Actes communs |
- Réciter l’invocation de :
یَا مَنْ أَرْجُوهُ لِکُلِّ خَیْرٍ، وَ آمَنُ سَخَطَهُ عِنْدَ کُلِّ شَرٍّ...
|
Traduction
|
Phonétique
|
Texte de l'invocation
|
Ô Celui en qui je place mon espoir pour tout bien et dont je suis assuré contre Sa Colère lors de tout mal
|
Yâ man arjûhu likulli khayrinn wa âmanu sakhatahu ‘inda kulli sharrinn,
|
یَا مَنْ أَرْجُوهُ لِکُلِّ خَیْرٍ، وَ آمَنُ سَخَطَهُ عِنْدَ کُلِّ شَرٍّ
|
ô Celui qui donne beaucoup [en échange] de peu, ô Celui qui donne à celui qui Le sollicite et qui donne à celui qui ne Le sollicite pas et à celui qui ne Le connaît pas, par Tendresse et Miséricorde de Sa Part,
|
yâ man yu'tî al-kathîra bi-l-qalîli, yâ man yu'tî man sa’alahu yâ man yu'tî man lam yas’alhu wa man lam ya‘rifhu tahannunann minhu wa rahmatann,
|
یَا مَنْ یُعْطِی الْکَثِیرَ بِالْقَلِیلِ، یَا مَنْ یُعْطِی مَنْ سَأَلَهُ، یَا مَنْ یُعْطِی مَنْ لَمْ یَسْأَلْهُ وَ مَنْ لَمْ یَعْرِفْهُ تَحَنُّناً مِنْهُ وَ رَحْمَةً
|
donne-moi, par ma demande qui T’est adressée, tout le bien de ce monde et tout le bien de l’Au-delà, écarte de moi, par la demande que je T’adresse, tout mal de ce monde et de l’Au-delà,
|
a'tnî bi-mas’alatî iyyâka jamî'a khayri-d-dunyâ wa jamî‘a khayri-lâkhirati, wa-srif ‘annî bi-mas’alatî iyyâka jamî'a sharri-d-dunyâ wa sharri-l- âkhirati,
|
أَعْطِنِی بِمَسْأَلَتِی إِیَّاکَ جَمِیعَ خَیْرِ الدُّنْیَا وَ جَمِیعَ خَیْرِ الْآخِرَةِ، وَ اصْرِفْ عَنِّی بِمَسْأَلَتِی إِیَّاکَ جَمِیعَ شَرِّ الدُّنْیَا وَ شَرِّ الْآخِرَةِ
|
car ce que Tu donnes, rien ne [peut] le diminuer, et augmente-moi de Tes Faveurs, ô Très-Généreux !
|
fa-innahu ghayru manqûsinn mâ a'tayta, wa zidnî min fadlika yâ karîmu
|
فَإِنَّهُ غَیْرُ مَنْقُوصٍ مَا أَعْطَیْتَ، وَ زِدْنِی مِنْ فَضْلِکَ یَا کَرِیمُ
|
Celui qui rapporte cela a ajouté : Ensuite, il(p) a tendu la main gauche, serré sa barbe avec et a invoqué Dieu de cette invocation, en bougeant son index droit. Puis il(p) dit après cela :
|
|
Ô Plein de Majesté et de Noblesse, ô Plein de Bienfaits et de Largesses, ô plein de Dons et de Richesses, interdis mes cheveux blancs au Feu.
|
Yâ dhâ-n-na‘mâ’i wa-l-jûdi, yâ dhâ-l-manni wa-t-tawli, harrim shaybatî ‘alâ-n-nâri.
|
|
- Réciter tous les jours du mois de Rajab l’invocation qui suit, cité par l’Imam as-Sajjâd (a) :
یا مَنْ یمْلِک حَوَائِجَ السَّائِلِینَ...
|
Traduction
|
Phonétique
|
Texte de l'invocation
|
Ô Celui qui détient les besoins des solliciteurs et qui connaît la conscience des silencieux, pour toute question, Tù as une écoute attentive et une réponse toute prête !
|
Yâ man yamliku hawâ’ija-s-sâ’ilîna wa ya'lamu damîra-ssâmitîna, li-kulli mas’alati minka sam’unn hâdirunn wa jawâbunn ‘atîdunn.
|
یا مَنْ یمْلِک حَوَائِجَ السَّائِلِینَ وَ یعْلَمُ ضَمِیرَ الصَّامِتِینَ لِکلِّ مَسْأَلَةٍ مِنْک سَمْعٌ حَاضِرٌ وَ جَوَابٌ عَتِیدٌ
|
Mon Dieu, Tes Promesses sont véridiques. Tes Dons sont pleins de Faveurs et Ta Miséricorde est étendue,
|
Allâhutnma, wa mawâ'îduka as-sâdiqatu, wa âyadîka al-fâdilatu, wa rahmatuka al-wâsi‘atu,
|
للَّهُمَّ وَ مَوَاعِیدُک الصَّادِقَةُ وَ أَیادِیک الْفَاضِلَةُ وَ رَحْمَتُک الْوَاسِعَةُ
|
alors je Te demande de prier sur Mohammed et sur la famille de Mohammed et de satisfaire mes besoins pour ce monde et dans l’Au-delà, car Tu es Puissant sur toute chose.
|
fa-as’aluka an tusalliya ‘alâ Muhammadinn wa âli Muhammadinn wa an taqdiya hawâ’ijî li-d-dunyâ wa-l-âkhirati, innaka ‘alâ kulli shay‘inn qadîrunn.
