Zîyârat al-Jâmi’at al-Kabîra
Zîyâra al-Jâmi’at al-Kabîra (en arabe: الزيارة الجامعة الكبيرة) est l’un des plus importants et des plus complets manuels de "visites pieuses" (Zîyârat) des saints Imams (a).
Il est proposé par l’Imam al-Hâdî (a)(ou Ali an-Naqî, le dixième Imam chiite) à la demande d’un chiite. Il contient les croyances chiites sur l’imamat, la place des Imams (a) et les devoirs des chiites envers leurs Imams impeccables. Zîyâra al-Jâmi’at al-Kabîra peut être considérée comme un cours d’imâmologie présenté sous forme de phrases éloquentes et agréables.
Appellation
On appelle Zîyâra al-Jâmi’a, un manuel qui n’est pas spécifique à un Imam particulier. Il s’agit d’un texte plus détaillé que les autres manuels de "visite pieuse" (zîyârat), il est donc connu sous le nom de Zîyârat al-Jâmi’at al-Kabîra (al-Jâmi’a = totale, al-Kabîra = grand). Le contenu de la Zîyârat al-Jâmi’at al-Kabîra permet de l’employer pour chacun des douze Imams (a) qu’il soit proche ou loin du lecteur.
Document de la Zîyârat al-Jâmi’a
Le texte de la zîyârat al-Jâmi'a est cité par le cheikh at-Tûsî dans son livre at-Tahdhîb[1] ainsi que par Ibn Bâbiwayh dans son livre Man Lâ Yahduruhu al-Faqîh[2].
Le texte de la zîyârat est proposé, comme nous l'avons dit, par l’Imam al-Hâdî (a). Ibn Bâbiwayh l'a rapporté par Muhammad b. Ismâîl Barmakî qui l'a rapporté de Mûsâ b. ‘Abd Allah an-Nakha'î et ce dernier à son tour de l’Imam al-Hâdî (a).[3]
Al-Juwaynî al-Khurâsânî l’a rapporté aussi dans son livre Farâ’id al-Simtayn[4] du gouverneur de Nayshâbûr, via Ibn Bâbiwayh.
Cependant, en ce qui concerne les différents passages du hadîth, selon la méthode documentaire, ce texte de visite pieuse n’est pas considéré comme authentique en raison d’un rapporteur inconnu Mûsâ b. ‘Abd Allâh an-Nakha'î.[5]. Certes, pour les spécialistes de hadîth des premiers siècles de l’hégire, qui divisaient les hadiths en identiques et faux sur la base des témoins [6], ce texte est considérée comme authentique.
La confiance d’Ibn Bâbiwayh en ce texte constitue l’une des raisons pour lesquelles elle est privilégiée et renforcée en document.[7] En outre, les chiites imamites l’ont accepté de manière que si un homme conscient et critique se décide, il pourra avancer comme argument, l’entente sur la parole du saint.
Shubbar[8] considère ce texte au même rang que Nahj al-Balâqa et Sahîfa as-Sajjâdîyya dont la pureté et l’éloquence sont telles qu’ils ne pouvaient être produits que par un Imam impeccable. Ahsâ’î[9], après avoir examiné les documents de la Zîyâra al-Jâmi’at al-Kabîra, indique que ce texte est tellement haut au niveau du vocabulaire et du sens que tout homme sage découvre qu’il est produit par un Imam et donc il n’est pas besoin d’en vérifier l'authenticité des documents.
Al-'Allâma al-Majlisî dit à ce propos :
Al-Majlisî dit dans son commentaire de Man Lâ Yahduruhu al Faqîh :
Le spécialiste des hadiths, Nûrî estime[11] que dans sa propre version, Ibn Bâbiwayh a résumé la zîyâra en excluant les parties qui n’étaient pas conformes à ses points de vue.
Contenu de la Zîyârat al-Jâmi’at al-Kabîra
La Zîyâra al-Jâmi’at al-Kabîra est en effet une présentation sublime et éloquente des différentes dimensions de la doctrine de l’imamat. Cette doctrine est, pour les chiites, la subsistance de la religion. En raison du contenu de cette zîyâra, ce qui concerne la place des Imams (a), l’Imam al-Hâdî a demandé que le pèlerins réciter cent fois le takbîr (Allah Akbar), avant la lecture de la zîyâra, pour éviter tout exagération au sujet des Imams (a).
Dans cette zîyâra, les Ahl al Bayt (a) du Prophète (s) sont présentés comme ses vrais successeurs et tous les enseignements chiites sont évoqués de manière éloquente. A titre d’exemple la relation entre les Imams (a) et le Prophète (s), les mérites scientifiques, morales et politiques des Imams (a), le fait qu’ils sont des modèles à suivre, la relation entre l’imamat et l’unicité divine, la relation entre la connaissance de l’Imam et celle de Dieu.
Parmi d’autres sujets évoqués dans la zîyâra, on peut citer l'impeccabilité des Ahl al-Bayt (a), la cohérence de leur création, l’amitié envers leurs amis et la rupture d’avec leurs ennemis et le retour ainsi que la réddition. La zîyâra explique, de la meilleure manière, les qualités des Imams (a) dans une langue éloquente et en relation avec le Coran et la sunna.
Quelques passages de la Zîyârat al-Jâmi’at al-Kabîra
Dans la partie inaugurale de la zîyâra, «السَّلامُ عَلَیکُمْ یا أَهْلَ بَیتِ النُّبُوَّةِ وَ مَوْضِعَ الرِّسَالَةِ » (salut sur vous ô gens de la maison du Prophète, ô place de la prophétie fréquentée par les anges), l’Imam al-Hâdî évoque ces thèmes :
- Par Sa Miséricorde, le Seigneur Très Haut a accordé une place privilégiée aux Ahl al-Bayt (a), les considérant comme base de la prophétie, position fréquentée par les anges et site de la révélation.
- Ce privilège vient des attributs de perfection dont jouissent les Ahl al-Bayt (a), attributs par lesquels, ils ont atteint le sommet de la science, de la patience, de la dignité et de la miséricorde.
- Les Ahl al-Bayt (a) sont la base choisie par le Seigneur pour la prophétie, parce qu’Il les a choisis dans le passé, non seulement pour l’orientation des musulmans, mais pour celle de toute l’humanité.
Pour ce qui est de la phrase «السلام علی ائمة الهدی و مصابیح الدجی » (salut sur les chefs de l’orientation et les lumières dans les ténèbres), l’Imam al-Hâdî met l’accent sur ces points :
- Les Ahl al-Bayt (a) présentent les chefs de l’orientation et ceux qui ne font pas partie des Ahl al-Bayt (a), mais qui prennent en main la direction de la communauté, s’opposent à la ligne de l’orientation et font partie des dirigeants de l’errance et des égarés. C’est pourquoi, il ne faut pas chercher les connaissances religieuses que chez la famille du Prophète (s) et l’itinéraire de l’orientation n’est que le leur.
- Les Imams (a) sont des gens à la parfaite raison ; ils sont le refuge de l’humanité et les héritiers des prophètes. Ils sont des exemples parfaits de l’humanité et les gens devraient les adopter comme modèles. Ils appellent aux meilleures perfections et les autres devraient les suivre.
- Les Ahl al-Bayt (a) sont la position de la connaissance de Dieu et des bénédictions divines. Ils présentent la mine du savoir du Seigneur Très Haut. Ils sont les protecteurs des secrets divins, les détenteurs des connaissances de Son livre et les successeurs de Son Prophète (s).
Ces inviteurs à la Majesté divine disposent de quelques traits caractéristiques dont l’authenticité éclaire leur itinéraire divin :
1.Ils invitent à Dieu et orientent les gens vers les voies menant à la satisfaction du Seigneur Unique.
2.Les Imams (a) sont fermes dans leur soumission aux ordres divins.
3.Ils éprouvent une amitié totale envers le Seigneur Très Haut.
4.Ils sont sincères dans leur foi en l’Unicité de Dieu.
5.Les ordres divins y compris Ses recommandations et Ses interdictions se reflètent par eux.
6.Ils ne devancent jamais l’ordre divin dans la parole, ni dans l’action.
La suite de la zîyâra évoque les principaux éléments de la pensée chiite :
- La foi en l’Unicité de Dieu et en ce qu’Il est exempt de tout associé.
- La foi en ce que le Prophète Muhammad (s) est Son serviteur particulier, élu et Son messager désiré.
- La foi en ce que les Imams (a) chiites bénéficient de la pureté et de la dignité.
