Ilal al-Shara'i, Najaf, Manusharat al-Maktaba al-Haydariyyah et ses imprimeries, 1385 AH.
  • Cheikh Saduq, Mouhammad ibn Ali, Ma'ani al-Akhbar, corrigé et recherché par Ali Akbar Ghaffari, Qom, Institut d'édition islamique, 1338 AH.
  • Cheikh Mufid, Mouhammad bin Nu'man, Al-Jamal wa al-Nusra li Sayyid al-Itrah fi Harb Al-Basrah, Qom, École d'information islamique, 1992.
  • Cheikh Mufid, Muhammad bin Nu'man, Al-Irshad fi Ma'rifa Hujjaj Allah Ala Al-Ibad, Qom, Congrès Cheikh Mofid, 1413 AH.
  • Ghaffari, Abdu-Rasoul, Al-Shiqshiqiya, Beyrouth, Dar al-Wala, 1432 AH.
  • Qutb Rawandi, Saed bin Hebatullah, Minhaj al-Baraa' dans la description de Nahj al-Balaghah, Qom, bibliothèque de l'Ayatollah Murashi Najafi, 1406 AH.
  • Majlisi, Mohammad Baqir, Bihar al-Anwar al-Jami'a Lidurar-e Akhbar al-A’imma al-At’har, Beyrouth, Dar Ihya al-Trath al-Arabi, 1403 AH.
  • Makarim Shirazi, Nasser, Message de l'Imam Amir al-Mu'minin (a), Téhéran, Dar al-Kutb al-Islamiya, 2007.
  • Yaqoubi, Ahmad, Histoire de Yaqoubi, Beyrouth, Dar Sader, Beta.