|
فَأَسْأَلُک أَنْ تُصَلِّی عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ وَ أَنْ تَقْضِی حَوَائِجِی لِلدُّنْیا وَ الْآخِرَةِ إِنَّک عَلَی کلِّ شَیءٍ قَدِیرٌ.
|
|
خَابَ الْوَافِدُونَ عَلَی غَیرِک...
|
Traduction
|
Phonétique
|
Texte de l'invocation
|
Sont déçus ceux qui se rendent chez autre que Toi, sont perdants ceux qui s’adressent à autre que Toi, sont égarés ceux qui se dirigent vers autre que Toi, souffrent de la disette ceux qui se rendent chez autre que Toi pour obtenir une faveur, à l’exception de celui qui a recours à Toi pour obtenir de Tes Faveurs,
|
Khâba-l-wâfidûna ‘alâ ghayrika wa khasira al-muta‘arridûna illâ laka, wa dâ‘a al-mullimûna illâ bika, wa ajdaba al-muntaji‘ûna illâ mani antaja‘a fadlaka
|
خَابَ الْوَافِدُونَ عَلَی غَیرِک وَ خَسِرَ الْمُتَعَرِّضُونَ إِلا لَک وَ ضَاعَ الْمُلِمُّونَ إِلا بِک وَ أَجْدَبَ الْمُنْتَجِعُونَ إِلا مَنِ انْتَجَعَ فَضْلَک
|
Ta Porte est ouverte pour ceux qui désirent, Tes Biens sont prodigués aux solliciteurs, Tes Faveurs sont accessibles à tous ceux qui demandent, Ton Don est disponible pour ceux qui ont espoir, Tes Ressources sont étendues [même] à ceux qui T’ont désobéi,
|
bâbuka maftûhunn li-r-râghibîna, wa khayruka mabdhûlunn li-ttâlibîna wa fadluka mubâhunn li-s-sâ’ilîna, wa nayluka mutâhunn lil-âmilîna, wa rizquka mabsûtunn liman ‘asâka.
|
بَابُک مَفْتُوحٌ لِلرَّاغِبِینَ وَ خَیرُک مَبْذُولٌ لِلطَّالِبِینَ وَ فَضْلُک مُبَاحٌ لِلسَّائِلِینَ وَ نَیلُک مُتَاحٌ لِلْآمِلِینَ وَ رِزْقُک مَبْسُوطٌ لِمَنْ عَصَاک
|
Ta Mansuétude est présentée en contrepartie à ceux qui se soulèvent contre Toi, Ton Habitude est la Bienfaisance envers les malveillants, Ta Voie est d’avoir de la compassion envers les agresseurs.
|
wa hilmuka mu'taridunn liman nâwâka, ‘âdatuka al-ihsânu ilâ-lmusî'îna, wa sabîluka al-ibqâ’u‘alâ-l-mu‘tadîna.
|
وَ حِلْمُک مُعْتَرِضٌ لِمَنْ نَاوَاک عَادَتُک الْإِحْسَانُ إِلَی الْمُسِیئِینَ وَ سَبِیلُک الْإِبْقَاءُ عَلَی الْمُعْتَدِینَ
|
Mon Dieu, guide-moi de la Bonne Guidance de ceux qui sont guidés, pourvois- moi de l’effort de recherche des chercheurs, ne me place pas parmi les négligents, les éloignés et pardonne-moi le Jour du Jugement.
|
Allâhumma, fa-hdinî hudâ-l-muhtadîna, wa-rzuqnî ijtihâda-lmujtahidîna, wa lâ taj'alnî mina-l-ghâfilîna al-mub‘adîna, wa-ghfir lî yawma ad-dîna.
|
اللَّهُمَّ فَاهْدِنِی هُدَی الْمُهْتَدِینَ وَ ارْزُقْنِی اجْتِهَادَ الْمُجْتَهِدِینَ وَلا تَجْعَلْنِی مِنَ الْغَافِلِینَ الْمُبْعَدِینَ وَ اغْفِرْ لِی یوْمَ الدِّینِ
|
|
- Il est rapporté de l’Imam as-Sâdiq (a) : Dis durant le mois de Rajab :
اَللَّهُمَّ إِنِّی أَسْأَلُک صَبْرَ الشَّاکرِینَ لَک...
|
Traduction
|
Phonétique
|
Texte de l'invocation
|
Mon Dieu, je te demande la patience de ceux qui Te remercient, l’acte de ceux qui Te craignent, la certitude de ceux qui T’adorent.
|
Allâhumma, innî as’aluka sabra ash-shâkirîna laka, wa ‘amala alkhâ’ifina minka, wa yaqîna al-‘âbidîna laka.
|
اَللَّهُمَّ إِنِّی أَسْأَلُک صَبْرَ الشَّاکرِینَ لَک وَ عَمَلَ الْخَائِفِینَ مِنْک وَ یقِینَ الْعَابِدِینَ لَک
|
Mon Dieu, Tu es le Très-Elevé, le Très-Grandiose, et moi, je suis Ton serviteur misérable, indigent, Tu es Celui qui se suffit à Lui-même, le Digne de Louange et moi je suis le vil serviteur.
|
Allâhumma, anta al-‘aliyyu al-‘azhîmu wa anâ ‘abduka-l-bâ’isu alfaqîru, anta al-ghaniyyu al-hamîdu wa anâ al-'abdu adh-dhalîlu.