Dans quelques parties de la zîyâra, on fait allusion aux dimensions pratiques du comportement des Imams impeccables (a) :
1.Appliquer de serment divin et renforcer la soumission à l’Ipséité divine
2.Donner des conseils aux gens et être bienveillant envers eux, visiblement ou invisiblement, afin d’obtenir la satisfaction divine
3.Appeler les gens à suivre le droit chemin, en argumentant, en donnant de bons conseils et en invitant aux bonnes œuvres
4.Sacrifier en permanence dans la voie de Dieu en offrant sa vie et en se patientant devant les difficultés
5.Accomplir la prière, payer la zakat (aumône islamique), appliquer toujours les autres prières et lois islamiques
6.Protéger la sharia face aux dangers d’altération
7.Se soumettre à la providence divine
8.Souligner que les voies suivies par les prophètes sont une même voie et confirmer les prophètes venus dans le passé
Un autre passage de la zîyâra «فالراغب عنکم مارق واللازم لکم لاحق والمقصر فی حقکم زاهق » (Celui qui vous quitte, quitte la religion, celui qui vous accompagne, vous rejoint et celui qui manque à ses devoirs envers vous sera anéanti) évoque le dénouement des amateurs des Ahl al-Bayt (a) et de leur ennemis, présentant les amateurs comme les gens du salut et les ennemis comme les gens du malheur.
Le passage «فبلغ اللّه بکم أشرف محل المکرمین وأعلی منازل المقربین وأرفع درجات المرسلین » fait allusion aux points suivants :
1.Nécessité de la foi en le retour des Imams (a) et de l’instauration de leur Etat
2.Importance de la visite des tombes des Imams (a)
3.Importance de la foi en la parousie
4.Nécessité de se préparer en permanence pour aider leur gouvernement jusqu’au jour où leur souveraineté se complète sur toute la terre
5.Nécessité d’annoncer son hostilité envers leurs ennemis
6.Etre satisfait de ce que Dieu Très Haut leur accorde via les Ahl al-Bayt (a)
7.La vraie unité des musulmans ne peut se réaliser que sous le drapeau des Ahl al-Bayt (a)
8.La foi en les Ahl al-Bayt (a) n’est une chose d’affection, mais elle vient de la conscience, de la compréhension, de l’enquête et des recherches
Commentaires de la Zîyâra al-Jami’a
De nombreux commentaires ont été écrits sur cette zîyâra. Muhammad Taqî al-Majlisî (mort en 1070 de l’hégire lunaire) l’a commenté à deux reprises :
- En arabe dans le cadre de son livre Rawzat al-Muttaqîn[12] considéré comme un commentaire de Man Lâ Yahduruh al-Faqîh d’Ibn Bâbiwayh.
En persan dans le cadre de son livre Lawâmi’ Sâhibqarânî considéré comme le commentaire du même livre d’Ibn Bâbiwayh. Muhammad Bâqir al-Majlisî a pour sa part commenté en résumé, dans son Bihâr al-Anwâr[13] certains passages de la Zîyâra.
Le plus important commentaire de la zîyâra al-Jâmi’a, est écrit par le Cheikh Ahmad b. Zayn al-Dîn al-Ahsâ’î (mort en 1241 ou 1243 H). Intitulé Zîyârat al-Jâmi’at al Kabîra, il est en quatre volumes et a été publié à plusieurs reprises. Suivant la méthode employée chez les Shaykhistes, il abonde en thèmes liés au kalâm, à la littérature, aux hadiths et à la philosophie. Al-Anwâr al-Lâmi’a est un commentaire résumé et fructueux, écrit plus tard sur la Zîyârat al-Jâmi’a, par Sayyid Abd Allah Shubbar.
Les autres commentaires sont :
Commentaires en arabe
- Al-Anwâr as-Sâti’at fi Sharh Zîyârat al-Jâmiat, Jawâd Karbalâ'î[14]
- Al-Anwâr al-Lâmi’at fi Sharh al-Zîyârat al-Jâmia, Sayyid Abd Allah b. Muhammad Ridâ Shubbar Kazimî (1188-1242), travail de recherches mené par Fâdil Furâtî et ‘Alâ Kâzimî.[15] Il a été traduit (en persan) par Abbas Ali Sultânî Gulshaykhî sous le titre « Bâ Akhtarân Tâbnâki Wilâyat ».[16]
- Haqâ’iq al-Asrâr, Muhammad Taqî Âqâ Najafî Isfahânî (mort en 1332 de l’hégire lunaire), écrit en 1296 de l’hégire lunaire[17]
- Sanad az-Zîyârat al-Jâmi’a, Sayyid Yâsîn Mûsawî[18]
- Sharh az-Zîyârat al-Jâmi’at al-Kabîra, Cheikh Ahmad Ahsâ’î (1166-1243 de l’hégire lunaire)[19] Le livre a été à de nombreuses reprises publié en Iran et en Irak et contient les voix et les idées particulières à l’auteur à qui est attribué le Shaykhisme rejeté par les oulémas chiites.
- Ahâdîth Sharh az-Zîyârat al-Jâmi’a, Husayn al-Matwa’[20]
- Sharh aa-Zîyârat al-Jâmi’at al-Kabîra (Talwîh al-Ishâra fi Talkhîs Sharh az-Zîyâra) Ahmad Ahsâ’î (mort en 1243 de l’hégire lunaire), résumé par : Sayyid Muhammad Husayn Mar’ashî Shahristânî (1255-1315 de l’hégire lunaire)[21]. L’auteur, dans ce livre, a écrit l’extrait du texte en supprimant les parties répétées et en marge de son livre, il a corrigé les parties similaires et les fautes, se présentant sous le pseudonyme Abd as-Samad Hâ’irî Mâzandarânî.
- Ash-Shumûs at- Tâli’at fi Sharh az-Zîyârat al-Jâmi’a, Rayhân Allah b. Sayyid Ja’far Kashfî Burûjirdî (1267-1328 de l’hégire lunaire)[22]
- Ash-Shumûs al Tâli’a fi Sharh al Zîyârat al Jâmi’a, Sayyid Husayn Hamidânî Durûd Abâdî (mort en 1344 de l’hégire lunaire)[23] [24]
- As-Sawârum al-Qâti’at wa al-Hujaj al-Lâmi’at fi Ithbât Sihhat az-Zîyârat al-Jâmi’a, Abd al-Karîm ‘Aqîlî[25]
- Fi Rahâb az-Zîyârat al-Jâmi’at al-Kabîra, Sayyd Ali Husaynî Sadr[26]
Commentaires en persan
- Adab Fanâyi Muqarrabân, ayatollah Jawâdî Âmulî[27]
- Sharh Zîyâra Jâmi’at al-Kabîra, Fakhr al-Muhaqiqîn Shîrâzî
- Asrâr az-Zîyârat wa Burhân al-Inâbat fi Sharh az-Zîyârat al-Jâmi’a, Muhammad Taqî Aqâ Najafî Isfahânî (mort en 1332 de l’hégire lunaire), publié en 1296 de l’hégire lunaire.[28]
- Anwâr al-Wilâyat as-Sâti’a fi Sharh Zîyârat al-Jâmi’a, Sayyid Muhammad b. Radî ad-Dîn Husayni Wahîdî Shabistarî (1335-1421 de l’hégire lunaire) travaux de traduction et recherches : Cheikh Hâshim Sâlihî[29]