|
اللَّهُمَّ أَنْتَ الْعَلِی الْعَظِیمُ وَ أَنَا عَبْدُک الْبَائِسُ الْفَقِیرُ أَنْتَ الْغَنِی الْحَمِیدُ وَ أَنَا الْعَبْدُ الذَّلِیلُ
|
Mon Dieu, prie sur Mohammed et sur sa famille et fais-[moi] don de Ta Richesse face à mon indigence, de Ta Mansuétude face à mon ignorance, de Ta Force face à ma faiblesse, ô Très Fort, ô Très Puissant.
|
Allâhumma, salli ‘alâ Muhammadinn wa âlihi wa-mnun bi-ghinâka ‘alâ faqrî, wa bi-hilmika ‘alâ jahlî wa bi-quwwatika ‘alâ da‘fî, yâ qawiyyu yâ ‘azîzu.
|
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ وَ امْنُنْ بِغِنَاک عَلَی فَقْرِی وَ بِحِلْمِک عَلَی جَهْلِی وَ بِقُوَّتِک عَلَی ضَعْفِی یا قَوِی یا عَزِیزُ
|
Mon Dieu, prie sur Mohammed et sur sa famille, les légataires agréés et suffis-moi à ce qui me préoccupe de l’ordre de ce monde et de l’Au-delà et épargne-moi de m’en préoccuper, ô le plus Miséricordieux des miséricordieux.
|
Allâhumma, salli ‘alâ Muhammadinn wa âlihi al-awsiyâ’i almardiyyîna, wa-kfinî mâ ahammanî min amri ad-dunyâ wa-l-âkhirati yâ arhama ar-râhimîna.
|
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الْأَوْصِیاءِ الْمَرْضِیینَ وَ اکفِنِی مَا أَهَمَّنِی مِنْ أَمْرِ الدُّنْیا وَ الْآخِرَةِ یا أَرْحَمَ الرَّاحِمِینَ.
|
|
- Le Prophète (s) dit : "quiconque dit cent fois dans le mois de Rajab : أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ الَّذِی لا إِلَهَ إِلا هُوَ وَحْدَهُ لا شَرِیک لَهُ وَ أَتُوبُ إِلَیهِ puis fais suivre cette invocation par une aumône, alors Dieu – le tout puisant – lui accorde sa grâce et son pardon. Et celui qui la répète quatre cent fois ; il lui est écrit la récompense de cent martyres dans la voix de Dieu.
- Dans un récit attribué au Prophète (s), il dit: « celui qui dans le mois de Rajab dit mille fois لا إِلَهَ إِلا اللهُDieu – le tous puissant - lui donnera en récompense de cent mille bien et lui construira une centaine de villes dans le paradis ».
- Il est rapporté qu’il est recommandé de demander le pardon à Dieu dans le mois de Rajab أَسْتَغْفِرُ اللهَ وَ أَتُوبُ إِلَیهِ
- De réciter cette invocation de manière régulière pendant ce mois, est très conseillé : أَسْتَغْفِرُ اللهَ ذَا الْجَلالِ وَ الْإِکرَامِ مِنْ جَمِیعِ الذُّنُوبِ وَ الْآثَامِ
- Il est aussi recommandé de faire le jeûne pendant trois jours consécutifs de Jeudi, Vendredi, Samedi.
- La récitation de la fomule pieuse suivante est aussi très conseillée :
اَللَّهُمَّ یا ذَا الْمِنَنِ السَّابِغَةِ وَ الْآلاءِ الْوَازِعَةِ...
|
Traduction
|
Phonétique
|
Texte de l'invocation
|
Mon Dieu, ô Détenteur des Faveurs abondantes, des Bienfaits répandus en abondance, de la Miséricorde étendue, de la Puissance rassemblante, des Bienfaits énormes, des Dons grandioses, des Belles Aides et des Dons abondants,
|
Allâhumma, yâ dhâ al-minani as-sâbighati,wa-l-âlâ’ial-wâzi-‘ati, wa-r-rahmati al-wâsi‘ati, wa-l-qudrati-l-jâmi‘ati, wa-n-ni'ami aljasîmati, wa-l-mawâhibi al-‘azhîmati wa-l-ayâdî al-jamîlati, wal-‘atâyâ al-jazîlati
|
اَللَّهُمَّ یا ذَا الْمِنَنِ السَّابِغَةِ وَ الْآلاءِ الْوَازِعَةِ وَ الرَّحْمَةِ الْوَاسِعَةِ وَ الْقُدْرَةِ الْجَامِعَةِ وَ النِّعَمِ الْجَسِیمَةِ وَ الْمَوَاهِبِ الْعَظِیمَةِ وَ الْأَیادِی الْجَمِیلَةِ وَ الْعَطَایا الْجَزِیلَةِ
|
ô Celui qui n’est pas qualifié par analogie, qui n’est pas représenté par un égal, qui n’est pas dominé par un auxiliaire,
|
yâ man lâ yun'atu bi-tamthîlinn, wa lâ yumaththalu bi-nazhîrinn wa lâ yughlabu bi-zhahîrinn,
|
یا مَنْ لا ینْعَتُ بِتَمْثِیلٍ وَ لا یُمَثَّلُ بِنَظِیرٍ وَ لا یغْلَبُ بِظَهِیرٍ
|
ô Celui qui a créé et qui a alors pourvu à la subsistance [de Sa création], qui a inspiré et qui a alors doté de la parole, qui a inventé et qui a alors légiféré, qui s’est élevé et qui s’est alors surélevé, qui a donné la mesure et qui a alors bien fait,
|
yâ man khalaqa fa-razaqa wa alhama fa-antaqa, wa-btada'a fashara‘ a wa ‘alâ fa-rtafa‘a, wa qaddara fa-ahsana,
|
یا مَنْ خَلَقَ فَرَزَقَ وَ أَلْهَمَ فَأَنْطَقَ وَ ابْتَدَعَ فَشَرَعَ وَ عَلا فَارْتَفَعَ وَ قَدَّرَ فَأَحْسَنَ
|
qui a donné forme et qui a alors perfectionné, qui a argumenté et qui a alors parlé avec éloquence, qui a accordé (de Ses Bienfaits) et qui a alors comblé, qui a donné et qui s’est alors répandu en Largesses, qui a doté et qui a alors gratifié,
|
wa sawwara fa-atqana, wa-htajja fa-ablagha, wa an‘ama fa-asbagha, wa a‘tâ fa-ajzala, wa manaha fa-afdala,
|
وَ صَوَّرَ فَأَتْقَنَ وَ احْتَجَّ فَأَبْلَغَ وَ أَنْعَمَ فَأَسْبَغَ وَ أَعْطَی فَأَجْزَلَ وَ مَنَحَ فَأَفْضَلَ
|
ô Celui qui s’est élevé dans la Puissance et qui a alors disparu à la vue des regards, qui s’est approché dans la Bonté et qui a alors dépassé les idées des pensées,
|
yâ man samâ fî-l-‘izzi fa-fâta nawâzhira-l-absâri, wa danâ fi-l-lutfi fa-jâza hawâjisa-l-afkâri,
|
یا مَنْ سَمَا فِی الْعِزِّ فَفَاتَ نَوَاظِرَ [خَوَاطِرَ] الْأَبْصَارِ وَ دَنَا فِی اللُّطْفِ فَجَازَ هَوَاجِسَ الْأَفْكَارِ
|
ô Celui qui est Seul dans la Royauté [le monde des corps -al-mulk] et qui n’a donc pas de semblable dans le Royaume de Son Pouvoir [le monde immatériel - al-Malakût], qui s’est Singularisé par les Grâces et la Magnificence et qui n’a donc pas d'adversaire dans la Domination de Son Importance [le monde des pures Intelligences - al-Jabarût],
|
yâ man tawahhada bi-l-mulki falâ nidda lahu fi malakûti sultânihi, wa tafarrada bi-l-âlâ’i wa-l-kibriyâ'i falâ didda lahu fi jabarûti shânihi,
|
یا مَنْ تَوَحَّدَ بِالْمُلْكِ فَلا نِدَّ لَهُ فِی مَلَكُوتِ سُلْطَانِهِ وَ تَفَرَّدَ بِالْآلاءِ وَ الْكِبْرِیاءِ فَلا ضِدَّ لَهُ فِی جَبَرُوتِ شَأْنِهِ
|
ô Celui dans la Magnificence du Prestige Duquel les Sublités (des finesses) des conjectures sont stupéfaites et dont les regards furtifs des créatures, trop faibles, sont
incapables de saisir la Grandeur,
|
yâ man hârat fî kibriyâ’i haybatihi daqâ’iqu latâ’ifi-l-aw-hâmi, wanhasarat dûna idrâki ‘azhamatihi khatâ’ifu absâri-l-anâmi
|
یا مَنْ حَارَتْ فِی كِبْرِیاءِ هَیبَتِهِ دَقَائِقُ لَطَائِفِ الْأَوْهَامِ وَ انْحَسَرَتْ دُونَ إِدْرَاكِ عَظَمَتِهِ خَطَائِفُ أَبْصَارِ الْأَنَامِ
|
ô Celui devant qui les visages s’humilient à cause de Sa Majesté, les cous s’abaissent à cause de Sa Grandeur, les coeurs frémissent de crainte de Lui,
|
yâ man ‘anati-l-ujûhu li-haybatihi wa khada'ati-r-riqâbu li-‘azhamatihi, wa wajilati-l-qulûbu min khîfatihi
|
یا مَنْ عَنَتِ الْوُجُوهُ لِهَیبَتِهِ، وَ خَضَعَتِ الرِّقَابُ لِعَظَمَتِهِ وَ وَجِلَتِ الْقُلُوبُ مِنْ خِیفَتِهِ
|
je Te demande par cette Louange qui ne devrait être que pour Toi, par le fait que Tu T’es engagé Toi-même envers ceux des croyants qui T’ont appelé et en tant que Tu as assuré de répondre Toi-même à ceux qui T’ont appelé,
|
as’aluka bi-hadhihi-l-mid’hati al-latî lâ tanbaghî illâ laka, wa bimâ wa’ayta bihi ‘alâ nafsika li-dâ‘îka mina-l-mu’minîna, wa bimâ daminta-l-ijâbata fihi ‘alâ nafsika li-d-dâ‘îna,
|
أَسْأَلُكَ بِهَذِهِ الْمِدْحَةِ الَّتِی لا تَنْبَغِی إِلا لَكَ وَ بِمَا وَأَیتَ بِهِ عَلَی نَفْسِكَ لِدَاعِیكَ مِنَ الْمُؤْمِنِینَ وَ بِمَا ضَمِنْتَ الْإِجَابَةَ فِیهِ عَلَی نَفْسِكَ لِلدَّاعِینَ
|
ô Celui qui entend le plus de ceux qui entendent, qui voit le plus de ceux qui voient, et qui est le plus rapide de ceux qui tiennent les comptes, ô Détenteur de la Force solide, prie sur Mohammed, le Sceau des Prophètes et sur les gens de sa maison,