- Al-Anwâr at-Tâli’at fi Sharh az-Zîyârat al-Jâmi’a, Ceikh Ali Asghar Munawwarî Tabrîzî (mort en 1424 de l’hégire lunaire)[30]
- Khuzzân al-'Ilm wa Ahl Bayt al-Wahy, Sayyid Husayn Ayatullaî Jahrumî Jahrum[31]
- Sîmâyi A’imi : Sharh Zîyârat Jâmi’i, Ali Nizâmî Hamidânî, édité par Mme Hisârî Hamidânî[32]
- Sharh Zîyâra Jâmi’at al-Kabîra, Muhammad Taqî al-Majlisî Isfahânî, (1003-1070 de l’hégire lunaire), introduction et biographie écrit par Mahdî Faqîh Îmânî Isfahânî. Le livre est un extrait d’Al Lawâmi’ de Sahibqarânî, commentaire persan de Man Lâ Yahduruhu al Faqî. La Zîyârat al-Jâmi’a est également commenté dans Rawdat al Muttaqîn (commentaire en arabe de Man Lâ Yahduruhu al-Faqî).[33]
- Sharh Zîyâra Jâmi’at al-Kabîra Sayyid Zîyâ ad-Dîn Astar Abâdî[34]
- Sharh Zîyâra Jâmi’at al-Kabîra, Sayyid Muhammad Taqî Naqawî Qâyînî[35]
- Sharh Zîyâra Jâmi’at al-Kabîra, Muhammad Hâdî Fakhr al-Muhaqiqîn Shîrâzî (1340-1420), introduction et recherches par : Sayyid Muhammad Jawâd Tabasî Hâ’irî[36]
- Sharh Zîyârat Jâmi’i Kabîri(=Paru Wilâyat), Sayyid Muhammad Wahîdî Shabistarî (1335-1421 de l’hégire lunaire), travail de recherches par : Hâshim Sâlihî[37]
- Sharh wa Tafsîr Zîyâra Jâmi’at al-Kabîra, Rahîm Tawakkul[38]
- Shams Tâli’i dar Sharh Zîyâra Jâmi’a, Muhammad Tabîbzâdi Ahmad Abâdî Isfahânî[39]
- Ali Alayhi as-Salâm wa Zîyârat Jâmi’i Kabîri, Abd al-Ali Gûyâ (1340-1415 de l’hégire lunaire)[40]
- Fawâ’id Nâfi’i Sharîfi dar Sharh Zîyâra Jâmi’a, Muhammad Tûtûntchî Tabrîzî (mort en 1395 de l’hégire lunaire)[41]
- Maqâmât Awlîyâ : Sharhî bar Zîyârat Jâmi’at al-Kabîra, Sayyid Mujtabâ Husaynî[42]
- Nujûm Lâmi’i dar Sharhi Zîyâra Jâmi’a, Abû Turâb Huda'î (1274-1373 de l’hégire solaire)[43]
Manuscrits arabes
- Al-A’lâm al-Lâmi’a fi Sharh az-Zîyâra al-Jâmi’a, Sayyd Muhammad Tabâtaba'î Burûjirdî (mort vers 1160 de l’hégire lunaire), arrière grand-père de Sayyid Bahr al-Ulûm)[44]
- Al-Anwar as-Sâti’a fi Sharh az-Zîyârat al-Jâmi’a, 'Allâma Ceikh Muhammad Ridâ Gharâwî Najafî (1302-1385 de l’hégire lunaire)[45]
- Anîs at-Tullâb, Muhammad Ja’far b. Âqâ Muhammad Ali b. Wahîd Bihbahânî. Fin de l’élaboration du livre : 1245 de l’hégire lunaire[46]
- Sharh Ba’z ‘Ibârât az-Zîyârat al-Jâmi’at al-Kabîra, Mu’în ad-Dîn b. Muhammad Sâdiq Khâdim al-Husaynî[47]
- Sharh az-Zîyârat al-Jâmi’at al-Kabîra, Bahâ’ ad-Dîn Sayyid Muhammad Nâ’înî Mukhtârî, (mort entre 1130 et 1140 de l’hégire lunaire), (il était comtemporain du Cheikh Hurr al-‘Âmilî)[48]
- Sharh az-Zîyârat al-Jâmi’at al-Kabîra, Muhammad Qâsim b. Muhammad Kâzim Râdî, fin de l’élaboration du livre : le 19 Jumâdâ al-Âkhira 1133 au nom du roi Sultân Husayn Safawî[49]
- Sharh az-Zîyârat al-Jâmi’at al-Kabîra, Ali Naqî Hâ’irî Tabâtabâ'î (As-Sâhib Rîyad) (mort en 1289 de l’hégire lunaire[50]
- Sharh az-Zîyârat al-Jâmi’at al-Kabîra, Hâj Mîrzâ Ali Gharawî Aliyârî Tabrîzî (1319-1417 de l’hégire lunaire)[51]
- Sharh az-Zîyârat al-Jâmi’at al-Kabîra, Sayyid Muhammad Ali Muwahhid Abtahî Isfahânî (1347-1423 de l’hégire lunaire)[52]
- Sharh az-Zîyârat al-Jâmi’at al-Kabîra, auteur inconnu[53]
- Kâshif al-Asrâr, Mirzâ Hidâyat Allah Gulpâyigânî
Manuscrits persans
- Al-Ilhâmât al-Radawîya, Sayyid Muhammad b. Mahmûd Husaynî Lawâsânî Tihrânî (mort en 1355 de l’hégire lunaire)[54]
- Al-Qâti’at fi Sharh [al]-Zîyârat al-Jâmi’a, Sayyid Hasan Radawî Qumî ( …-1358 de l’hégire lunaire)[55]
- Sharh Zîyârat Jâmi’at al-Kabîra, Allâmi Mîrzâ Muhammad Ali Chârdahî Rashtî Najafî (mort en 1334 de l’hégire lunaire)[56]
- Sharh Zîyârat Jâmi’at al-Kabîra, Cheikh Abbas Hâ’irî Tihrânî (1298-1360)[57]
- Shams Tâli’i dar Sharh Zîyâra Jâmi’a, 'Allâma Sayyid Abd Allah Mûsawî Bilâdî Bûshihrî (1290-1372 de l’hégire lunaire)[58]
Texte et la traduction de l'invocation
traduction | Phonétique | Texte arabe |
J'atteste qu’il n’y a point de divinité autre que Dieu, uniquement Lui, point d’associé à Lui et j’atteste que Mohammed (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) est Son Serviteur et Son Messager. | Ashhadu an lâ ilâha illâ-llâhu wahdahu lâ sharîka lahu, wa ash’hadu anna Muhammadann, sallâ-llâhu ‘alayhi wa âlihi, ‘abduhu wa rasûluhu. | اَشهَدُاَن لا اِلهَ اِلَّا اللّه وَحدَهُ لا شَریک لهُ، وَ اَشهَدُاَنَّ مُحَمَّدًا عَبدُهُ وَ رَسُولُهُ |
Que la paix soit sur vous, ô Gens de la Maison de la Prophétie, Emplacement du Message, Lieu de déplacement des Anges, Lieu de descente de la Révélation, Source de la Miséricorde, Trésoriers du Savoir, Summum de la Mansuétude, Principes de la Magnificence, Chefs des peuples. Maîtres des bienfaits, Eléments des purs, Fondements des meilleurs. Gouverneurs des serviteurs, Piliers des pays et Portes de la foi, Fidèles du Tout Miséricordieux, Lignée des Prophètes, Elite des Messagers et Famille du Préféré du Seigneur des mondes, ainsi que la Miséricorde de Dieu et Sa Bénédiction ! | As-salâmu ‘alaykum, yâ ahla bayti-n-nubuwwati, wa maw-di‘a arrisâlati, wa mukhtala-fa-l-malâ’ikati, wa mahbita-l-wahî wa ma'dina-r-rahmati, wa khuzzâna-l-‘ilmi, wa muntahâ-l-hilmi, wa usûla-l-karami, wa qâdata-l-umami wa awliyâ’a-n-ni‘ami, wa ‘anâsira-l-abrâri, wa da'â'ima-l-akhyâri, wa sâsata-l-‘ibâdi, wa arkâna-l-bilâdi, wa abwâba-l-îmâni, wa umanâ’a-r-rahmâni, wa sulâlata-n-nabiyyîna, wa safwata-l-mursalîna, wa ‘itrata khiyarati rabbi-l-‘âlamîna, wa rahmatu-llâhi wa barakâtuhu. | السَّلامُ عَلَیکمْ یا أَهْلَ بَیتِ النُّبُوَّةِ وَ مَوْضِعَ الرِّسَالَةِ وَ مُخْتَلَفَ الْمَلائِکةِ وَ مَهْبِطَ الْوَحْی وَ مَعْدِنَ الرَّحْمَةِ وَ خُزَّانَ الْعِلْمِ وَ مُنْتَهَی الْحِلْمِ وَ أُصُولَ الْکرَمِ وَ قَادَةَ الْأُمَمِ وَ أَوْلِیاءَ النِّعَمِ وَ عَنَاصِرَ الْأَبْرَارِ وَ دَعَائِمَ الْأَخْیارِ وَ سَاسَةَ الْعِبَادِ وَ أَرْکانَ الْبِلادِ وَ أَبْوَابَ الْإِیمَانِ وَ أُمَنَاءَ الرَّحْمَنِ وَ سُلالَةَ النَّبِیینَ وَ صَفْوَةَ الْمُرْسَلِینَ وَ عِتْرَةَ خِیرَةِ رَبِّ الْعَالَمِینَ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکاتُهُ |
Que la Paix soient sur les Imams de la guidance, sur les Flambeaux des ténèbres et les Enseignes de la piété, sur les Détenteurs de la raison, et les Possesseurs du discernement, sur la Caverne du monde et l’Héritage des Prophètes, sur les Exemples les plus élevés et le meilleur Appel,sur les Arguments de Dieu à l’encontre des gens du monde d’ici-bas et de l’Au-delà, ainsi que la Miséricorde de Dieu et Sa Bénédiction ! | As-salâmu‘alâ a’ immati-l-hudâ wa masâbîhi-d-dujâ wa a‘lâmi-ttuqâ wa dhawî-n-nuhâ. wa ûlî-l-hijâ wa kahfi-l-warâ wa warathati-l-anbiyâ’i wa-lmathali-l-a‘lâ wa-d-da‘wati-l-husnâ, wa hujaji-llâhi ‘alà ahli-d-dunyâ wa-l-âkhirati wa-l-ûlâ, wa rahmatu-llâhi wa barakâtuhu. | السَّلامُ عَلَی أَئِمَّةِ الْهُدَی وَ مَصَابِیحِ الدُّجَی وَ أَعْلامِ التُّقَی وَ ذَوِی النُّهَی وَ أُولِی الْحِجَی وَ کهْفِ الْوَرَی وَ وَرَثَةِ الْأَنْبِیاءِ وَ الْمَثَلِ الْأَعْلَی وَ الدَّعْوَةِ الْحُسْنَی وَ حُجَجِ اللَّهِ عَلَی أَهْلِ الدُّنْیا وَ الْآخِرَةِ وَ الْأُولَی وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکاتُهُ |
Que la paix soient sur les réceptacles de la Connaissance de Dieu, sur les Demeures de la Bénédiction de Dieu et Source de la Sagesse de Dieu, sur les Gardiens du Secret de Dieu et Porteurs du Livre de Dieu, sur les Légataires du Prophète de Dieu, et descendants du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) ainsi que la Miséricorde de Dieu et Sa Bénédiction ! | As-salâmu ‘alâ mahâlli ma'rifati-llâhi, wa masâkini barakati-llâhi, wa ma'âdini hikmati-llâhi, wa hafazhati sirri-llâhi wa hamalati kitâbi-llâhi wa awsiyâ’i nabiyyi-llâhi, wa dhurriyyati rasûli-llâhi, sallâ-llâhu ‘alayhi wa âlihi, wa rahmatu-llâhi wa barakâtuhu. | السَّلامُ عَلَی مَحَالِّ مَعْرِفَةِ اللَّهِ وَ مَسَاکنِ بَرَکةِ اللَّهِ وَ مَعَادِنِ حِکمَةِ اللَّهِ وَ حَفَظَةِ سِرِّ اللَّهِ وَ حَمَلَةِ کتَابِ اللَّهِ وَ أَوْصِیاءِ نَبِی اللَّهِ وَ ذُرِّیةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّی اللَّهُ عَلَیهِ وَ آلِهِ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکاتُهُ |
Que la paix soient sur ceux qui appellent à Dieu et indiquent Sa Satisfaction, sur ceux qui sont constants dans l’ordre de Dieu, et entiers dans l’amour de Dieu, sur ceux qui sont sincères dans l’Unicité de Dieu, ceux qui mettent en évidence les Ordres et les Interdits de Dieu, sur Ses serviteurs révérés, qui ne Le devancent pas par la parole et qui agissent selon Ses Ordres, ainsi que la Miséricorde de Dieu et Sa Bénédiction ! | As-salâmu ‘alâ-d-du‘âti ilâ-llâhi, wa-l-adillâ’i ‘alâmardâti-llâhi, wa-l-mustaqirrîna fî amri-llâhi, wa-t-tammîna fî mahabbati-llâhi wa-l-mukhlisîna fî tawhîdi-llâhi, wa-l-muzhhirina li-amri-llâhi wa nahîhi, wa ‘ibâdihi-l-mukramîna al-ladhîna lâ yasbiqûnahu bi-l-qawli wa hum bi-amrihi ya‘malûna, wa rahmatu-llâhi wa barakâtuhu. | السَّلامُ عَلَی الدُّعَاةِ إِلَی اللَّهِ وَ الْأَدِلاءِ عَلَی مَرْضَاةِ اللَّهِ وَ الْمُسْتَقِرِّینَ [وَ الْمُسْتَوْفِرِینَ ] فِی أَمْرِ اللَّهِ وَ التَّامِّینَ فِی مَحَبَّةِ اللَّهِ وَ الْمُخْلِصِینَ فِی تَوْحِیدِ اللَّهِ وَ الْمُظْهِرِینَ لِأَمْرِ اللَّهِ وَ نَهْیهِ وَ عِبَادِهِ الْمُکرَمِینَ الَّذِینَ لا یسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَ هُمْ بِأَمْرِهِ یعْمَلُونَ وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکاتُهُ |
Que la paix soient sur les Imams, ceux qui appellent, les Chefs, les Guides, les Suzerains, les Maîtres, les Défenseurs, les Protecteurs, les gens du Rappel, les Détenteurs de l’Ordre, le Subsistant de Dieu, Son Elite, Son Parti, Dépositaire de Son Savoir, Son Argument, Sa Voie, Sa Lumière, Sa Preuve, ainsi que la Miséricorde de Dieu et Sa Bénédiction ! | As-salâmu ‘alâ-l-a’immati-d-du'âti, wa-l-qâdati-l-hudâti, wa assâdati-l-ûlâti, wa-dh-dhâdati al-humàti, wa ahli-dh-dhikri wa ûlî-lamri, wa baqiyyati-llâhi wa khiya-ratihi wa hizbihi wa ‘aybati ‘ilmihi wa hujjatihi wa sirâtihi wa nûrihi wa burhânihi, wa rahmatu-llâhi wa barakâtuhu. | السَّلامُ عَلَی الْأَئِمَّةِ الدُّعَاةِ وَ الْقَادَةِ الْهُدَاةِ وَ السَّادَةِ الْوُلاةِ وَ الذَّادَةِ الْحُمَاةِ وَ أَهْلِ الذِّکرِ وَ أُولِی الْأَمْرِ وَ بَقِیةِ اللَّهِ وَ خِیرَتِهِ وَ حِزْبِهِ وَ عَیبَةِ عِلْمِهِ وَ حُجَّتِهِ وَ صِرَاطِهِ وَ نُورِهِ [وَ بُرْهَانِهِ ] وَ رَحْمَةُ اللَّهِ وَ بَرَکاتُهُ |
J’atteste qu’il n’y a point de divinité autre que Dieu, uniquement Lui, point d'associé à Lui, comme l’a attesté Dieu pour Lui-même et les Anges l’ont attesté pour Lui, ainsi que ceux de Sa création qui détiennent le savoir, point de divinité autre que Lui, le Très-Puissant, le Très Sage. | Ashhadu an lâ ilâha illâ-llâhu, wahdahu lâ sharîka lahu, kamâ shahida-llâhu li-nafsihi, wa shahidat lahu malâ’ikatuhu wa ûlû-l-‘ilmi min khalqihi, lâ ilâha illâ huwa al-‘azîzu al-hakîmu. Wa ashhadu anna Muhammadann, ‘abduhu-l-muntajabu, wa rasûluhu-l-murtadâ, arsalahu bi-l-hudâ wa dîni-l-haqqi liyuzhhirahu ‘alâ-d-dîni kullihi wa law kariha-l-mushrikûna. | أَشْهَدُ أَنْ لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ وَحْدَهُ لا شَرِیک لَهُ کمَا شَهِدَ اللَّهُ لِنَفْسِهِ وَ شَهِدَتْ لَهُ مَلائِکتُهُ وَ أُولُوا الْعِلْمِ مِنْ خَلْقِهِ لا إِلَهَ إِلا هُوَ الْعَزِیزُ الْحَکیمُ وَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدا عَبْدُهُ الْمُنْتَجَبُ وَ رَسُولُهُ الْمُرْتَضَی أَرْسَلَهُ بِالْهُدَی وَ دِینِ الْحَقِّ لِیظْهِرَهُ عَلَی الدِّینِ کلِّهِ وَ لَوْ کرِهَ الْمُشْرِکونَ |