|
yâ asma‘a-s-sâmi‘îna, wa absara-n-nâzhirîna, wa asra‘a-l-hâsibîna, yâ dhâ-l-quwwati al-matînu, salli ‘alâ Muhammadinn khâtimin-nabiyyîna wa ‘alâ ahli baytihi,
|
یا أَسْمَعَ السَّامِعِینَ وَ أَبْصَرَ النَّاظِرِینَ وَ أَسْرَعَ الْحَاسِبِینَ یا ذَا الْقُوَّةِ الْمَتِینَ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ خَاتَمِ النَّبِیینَ وَ عَلَی أَهْلِ بَیتِهِ
|
impartis-moi, durant notre mois, le meilleur de ce que Tu as réparti, décide pour moi dans mon décret le meilleur de ce que Tu as décidé et appose-moi une fin heureuse avec ceux à qui Tu as accordé [une fin heureuse],
|
wa-qsim lî fî shahrinâ hadhâ khayra mâ qasamta wa-htim lî fi qadâ’ika khayra mâ hatamta, wa-khtim lî bi-s-sa‘âdati fiman khatamta,
|
وَ اقْسِمْ لِی فِی شَهْرِنَا هَذَا خَیرَ مَا قَسَمْتَ وَ احْتِمْ لِی فِی قَضَائِكَ خَیرَ مَا حَتَمْتَ وَ اخْتِمْ لِی بِالسَّعَادَةِ فِیمَنْ خَتَمْتَ
|
fais-moi vivre tant que Tu me laisses en vie d’une vie riche (abondante) et fais-moi mourir dans la joie et le pardon, prends en charge pour moi, Toi qui es mon Sauveur, la question du Monde Intermédiaire (al-Barzakh),
|
wâ ahyînî mâ ahyaytanî mawfûrann wa amitnî masrûrann wa maghfûrann, wa tawalla anta najâtî min musâ’alati-l-barzakhi,
|
وَ أَحْینِی مَا أَحْییتَنِی مَوْفُورا وَ أَمِتْنِی مَسْرُورا وَ مَغْفُورا وَ تَوَلَّ أَنْتَ نَجَاتِی مِنْ مُسَاءَلَةِ الْبَرْزَخِ
|
repousse de moi [les Anges] Munkar et Nakîr et fais-moi voir [les Anges] Mubashshir et Bashîr [pour qu’ils prennent en charge mon ordre],
|
wa-dra‘ ‘annî munkarann wa nakîrann wa ari ‘aynî mubash-shirann wa nashîrann,
|
وَ ادْرَأْ عَنِّی مُنْكَرا وَ نَكِیرا وَ أَرِ عَینِی مُبَشِّرا وَ بَشِیرا
|
accorde-moi un devenir vers Ta Satisfaction et Ton Paradis, un mode de vie bienheureux et un grand royaume et prie beaucoup sur Mohammed et sur sa famille.
|
wa-j‘al lî ilâ ridwânika wa jinânika masîrann, wa ‘ayshann qarîrann, wa mulkann kabîrann, wa salli ‘alâ Muhammadinn wa âlihi kathîrann.
|
وَ اجْعَلْ لِی إِلَی رِضْوَانِكَ وَ جِنَانِكَ [جَنَّاتِكَ] مَصِیرا وَ عَیشا قَرِیرا وَ مُلْكا كَبِیرا وَ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ كَثِیراً.
|
|
- La première supplication d'un-Nâhîya al-Muqaddasa :
اَللَّهُمَّ إِنِّی أَسْأَلُكَ بِمَعَانِی جَمِیعِ مَا یدْعُوكَ...
|
Traduction
|
Phonétique
|
Texte de l'invocation
|
Par [la Grâce du] Nom de Dieu le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux !
|
Bismi-llâhi ar-rahmâni ar-rahîmi
|
بسم الله الرحمن الرحیم
|
Mon Dieu, je Te sollicite par [la Grâce de] des significations de l’ensemble de ce par quoi Tes dirigeants T’invoquent, ceux à qui a été confié Ton Secret,
|
Allâhumma, innî as’aluka bi-ma'ânî jamî‘i mâ yad'ûka bihi ulâtu amrika, al-mâmûnûna ‘alâ sirrika
|
اَللَّهُمَّ إِنِّی أَسْأَلُكَ بِمَعَانِی جَمِیعِ مَا یدْعُوكَ بِهِ وُلاةُ أَمْرِكَ الْمَأْمُونُونَ عَلَی سِرِّكَ
|
ceux qui se réjouissent de Ton Ordre, ceux qui décrivent Ta Puissance, ceux qui annoncent publiquement Ta Grandeur,
|
al-mustabshirûna bi-amrika al-wâsifûna li-qudratika al- mu ‘linûna li-‘azhamatika,
|
الْمُسْتَبْشِرُونَ بِأَمْرِكَ الْوَاصِفُونَ لِقُدْرَتِكَ الْمُعْلِنُونَ لِعَظَمَتِكَ
|
je Te sollicite par ce qu’ils ont fait apparaître de Ta Volonté, Tu les as alors rendus Sources de Tes Propos,
|
as’aluka bimâ nataqa fîhim min mashiyyatika, fa-ja‘altahum ma'âdina li-kalimâtika,
|
أَسْأَلُكَ بِمَا نَطَقَ فِیهِمْ مِنْ مَشِیتِكَ فَجَعَلْتَهُمْ مَعَادِنَ لِكَلِمَاتِكَ
|
Piliers de Ton Unicité, de Tes Signes et de Tes Stations, qui n’ont pas d’interruption en tout lieu, par lesquels Te connaît celui qui Te connaît.