J’atteste que vous êtes les Imams, les bien-conseillés, les bien-dirigés, les infaillibles, les vénérés, les proches, les pieux, les sincères, les choisis, les obéissants à Dieu, les investis selon Son Ordre, ceux qui agissent selon Sa Volonté, qui ont gagné par Sa Grâce. | Wa ashhadu anna Muhammadann, ‘abduhu-l-muntajabu, wa rasûluhu-l-murtadâ, arsalahu bi-l-hudâ wa dîni-l-haqqi liyuzhhirahu ‘alâ-d-dîni kullihi wa law kariha-l-mushrikûna. Wa ashhadu annakum al-a’immatu-r-râshidûna, al-mahdiyyûna, al-ma‘sûmûna, al-mukarramûna, al-muqarrabûna, al-muttaqûna. as-sâdiqûna, al-mustafûna, al-mutî‘ûna li-llâhi, al-qawwâ- mûna bi-amrihi, al-‘âmilûna bi-irâdatihi, al-fâ’izûna bi-karâmatihi. | وَ أَشْهَدُ أَنَّکمُ الْأَئِمَّةُ الرَّاشِدُونَ الْمَهْدِیونَ الْمَعْصُومُونَ الْمُکرَّمُونَ الْمُقَرَّبُونَ الْمُتَّقُونَ الصَّادِقُونَ الْمُصْطَفَوْنَ الْمُطِیعُونَ لِلَّهِ الْقَوَّامُونَ بِأَمْرِهِ الْعَامِلُونَ بِإِرَادَتِهِ، الْفَائِزُونَ بِکرَامَتِهِ |
Il vous a choisis par Son Savoir, Il vous a acceptés pour Son Mystère et vous a préférés pour Son Secret, Il vous a élus par Sa Puissance et vous a glorifiés par Sa Guidance, Il vous a privilégiés par Sa Preuve et a porté Son Choix sur vous par Sa Lumière, Il vous a soutenus par Son Esprit, Il vous a agréés pour [être] des Lieutenants sur Sa terre, des Arguments à rencontre de Sa création, des Partisans de Sa Religion, des Protecteurs de Son Secret, des Gardiens de Son Savoir, des Entrepôts de Sa Sagesse, des Traducteurs de Sa Révélation, des Piliers de Son Unicité, des Témoins de Sa création, des Marques pour Ses serviteurs, un Flambeau dans Ses pays et des Indices sur Sa Voie droite. | Astafâkum bi-‘ilmihi wa artadâkum li-ghaybihi wa akhtârakum lisirrihi, wa ajtabâkum bi-qudratihi, wa a'azzakum bi-hudâhu, wa khassakum bi-burhânihi, wa antajabakum li-nûrihi, wa ayyadakum bi-rûhihi, wa radiyakum khulafâ'a fî ardihi, wa hujajann ‘alâ bariyyatihi, wa ansârann li-dînihi, wa hafazhatann li-sirrihi, wa khazanatann li-‘ilmihi, wa mustawda'ann li-hikmatihi, wa tarâjimatann li-wahîhi, wa arkânann li-tawhîdihi wa shuhadâ’a ‘alâ khalqihi, wa a’lâmann li-‘ibâdihi, wa manârann fi bilâdihi, wa adillâ’a ‘alâ sirâtihi. | اصْطَفَاکمْ بِعِلْمِهِ وَ ارْتَضَاکمْ لِغَیبِهِ وَ اخْتَارَکمْ لِسِرِّهِ وَ اجْتَبَاکمْ بِقُدْرَتِهِ وَ أَعَزَّکمْ بِهُدَاهُ وَ خَصَّکمْ بِبُرْهَانِهِ وَ انْتَجَبَکمْ لِنُورِهِ [بِنُورِهِ ] وَ أَیدَکمْ بِرُوحِهِ وَ رَضِیکمْ خُلَفَاءَ فِی أَرْضِهِ وَ حُجَجا عَلَی بَرِیتِهِ وَ أَنْصَارا لِدِینِهِ وَ حَفَظَةً لِسِرِّهِ وَ خَزَنَةً لِعِلْمِهِ وَ مُسْتَوْدَعا لِحِکمَتِهِ وَ تَرَاجِمَةً لِوَحْیهِ وَ أَرْکانا لِتَوْحِیدِهِ وَ شُهَدَاءَ عَلَی خَلْقِهِ وَ أَعْلاما لِعِبَادِهِ وَ مَنَارا فِی بِلادِهِ وَ أَدِلاءَ عَلَی صِرَاطِهِ |
Dieu vous a préservés du faux-pas, vous a protégés de la tentation, vous a purifiés de la souillure, a éloigné de vous les impuretés et vous a purifiés totalement. | ‘Asamakumu-llâhu mina-z-zalali, wa âmanakum mina-l-fïtani, wa tahharakum mina-d-danasi wa adhhaba ‘ankum ar-rijsa wa tahharakum tat’hîrann. | عَصَمَکمُ اللَّهُ مِنَ الزَّلَلِ وَ آمَنَکمْ مِنَ الْفِتَنِ وَ طَهَّرَکمْ مِنَ الدَّنَسِ أَذْهَبَ عَنْکمُ الرِّجْسَ وَ طَهَّرَکمْ تَطْهِیرا |
Ainsi, vous avez exalté Sa Majesté, honoré son Importance, glorifié Sa Magnificence, perpétué Son Souvenir, confirmé Son Pacte, raffermi le contrat de l’obéissance à Lui, conseillé pour Lui, secrètement et ouvertement, appelé vers Son Chemin, avec sagesse et bonnes exhortations. Vous vous êtes dévoués dans la [recherche de la] satisfaction de Dieu, vous avez patienté devant ce que vous avez subi à Ses Côtés, | Fa-‘azhzhamtum jalâlahu, wa akbartum sha'nahu, wa majjadtum karamahu, wa adamtum dhikrahu, wa wakkadtum mî-thâqahu. wa ahkamtum ‘aqda tâ‘atihi wa nasahtum lahu fî-s-sirri wal-‘alâniyati, wa da'awtum ilâ sabîlihi bi-l-hikmati wa-l-maw‘izhati-lhasanati. Wa badhaltum anfusakum fî mardâtihi wa sabartum ‘alâ mâ asâbakum fî janbihi, | فَعَظَّمْتُمْ جَلالَهُ وَ أَکبَرْتُمْ شَأْنَهُ وَ مَجَّدْتُمْ کرَمَهُ وَ أَدَمْتُمْ [أَدْمَنْتُمْ ] ذِکرَهُ وَ وَکدْتُمْ [ذَکرْتُمْ ] مِیثَاقَهُ وَ أَحْکمْتُمْ عَقْدَ طَاعَتِهِ وَ نَصَحْتُمْ لَهُ فِی السِّرِّ وَ الْعَلانِیةِ وَ دَعَوْتُمْ إِلَی سَبِیلِهِ بِالْحِکمَةِ وَ الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَ بَذَلْتُمْ أَنْفُسَکمْ فِی مَرْضَاتِهِ وَ صَبَرْتُمْ عَلَی مَا أَصَابَکمْ فِی جَنْبِهِ [حُبِّهِ ] |
vous avez accompli la prière, donné la Zakât, ordonné le bien et interdit le mal, combattu au service de Dieu, d'un combat à sa juste valeur, pour annoncer Son Appel, mettre en évidence Ses Obligations, instaurer Ses Jugements, diffuser la Législation de Ses Règlements, établir Sa Coutume. De cette façon, vous avez atteint la Satisfaction [de Dieu], vous soumettant au Décret [divin], confirmant les Messagers précédents. | wa aqamtuniu as-salâta,' wa âtaytumu az-zakâta, wa amartum bil-ma‘rûfi wa nahaytum ‘ani-l-munkari, wa jâhadtum fî-llâhi haqqa jihâdihi, hattâ a ‘lantum da'watahu, wa bayyantum farâ’idahu wa aqamtum hudûdahu wa nashartum sharâ’i'a ahkâmihi wa sanantum sunnatahu. Wa sirtum fî dhâlika minhu ilâ-r-ridâ, wa sallamtum lahu alqadâ’a, wa saddaqtum min rusulihi man madâ. | وَ أَقَمْتُمُ الصَّلاةَ وَ آتَیتُمُ الزَّکاةَ وَ أَمَرْتُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَ نَهَیتُمْ عَنِ الْمُنْکرِ وَ جَاهَدْتُمْ فِی اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ حَتَّی أَعْلَنْتُمْ دَعْوَتَهُ وَ بَینْتُمْ فَرَائِضَهُ وَ أَقَمْتُمْ حُدُودَهُ وَ نَشَرْتُمْ [وَ فَسَّرْتُمْ ] شَرَائِعَ أَحْکامِهِ وَ سَنَنْتُمْ سُنَّتَهُ وَ صِرْتُمْ فِی ذَلِک مِنْهُ إِلَی الرِّضَا وَ سَلَّمْتُمْ لَهُ الْقَضَاءَ وَ صَدَّقْتُمْ مِنْ رُسُلِهِ مَنْ مَضَی |
Celui qui désire s'éloigner de vous est un renégat, celui qui s’attache à vous vous rejoint et celui qui néglige vos droits périt. La Vérité est avec vous, en vous, de vous et vers vous, vous en êtes les gens et son origine. L’héritage de la Prophétie est chez vous, le retour de la création est vers vous et son compte est à votre charge, la décision finale est auprès de vous. Les Signes de Dieu sont entre vos mains, Ses Préceptes en vous. Sa Lumière et Sa Preuve auprès de vous et Son Ordre vers vous. Celui qui vous prête allégeance, prête allégeance à Dieu, celui qui vous est hostile, est hostile à Dieu, celui qui vous aime, aime Dieu et celui qui vous hait, hait Dieu, celui qui cherche protection auprès de vous, cherche protection auprès de Dieu. | Fa-r-râghibu ‘ankum mâriqunn, wa-l-lâzimu lakum lâhiqunn, wal-muqassiru fî haqqikum zâhiqunn. Wa-l-haqqu ma'akum wa fîkum wa minkum wa ilaykum, wa
antum ahluhu wa ma'dinuhu. Wa mîrâthu-n-nubuwwati ‘indakum, wa iyâbu-l-khalqi ilaykum, wa hisâbuhum ‘alaykum, wa faslu-l-khitâbi ‘indakum. Wa âyâtu-llâhi ladaykum, wa ‘azâ’imuhu fîkum, wa nûruhu wa burhânuhu ‘indakum, wa amruhu ilaykum. Man wâlâkum fa-qad wâlâ-llâha, wa man ‘âdâkum fa-qad ‘âdâllâha wa man ahabbakum fa-qad ahabba-llâha, wa man abghadakum fa-qad abghada-llâha, wa mani a'tasama bikum fa-qadi a'tasama billâhi. |
فَالرَّاغِبُ عَنْکمْ مَارِقٌ وَ اللازِمُ لَکمْ لاحِقٌ وَ الْمُقَصِّرُ فِی حَقِّکمْ زَاهِقٌ وَ الْحَقُّ مَعَکمْ وَ فِیکمْ وَ مِنْکمْ وَ إِلَیکمْ وَ أَنْتُمْ أَهْلُهُ وَ مَعْدِنُهُ وَ مِیرَاثُ النُّبُوَّةِ عِنْدَکمْ وَ إِیابُ الْخَلْقِ إِلَیکمْ وَ حِسَابُهُمْ عَلَیکمْ وَ فَصْلُ الْخِطَابِ عِنْدَکمْ وَ آیاتُ اللَّهِ لَدَیکمْ وَ عَزَائِمُهُ فِیکمْ وَ نُورُهُ وَ بُرْهَانُهُ عِنْدَکمْ وَ أَمْرُهُ إِلَیکمْ مَنْ وَالاکمْ فَقَدْ وَالَی اللَّهَ وَ مَنْ عَادَاکمْ فَقَدْ عَادَی اللَّهَ وَ مَنْ أَحَبَّکمْ فَقَدْ أَحَبَّ اللَّهَ [وَ مَنْ أَبْغَضَکمْ فَقَدْ أَبْغَضَ اللَّهَ ] وَ مَنِ اعْتَصَمَ بِکمْ فَقَدِ اعْتَصَمَ بِاللَّهِ، |
Vous êtes la Voie la plus droite, les Témoins de la demeure éphémère et les Intercesseurs de la Demeure Permanente, la Miséricorde continue, le Signe entreposé, le Dépôt sauvegardé et la Porte par laquelle les gens sont mis à l’épreuve. elui qui est venu à vous est sauvé et celui qui ne le fait pas est perdu. C’est vers Dieu que vous appelez, c’est Lui que vous indiquez, c’est en Lui que vous croyez, c’est à Lui que vous êtes soumis, c’est selon Son Ordre que vous agissez, c’est vers Son Chemin que vous conseillez et c’est par Sa Parole que vous jugez. Est heureux celui qui s’est allié à vous et est perdu celui qui vous a pris comme ennemi, est voué à l’échec celui qui vous a désavoués et est égaré celui qui s’est séparé de vous, a gagné celui qui s’est accroché à vous, est en sécurité celui qui s’est réfugié auprès de vous, est sain et sauf celui qui a cru en vous et est bien dirigé celui qui a cherché refuge auprès de vous. Pour celui qui vous a suivis, le Paradis sera son refuge et pour celui qui vous a contrevenus, l’Enfer sera sa demeure. Celui qui vous a désavoués est un incroyant, celui qui vous a combattus est un associationniste, celui qui vous riposte se trouve au plus bas degré de l’enfer. Celui qui vous a désavoués est un incroyant, celui qui vous a combattus est un associationniste, celui qui vous riposte se trouve au plus bas degré de l’enfer. | Antumu as-sirâtu-l-aqwamu, wa shuhadâ’u dâri-l-fanâ’i, wa shufa'â’u dâri-l-baqâ’i wa ar-rahmatu-l-mawsûlatu, wa alâyatu-lmakhzûnatu, wa-l-amânatu-l-mahfüzhatu, wa-l-bâbu-l-mubtalâ bihin-nâsu. Man atâkum najâ, wa man lam ya’tikum halaka. Ilâ-llâhi tad'ûna, wa ‘alayhi tadullûna, wa bihi tu’minûna, wa lahu tusallimûna, wa bi-amrihi ta‘malûna, wa ilâ sabîlihi turshidûna, wa bi-qawlihi tahkumûna. Sa'ada man wâlâkum, wa halaka man ‘âdâkum, wa khâba man jahadakum, wa dalla man fâraqakum. wa fâza man tamassaka bikum, wa amina man laja’a ilaykum wa salima man saddaqakum wa hudiya man a'tasama bikum. Mani attaba'akum fa-l-jannatu ma'wâhu wa man khâlafakum fan-nâru mathwâhu. Wa man jahadakum kâfirunn, wa man hârabakum mushrikunn, wa man radda ‘alaykum fi asfali dirkinn mina-l-jahîmi. Wa man jahadakum kâfirunn, wa man hârabakum mushrikunn, wa man radda ‘alaykum fi asfali dirkinn mina-l-jahîmi. | أَنْتُمُ الصِّرَاطُ الْأَقْوَمُ [السَّبِیلُ الْأَعْظَمُ ] وَ شُهَدَاءُدار الْفَنَاءِ وَ شُفَعَاءُدار الْبَقَاءِ وَ الرَّحْمَةُ الْمَوْصُولَةُ وَ الْآیةُ الْمَخْزُونَةُ وَ الْأَمَانَةُ الْمَحْفُوظَةُ وَ الْبَابُ الْمُبْتَلَی بِهِ النَّاسُ مَنْ أَتَاکمْ نَجَا وَ مَنْ لَمْ یأْتِکمْ هَلَک إِلَی اللَّهِ تَدْعُونَ وَ عَلَیهِ تَدُلُّونَ وَ بِهِ تُؤْمِنُونَ وَ لَهُ تُسَلِّمُونَ وَ بِأَمْرِهِ تَعْمَلُونَ وَ إِلَی سَبِیلِهِ تُرْشِدُونَ وَ بِقَوْلِهِ تَحْکمُونَ سَعِدَ مَنْ وَالاکمْ وَ هَلَک مَنْ عَادَاکمْ وَ خَابَ مَنْ جَحَدَکمْ وَ ضَلَّ مَنْ فَارَقَکمْ وَ فَازَ مَنْ تَمَسَّک بِکمْ وَ أَمِنَ مَنْ لَجَأَ إِلَیکمْ وَ سَلِمَ مَنْ صَدَّقَکمْ وَ هُدِی مَنِ اعْتَصَمَ بِکمْ مَنِ اتَّبَعَکمْ فَالْجَنَّةُ مَأْوَاهُ وَ مَنْ خَالَفَکمْ فَالنَّارُ مَثْوَاهُ وَ مَنْ جَحَدَکمْ کافِرٌ وَ مَنْ حَارَبَکمْ مُشْرِک، وَ مَنْ رَدَّ عَلَیکمْ فِی أَسْفَلِ دَرْک مِنَ الْجَحِیمِ |