|
wa arkânann li-tawhîdika, wa âyâtika wa maqâmâtika al-latî lâ ta'tîla lahâ fi kulli makâninn, ya’rifuka bihâ man ‘arafaka.
|
وَ أَرْكَانا لِتَوْحِیدِكَ وَ آیاتِكَ وَ مَقَامَاتِكَ الَّتِی لا تَعْطِیلَ لَهَا فِی كُلِّ مَكَانٍ یعْرِفُكَ بِهَا مَنْ عَرَفَكَ
|
Il n’y a pas de différence entre Toi et eux, sauf qu’ils sont Tes Serviteurs et Tes Créatures, leur « déchirure » et leur « raccommodage » étant entre Tes Mains, leur début venant de Toi et leur retour ayant lieu vers Toi.
|
lâ farqa baynaka wa baynahâ illâ annahum ‘ibâduka wa khalquka, fatquhâ wa ratquhâ bi-yadika bad’uhâ minka wa ‘awduhâ ilayka.
|
لا فَرْقَ بَینَكَ وَ بَینَهَا إِلا أَنَّهُمْ عِبَادُكَ وَ خَلْقُكَ فَتْقُهَا وَ رَتْقُهَا بِیدِكَ بَدْؤُهَا مِنْكَ وَ عَوْدُهَا إِلَیكَ
|
Ils sont des Soutiens, des Témoins, des Bienfaiteurs, des Défenseurs, des Gardiens, des Pionniers.
|
a'dâdunn wa ash’hâdunn wa munâtunn wa adhwâdunn wa hafazhatunn wa ruwwâdunn.
|
أَعْضَادٌ وَ أَشْهَادٌ وَ مُنَاةٌ وَ أَذْوَادٌ وَ حَفَظَةٌ وَ رُوَّادٌ
|
Alors, par eux, Tu as rempli Ton Ciel et Ta Terre jusqu’à ce qu’apparaisse qu’il n’y a de Dieu que Toi !
|
Fa-bihim mala’ta samâ’aka wa ardaka hattâ zhahara an lâ ilâha illâ anta.
|
فَبِهِمْ مَلَأْتَ سَمَاءَكَ وَ أَرْضَكَ حَتَّی ظَهَرَ أَنْ لا إِلَهَ إِلا أَنْتَ
|
Ainsi, par cela et par les emplacements de la Puissance de Ta Miséricorde et celle de Tes Stations et de Tes Marques, je Te demande
|
fa-bidhâlika as’aluka, wa bi-mawâqi‘i-l-‘izzi min rahmatika wa bimaqâmâtika wa ‘alâmâtika
|
فَبِذَلِكَ أَسْأَلُكَ وَ بِمَوَاقِعِ الْعِزِّ مِنْ رَحْمَتِكَ وَ بِمَقَامَاتِكَ وَ عَلامَاتِكَ
|
de prier sur Mohammed et sur sa famille et de m’augmenter en foi et en affermissement, ô Profond dans Son Apparence et Apparent dans Sa Profondeur et Son Secret.
|
An tusalliya‘alâ Muhammadinn wa âlihi wa an tazîdanî îmânann wa tathbîtann, yâ bâtinann fi zhuhûrihi wa zhâhirann fî butûnihi wa maknûnihi,
|
أَنْ تُصَلِّی عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ وَ أَنْ تَزِیدَنِی إِیمَانا وَ تَثْبِیتا یا بَاطِنا فِی ظُهُورِهِ وَ ظَاهِرا فِی بُطُونِهِ وَ مَكْنُونِهِ
|
Ô Celui qui sépare la lumière des ténèbres, ô Celui qui est Décrit sans [que soit atteinte] Son Essence, qui est Connu sans similitude,
|
yâ mufarriqann bayna-n-nûri wa ad-dayjûri, yâ mawsûfann bighayri kunhi wa ma'rûfann bi-ghayri shibhinn,
|
یا مُفَرِّقا بَینَ النُّورِ وَ الدَّیجُورِ یا مَوْصُوفا بِغَیرِ كُنْهٍ وَ مَعْرُوفا بِغَیرِ شِبْهٍ
|
qui détermine la limite de tout ce qui est limité, qui est Témoin de tout ce qui est attesté, qui donne existence à toute existence, qui dénombre tout ce qui est dénombré, qui rattrape tout ce qui est perdu,
|
hâdda kulli mahdûdinn wa shâhida kulli mash’hûdinn wa mûjida kulli mawjûdinn wa muhsiya kulli ma'dûdinn wa fâqida kulli mafqûdinn,
|
حَادَّ كُلِّ مَحْدُودٍ وَ شَاهِدَ كُلِّ مَشْهُودٍ وَ مُوجِدَ كُلِّ مَوْجُودٍ وَ مُحْصِی كُلِّ مَعْدُودٍ وَ فَاقِدَ كُلِّ مَفْقُودٍ
|
nul n’est adoré autre que Toi, Maître de la Magnificence et de la Largesse,
|
laysa dûnaka min ma'bûdinn, ahla-l-kibriyâ’i wa-l-jûdi,
|
لَیسَ دُونَكَ مِنْ مَعْبُودٍ أَهْلَ الْكِبْرِیاءِ وَ الْجُودِ
|
ô Celui qui n’est pas modulé par un «comment» ni localisé par un «où», ô Celui qui disparaît à tout oeil, ô Perpétuité, ô Sustentateur et Connaisseur de tout ce qui est connu,
|
yâ man lâ yukayyafu bi-kayfinn, wa lâ yu’ayyanu bi-ayninn, yâ muhtajibann ‘an kulli ‘ayninn, yâ daymûmu yâ qayyûmu wa ‘âlima kulli ma‘lûminn,
|
یا مَنْ لا یكَیفُ بِكَیفٍ وَ لا یؤَینُ بِأَینٍ یا مُحْتَجِبا عَنْ كُلِّ عَینٍ یا دَیمُومُ یا قَیومُ وَ عَالِمَ كُلِّ مَعْلُومٍ
|
prie sur Mohammed et sur sa famille, ainsi que sur Tes Serviteurs choisis, Tes Hommes dissimulés, Tes Anges proches, les Purs dévoués à Toi, ceux qui sont placés en
rangs, ceux qui s’empressent,
|
salli ‘alâ Muhammadinn wa âlihi wa ‘alâ ‘ibâdika al-muntajabîna, wa basharika-l-muh-tajibîna, wa malâ'ikatika-l-muqarrabîna, wa-lbuhmi as-sâffîna al-hâffina,
|
صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ وَ عَلَی عِبَادِكَ الْمُنْتَجَبِینَ وَ بَشَرِكَ الْمُحْتَجِبِینَ وَ مَلائِكَتِكَ الْمُقَرَّبِینَ وَ الْبُهْمِ الصَّافِّینَ الْحَافِّینَ
|
comble-nous de Tes Bénédictions durant ce vénérable mois respecté et durant les mois sacrés après lui, répands les Bienfaits sur nous, durant ce [mois], prodigue-nous, durant ce [mois] les parts, magnifie, pour nous en ce [mois], le serment,
|
wa bârik lanâ fî shahrinâ hadhâ al-murajjabi al-mukar-rami wa mâ ba'dahu mina-l-ash’huri al-hurumi, wa asbigh ‘alaynâ fihi anni‘ ama, wa ajzil lanâ fîhi al-qisama, wa abriz lanâ fîhi al-qasama,
|
وَ بَارِكْ لَنَا فِی شَهْرِنَا هَذَا الْمُرَجَّبِ الْمُكَرَّمِ وَ مَا بَعْدَهُ مِنَ الْأَشْهُرِ الْحُرُمِ وَ أَسْبِغْ عَلَینَا فِیهِ النِّعَمَ وَ أَجْزِلْ لَنَا فِیهِ الْقِسَمَ وَ أَبْرِرْ لَنَا فِیهِ الْقَسَمَ
|
par [la Grâce de] Ton Nom le plus Grandiose, le plus Majestueux, le plus Noble, que Tu as déposé sur le jour qui s’est alors illuminé, et sur la nuit qui s’est alors obscurcie,
|
bi-smika al-a‘zhami al-ajalli al-akrami al-ladhî wada'tuhu ‘alâ-nnahâri fa-adâ’a wa ‘alâ-l-layli fa-azhlama,
|
بِاسْمِكَ الْأَعْظَمِ الْأَعْظَمِ الْأَجَلِّ الْأَكْرَمِ الَّذِی وَضَعْتَهُ عَلَی النَّهَارِ فَأَضَاءَ وَ عَلَی اللَّیلِ فَأَظْلَمَ
|
pardonne-nous ce que Tu sais de nous et ce que nous ne savons pas, protège-nous des péchés de la meilleure protection, préserve-nous de ce qui nous prive de Ta Mesure, assure-nous la Bonté de Ton Regard,
|
wa-ghfir lanâ mâ ta’lamu minnâ wa mâ lâ na'lamu, wa-‘simnâ mina-dh-dhunûbikhayra-l-‘ isa- mi, wa-kfinâ kawâfiya qadarika, wamnun ‘alaynâ bi-husni nazharika,
|
وَ اغْفِرْ لَنَا مَا تَعْلَمُ مِنَّا وَ مَا لا نَعْلَمُ وَ اعْصِمْنَا مِنَ الذُّنُوبِ خَیرَ الْعِصَمِ وَ اكْفِنَا كَوَافِی قَدَرِكَ وَ امْنُنْ عَلَینَا بِحُسْنِ نَظَرِكَ
|
ne nous fais pas compter sur quelqu’un d’autre que Toi, ne nous prive pas de Tes Bienfaits, comble-nous de Bénédictions dans ce que Tu nous as inscrit comme années à vivre,
|
wa lâ takilnâ ilâ ghayrika wa lâ tamna‘nâ min khayrika wa bârik lanâ fîma katabtahu lanâ min a‘mârinâ,
|
وَ لا تَكِلْنَا إِلَی غَیرِكَ وَ لا تَمْنَعْنَا مِنْ خَیرِكَ وَ بَارِكْ لَنَا فِیمَا كَتَبْتَهُ لَنَا مِنْ أَعْمَارِنَا
|
rends bon notre for intérieur secret, donne-nous, de Ta Part, la Sécurité et utilise-nous dans la meilleure foi,
|
wa aslih lanâ khabî’ata asrârinâ, wa a'tinâ minka al-amâna wasta‘ milnâ bi-husni-l-îmâni,
|
وَ أَصْلِحْ لَنَا خَبِیئَةَ أَسْرَارِنَا وَ أَعْطِنَا مِنْكَ الْأَمَانَ وَ اسْتَعْمِلْنَا بِحُسْنِ الْإِیمَانِ
|
fais-nous atteindre le mois de jeûne, les jours et les années qui le suivent, ô Plein de Majesté et de Noblesse !