J’atteste que cela [l’obligation de vous suivre] est antérieur à vous en ce qui concerne le passé et a cours pour vous le reste des temps, que votre esprit, votre lumière et votre nature ne font qu'un, bons et purs, les uns des autres. Dieu vous a créés de lumières, vous a placés autour de Son Trône jusqu’à ce qu’il nous ait fait don de vous, Il vous a placés dans les maisons où Dieu a autorisé que Son Nom soit élevé et évoqué. Il a fait de nos prières sur vous et de ce qui nous a été spécificié du fait de notre allégeance à vous, une amélioration pour notre création, une pureté pour nos âmes, une purification pour nous et une expiation pour nos péchés. Ainsi, nous étions soumis à Lui grâce à vous et connus par notre approbation à vous. | Ashhadu anna hâdhâ sâbiqunn lakum fimâ madâ wa jârinn lakum fimâ baqiya wa anna arwâhakum wa nûrakum wa tînatakum wâhidatann, tâbat wa tahurat ba'duhâ min ba'dinn. Khalaqakumu-llâhu anwârann fa-ja‘alakum bi-‘arshihi muhdiqîna hattâ manna ‘alaynâ bikum, fa-ja‘alakum fi buyûtinn adhina-llâhu an turfa'a wa yudhkara fihâ-smuhu, wa ja‘ala salâtanâ ‘alaykum, wa mâ khassanâ bihi min wilâyatikum tîbann li-khalqinâ, wa tahâratann li-anfusinâ, wa tazkiyatann lanâ, wa kaffâratann li-dhunûbinâ. Fa-kunnâ ‘indahu musallimîna bi-fadlikum wa ma‘rûfîna bi-tasdîqinâ iyyâkum. | أَشْهَدُ أَنَّ هَذَا سَابِقٌ لَکمْ فِیمَا مَضَی وَ جَارٍ لَکمْ فِیمَا بَقِی وَ أَنَّ أَرْوَاحَکمْ وَ نُورَکمْ وَ طِینَتَکمْ وَاحِدَةٌ طَابَتْ وَ طَهُرَتْ بَعْضُهَا مِنْ بَعْضٍ خَلَقَکمُ اللَّهُ أَنْوَارا فَجَعَلَکمْ بِعَرْشِهِ مُحْدِقِینَ حَتَّی مَنَّ عَلَینَا بِکمْ فَجَعَلَکمْ فِی بُیوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَنْ تُرْفَعَ وَ یذْکرَ فِیهَا اسْمُهُ وَ جَعَلَ صَلاتَنَا [صَلَوَاتِنَا] عَلَیکمْ وَ مَا خَصَّنَا بِهِ مِنْ وِلایتِکمْ طِیبا لِخَلْقِنَا [لِخُلُقِنَا] وَ طَهَارَةً لِأَنْفُسِنَا وَ تَزْکیةً [بَرَکةً] لَنَا وَ کفَّارَةً لِذُنُوبِنَا فَکنَّا عِنْدَهُ مُسَلِّمِینَ بِفَضْلِکمْ وَ مَعْرُوفِینَ بِتَصْدِیقِنَا إِیاکمْ |
Que Dieu vous fasse atteindre la plus noble place des Vénérés, la demeure la plus haute des Proches et le plus haut degré des Messagers, que nul n'atteint, ni ne surpasse ni ne précède ni n'ambitionne de saisir, au point qu’il ne reste aucun ange proche, aucun prophète messager, aucun sincère, aucun martyr, aucun savant, aucun ignorant, aucun vil, aucun excellent, aucun croyant vertueux, aucun vilain débauché, aucun tyran entêté, aucun démon rebelle, aucune créature témoin de cela, à qui [Dieu] n’ait appris la majesté de votre ordre, l’immensité de votre valeur, la grandeur de votre rang, la perfection de votre lumière, la sincérité de vos places, la fermeté de votre rang, la noblesse de votre position et de votre demeure auprès de Lui, votre prestige auprès de Lui, votre particularité en Lui et la proximité de votre demeure de Lui. Que mon père, ma mère, mon foyer, mes biens et ma famille soient en rançon pour vous, | Fa-balagha-llâhu bikum ashrafa mahalli-l-mukarramîna, wa a'lâ manâzili-l-muqarrabîna, wa arfa'a darajâti-l-mursalîna. haythu lâ yalhaquhu lâhiqunn wa lâ yafûquhu fâ’iqunn wa lâ yasbiquhu sâbiqunn wa lâ yatma'u fi idrâkihi tâmi‘unn, hattâ lâ yabqâ malakunn muqarrabunn, wa lâ nabiyyunn mursalunn, wa lâ siddîqunn wa lâ shahîdunn wa lâ ‘âlimunn wa lâ jâhilunn wa lâ daniyyunn wa lâ fâdilunn, wa lâ mu’minunn sâlihunn, wa lâ fâjirunn tâlihunn, wa lâ jabbârunn ‘anîdunn, wa lâ shaytânunn marîdunn, wa lâ khalqunn fîmâ bayna dhâlika shahîdunn, illâ'arrafahum jalâlata amrikum wa ‘izhama khatarikum wa kibara sha’inukum wa tamâma nûrikum, wa sidqa maqâ‘idikum, wa thabâta maqâmikum, wa sharafa mahallikum wa manzilatikum ‘indahu, wa karâmatikum ‘alayhi, wa khâssatikum ladayhi, wa qurba manzilatikum minhu. Bi-abî antum wa ummî wa ahlî wa mâlî wa usratî, | فَبَلَغَ اللَّهُ بِکمْ أَشْرَفَ مَحَلِّ الْمُکرَّمِینَ وَ أَعْلَی مَنَازِلِ الْمُقَرَّبِینَ وَ أَرْفَعَ دَرَجَاتِ الْمُرْسَلِینَ حَیثُ لا یلْحَقُهُ لاحِقٌ وَ لا یفُوقُهُ فَائِقٌ وَ لا یسْبِقُهُ سَابِقٌ وَ لا یطْمَعُ فِی إِدْرَاکهِ طَامِعٌ حَتَّی لا یبْقَی مَلَک مُقَرَّبٌ وَ لا نَبِی مُرْسَلٌ وَ لا صِدِّیقٌ وَ لا شَهِیدٌ وَ لا عَالِمٌ وَ لا جَاهِلٌ وَ لا دَنِی وَ لا فَاضِلٌ وَ لا مُؤْمِنٌ صَالِحٌ وَ لا فَاجِرٌ طَالِحٌ وَ لا جَبَّارٌ عَنِیدٌ وَ لا شَیطَانٌ مَرِیدٌ وَ لا خَلْقٌ فِیمَا بَینَ ذَلِک شَهِیدٌ إِلا عَرَّفَهُمْ جَلالَةَ أَمْرِکمْ وَ عِظَمَ خَطَرِکمْ وَ کبَرَ شَأْنِکمْ وَ تَمَامَ نُورِکمْ وَ صِدْقَ مَقَاعِدِکمْ وَ ثَبَاتَ مَقَامِکمْ، وَ شَرَفَ مَحَلِّکمْ وَ مَنْزِلَتِکمْ عِنْدَهُ وَ کرَامَتَکمْ عَلَیهِ وَ خَاصَّتَکمْ لَدَیهِ وَ قُرْبَ مَنْزِلَتِکمْ مِنْهُ بِأَبِی أَنْتُمْ وَ أُمِّی وَ أَهْلِی وَ مَالِی وَ أُسْرَتِی |
je prends Dieu à témoin et je vous prends à témoin que je crois en vous et en ce que vous avez cru, et que je renie vos ennemis et ce que vous reniez, que je suis conscient de votre importance et de l’égarement de ceux qui vous contredisent, adhérant à vous ainsi qu'à ceux qui vous sont alliés, haïssant vos ennemis et hostile à eux, en paix avec ceux qui sont en paix avec vous et en guerre contre ceux qui sont en guerre contre vous, confirmant ce que vous confirmez, réfutant ce que vous réfutez, vous obéissant, connaissant ce qui vous est dû, persuadé de votre grâce, portant votre savoir, couvert par votre protection, vous reconnaissant, croyant en votre retour, | ushhidu-llâha wa ushhidukum annî mu’minunn bikum wa bimâ âmantum bihi, kâfirunn bi-‘aduwwikum wa bimâ kafartum bihi, mustabsirunn bi-sha’nikum wa bi-dalâlati man khâlafakum, kâfirunn bi-‘aduwwikum wa bimâ kafartum bihi, mustabsirunn bi-sha’nikum wa bi-dalâlati man khâlafakum, muwâlinn lakum wa li-awliyâ’ikum, mubghidunn li-a‘dâ’ikum wa mu'âdinn lahum, silmunn li-man sâlamakum, wa harbunn li-man hârabakum, adhéran muhaqqiqunn limâ haqqaqtum, mubtilunn limâ abtaltum. mutî‘unn lakum, ‘ârifunn bi-haqqikum, muqirrunn bi-fadlikum, muhtamilunn li-‘ilmikum,muhtajibunn bi-dhimmatikum, mu‘-tarifunn bikum, mu’minunn bi-iyâbikum, | أُشْهِدُ اللَّهَ وَ أُشْهِدُکمْ أَنِّی مُؤْمِنٌ بِکمْ وَ بِمَا آمَنْتُمْ بِهِ کافِرٌ بِعَدُوِّکمْ وَ بِمَا کفَرْتُمْ بِهِ مُسْتَبْصِرٌ بِشَأْنِکمْ وَ بِضَلالَةِ مَنْ خَالَفَکمْ مُوَالٍ لَکمْ وَ لِأَوْلِیائِکمْ مُبْغِضٌ لِأَعْدَائِکمْ وَ مُعَادٍ لَهُمْ سِلْمٌ لِمَنْ سَالَمَکمْ وَ حَرْبٌ لِمَنْ حَارَبَکمْ مُحَقِّقٌ لِمَا حَقَّقْتُمْ مُبْطِلٌ لِمَا أَبْطَلْتُمْ مُطِیعٌ لَکمْ عَارِفٌ بِحَقِّکمْ، مُقِرٌّ بِفَضْلِکمْ مُحْتَمِلٌ لِعِلْمِکمْ مُحْتَجِبٌ بِذِمَّتِکمْ مُعْتَرِفٌ بِکمْ مُؤْمِنٌ بِإِیابِکمْ |