|
wa ballighnâ shahra as-siyâmi wa mâ ba'dahu mina-l-ayyâmi wal-a‘wâmi yâ dhâ-l-jalâli wa-l-ikrâmi.
|
وَ بَلِّغْنَا شَهْرَ الصِّیامِ وَ مَا بَعْدَهُ مِنَ الْأَیامِ وَ الْأَعْوَامِ یا ذَا الْجَلالِ وَ الْإِكْرَامِ.
|
|
اَللَّهُمَّ إِنِّی أَسْأَلُكَ بِالْمَوْلُودَینِ فِی رَجَبٍ...
|
Traduction
|
Phonétique
|
Texte de l'invocation
|
Mon Dieu, je Te demande, par [la Grâce des] deux personnes nées en ce mois de Rajab, Mohammed fils de ‘Alî le second et son fils ‘Alî fils de Mohammed l’Elu,
|
Allâhumma, innî as’aluka bi-mawlûdayni fî rajabinn Muhamnnadinn bni ‘aliyyinn ath-thânî wa-bnihi ‘aliyyi bni muhammadinn al-muntajabi,
|
اَللَّهُمَّ إِنِّی أَسْأَلُكَ بِالْمَوْلُودَینِ فِی رَجَبٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِی الثَّانِی وَ ابْنِهِ عَلِی بْنِ مُحَمَّدٍ الْمُنْتَجَبِ
|
et je me rapproche de Toi par eux deux de la meilleure proximité, ô Celui auprès de qui le Bien est demandé, entre les Mains Duquel se trouve ce qui est désiré,
|
wa ataqarrabu bi-himâ ilayka khayra-l-qurbi, yâ man ilayhi alma‘ rûfu tuliba, wa fimâ ladayhi rughiba,
|
وَ أَتَقَرَّبُ بِهِمَا إِلَیكَ خَیرَ الْقُرَبِ یا مَنْ إِلَیهِ الْمَعْرُوفُ طُلِبَ وَ فِیمَا لَدَیهِ رُغِبَ
|
je Te demande, de la demande d'un fautif, d'un pécheur que les péchés ont ruiné, que les défauts ont ligoté, dont la persévérance à faire des péchés se prolonge, ainsi que la descente de nombreux malheurs,
|
as’aluka su’âla muqtarifinn mudhnibinn qad awbaqat’hu dhunûbuhu wa awthaqat’hu ‘uyûbuhu, fa-tâla ‘alâ-l-khatâyâ du’ûbuhu, wa mina-r-razâyâ khutûbuhu,
|
أَسْأَلُكَ سُؤَالَ مُقْتَرِفٍ مُذْنِبٍ قَدْ أَوْبَقَتْهُ ذُنُوبُهُ وَ أَوْثَقَتْهُ عُیوبُهُ فَطَالَ عَلَی الْخَطَایا دُءُوبُهُ وَ مِنَ الرَّزَایا خُطُوبُهُ
|
qui Te demande le repentir et le bon retour, le dépouillement des péchés, l’affranchissement (de son cou) du Feu, le pardon pour ce qui est sur sa conscience, car Tu es, mon Maître, son plus grand espoir et sa plus grande confiance.
|
yas’aluka at-tawbata wa husna-l-awbati wa-n-nuzû‘a ‘ani-l-hawbati wa mina-n-nâri fakâka raqabatihi, wa-l-‘afwa ‘ammâ fi rabqatihi fa-anta mawlâya a'zhamu âmalihi wa thiqatihi.
|
یسْأَلُكَ التَّوْبَةَ وَ حُسْنَ الْأَوْبَةِ وَ النُّزُوعَ عَنِ الْحَوْبَةِ وَ مِنَ النَّارِ فَكَاكَ رَقَبَتِهِ وَ الْعَفْوَ عَمَّا فِی رِبْقَتِهِ فَأَنْتَ مَوْلای أَعْظَمُ أَمَلِهِ وَ ثِقَتِهِ
|
Mon Dieu, je Te demande par [la Grâce de] Tes nobles Questions et de Tes Moyens élevés, de me couvrir, durant ce mois, d'une Miséricorde étendue venant de Toi, et d'un Bienfait répandu,
|
Allâhumma, wa as’aluka bi-masâ’ilika ash-sharîfati wa wasâ’ilika al-munîfati, an tataghammadanî fi hadhâ ash-shahri bi-rahmatinn minka wâsi'atinn wa ni'matinn wâzi'atinn,
|
اللَّهُمَّ وَ أَسْأَلُكَ بِمَسَائِلِكَ الشَّرِیفَةِ وَ وَسَائِلِكَ الْمُنِیفَةِ أَنْ تَتَغَمَّدَنِی فِی هَذَا الشَّهْرِ بِرَحْمَةٍ مِنْكَ وَاسِعَةٍ وَ نِعْمَةٍ وَازِعَةٍ
|
de m’accorder une âme se contentant de ce dont Tu l’as pourvue jusqu'à la descente dans la tombe, l'occurrence de l’Au-delà et ce à quoi elle est destinée.
|
wa nafsinn bimâ razaqtahâ qâni'atinn, ilâ nuzûli al-hâfïrati wa mahalli-l-âkhirati wa mâ hiya ilayhi sâ’iratunn.
|
وَ نَفْسٍ بِمَا رَزَقْتَهَا قَانِعَةٍ إِلَی نُزُولِ الْحَافِرَةِ وَ مَحَلِّ الْآخِرَةِ وَ مَا هِی إِلَیهِ صَائِرَةٌ
|
|
|