convaincu de votre retour, attendant votre ordre, dans l’expectative de votre Etat, prenant en considération vos paroles, agissant selon vos ordres, sollicitant votre protection, vous rendant visite, cherchant refuge et protection près de vos tombes, demandant votre intercession auprès de Dieu Tout-Puissant, m’approchant de Lui par vous, vous faisant passer avant ma demande, mes besoins et ma volonté dans tous mes états et mes affaires, croyant en votre secret et en ce qui est connu de vous, en celui qui est présent et en ceux qui sont absents, au premier et au dernier d’entre vous, me remettant à vous dans tout cela et soumis en cela à vous. | musaddiqunn bi-raj‘atikum, muntazhirunn li-amrikum, murtaqibunn li-dawlatikum, âkhidhunn bi-qawlikum, ‘âmilunn biamrikum, mustajîrunn bikum, zâ’irunn lakum lâ’idhunn ‘â’i- dhunn bi-qubûrikum, mustashfi‘unn ilâ-llâhi, ‘azza wa jalla, bikum, wa mutaqarribunn bikum ilayhi, wa muqaddimukum amâma talibatî wa hawâ’ijî wa irâdatî fî kulli ahwâlî wa umûrî, mu'minunn bi-sirrikum wa ‘alâ-niyatikum, wa shâhidikum wa ghâ’ibikum, wa awwalikum wa âkhirikum, wa mufawwidunn fî dhâlika kullihi ilaykum, wa musallimunn fîhi ma'akum. | مُصَدِّقٌ بِرَجْعَتِکمْ مُنْتَظِرٌ لِأَمْرِکمْ مُرْتَقِبٌ لِدَوْلَتِکمْ آخِذٌ بِقَوْلِکمْ عَامِلٌ بِأَمْرِکمْ مُسْتَجِیرٌ بِکمْ زَائِرٌ لَکمْ لائِذٌ عَائِذٌ بِقُبُورِکمْ مُسْتَشْفِعٌ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ بِکمْ وَ مُتَقَرِّبٌ بِکمْ إِلَیهِ وَ مُقَدِّمُکمْ أَمَامَ طَلِبَتِی وَ حَوَائِجِی وَ إِرَادَتِی فِی کلِّ أَحْوَالِی وَ أُمُورِی مُؤْمِنٌ بِسِرِّکمْ وَ عَلانِیتِکمْ وَ شَاهِدِکمْ وَ غَائِبِکمْ وَ أَوَّلِکمْ وَ آخِرِکمْ وَ مُفَوِّضٌ فِی ذَلِک کلِّهِ إِلَیکمْ وَ مُسَلِّمٌ فِیهِ مَعَکمْ، |
Mon coeur vous est soumis, mon avis vous suit, mon assistance est préparée pour vous jusqu’à ce que Dieu Le Très Elevé fasse vivre Sa Religion par vous, vous renvoie durant Ses jours, vous fasse apparaître pour Sa Justice et vous installe sur Sa terre. Alors avec vous, avec vous, et non avec d’autres que vous. J’ai cru en vous, j’ai prêté allégeance au dernier d’entre vous comme je l’ai fait au premier d’entre vous, | Wa qalbî lakum musallimunn wa ra’yî lakum taba'unn wa nusratî lakum mu'addatunn. hattâ yuhyiya-llâhu ta'âlâ dînahu bikum, wa yaruddakum fî ayyâmihi, wa yuzhhirakum li-‘adlihi, wa yumakkinakum fî ardihi. Fa-ma‘akum ma'akum lâ ma‘a ghayrikum, Âmantu bikum wa tawallaytu âkhirakum bimâ tawallaytu bihi awwalakum, | وَ قَلْبِی لَکمْ مُسَلِّمٌ وَ رَأْیی لَکمْ تَبَعٌ وَ نُصْرَتِی لَکمْ مُعَدَّةٌ حَتَّی یحْیی اللَّهُ تَعَالَی دِینَهُ بِکمْ وَ یرُدَّکمْ فِی أَیامِهِ وَ یظْهِرَکمْ لِعَدْلِهِ وَ یمَکنَکمْ فِی أَرْضِهِ فَمَعَکمْ مَعَکمْ لا مَعَ غَیرِکمْ [عَدُوِّکمْ ] آمَنْتُ بِکمْ وَ تَوَلَّیتُ آخِرَکمْ بِمَا تَوَلَّیتُ بِهِ أَوَّلَکمْ |
je me suis innocenté devant Dieu Tout-Puissant, de vos ennemis et des idoles, des tyrans, des démons et de leur parti, de ceux qui ont été injustes à votre encontre, ont réfuté ce qui vous était dû, sont sortis de votre allégeance, ont usurpé votre héritage, ont douté de vous, ont dévié de vous, et de tous ceux qui ont adhéré à d'autres que vous, de tous ceux qui ont été obéis en dehors de vous et des guides qui appellent au Feu. Alors, que Dieu me confirme pour toujours, tant que je vis, dans l’allégeance à vous, dans l’amour pour vous, dans votre religion, qu’il me rende apte à vous obéir et qu’il m’accorde votre intercession, | wa bari’tu ilâ-llâhi, ‘azza wa jalla, min a‘dâ’ikum wa mina-l-jibti wa-t-tâghûti wa-sh-sha-yâtîni wa hizbihimu. azh-zhâlimîna lakumu, al-jâhidîna li-haqqikum, wa-l-mâriqîna min wilâyatikum, wa-l-ghâsibîna li-irthikum, ash-shâkkîna fîkumu, al-munharifina ‘ankum, wa min kulli walîjatinn dûnakum, wa kulli mutâ‘inn si-wâkum, wa mina-l-a’immati al-ladîna yad‘ûna ilâ-n-nâri. Fa-thabbatanî Allâhu, abadann mâ hayaytu, ‘alâ mawâlâtikum wa mahabbatikum wa dînikum, wa waffaqanî li-tâ‘atikum wa razaqanî shafâ‘atakum, | وَ بَرِئْتُ إِلَی اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ مِنْ أَعْدَائِکمْ وَ مِنَ الْجِبْتِ وَ الطَّاغُوتِ وَ الشَّیاطِینِ وَ حِزْبِهِمُ الظَّالِمِینَ لَکمْ [وَ] الْجَاحِدِینَ لِحَقِّکمْ وَ الْمَارِقِینَ مِنْ وِلایتِکمْ وَ الْغَاصِبِینَ لِإِرْثِکمْ [وَ] الشَّاکینَ فِیکمْ [وَ] الْمُنْحَرِفِینَ عَنْکمْ وَ مِنْ کلِّ وَلِیجَةٍ دُونَکمْ وَ کلِّ مُطَاعٍ سِوَاکمْ وَ مِنَ الْأَئِمَّةِ الَّذِینَ یدْعُونَ إِلَی النَّارِ فَثَبَّتَنِی اللَّهُ أَبَدا مَا حَییتُ عَلَی مُوَالاتِکمْ وَ مَحَبَّتِکمْ وَ دِینِکمْ وَ وَفَّقَنِی لِطَاعَتِکمْ وَ رَزَقَنِی شَفَاعَتَکمْ، |
qu’il me place parmi les meilleurs de vos proches- alliés qui suivent ce à quoi vous avez appelé, qu’il me place parmi ceux qui suivent vos traces, qui empruntent votre voie, qui se dirigent en fonction de votre guidance, qui seront ressuscités dans votre groupe, qui reviendront lors de votre retour, qui posséderont dans votre Etat, qui seront honorés dans votre devenir, qui seront solidement établis durant vos jours, dont les yeux se réjouiront demain à votre vue. | wa ja'alanî min khayâri mawâlîkumu, at-tâbi‘îna limâ da-‘awtum ilayhi, wa ja‘alanî mimman yaqtassu âthârakum, wa yasluku sabîlakum, wa yahtadî bi-hudâkum wa yuhsharu fî zumratikum wa yakirru fî raj'atikum, wa yumallaku fi dawlatikum wa yusharrafu fî ‘âfiyatikum wa yumakkanu fi ayyâmikum wa taqirru aynuhu ghadann bi- ru’yatikum. | وَ جَعَلَنِی مِنْ خِیارِ مَوَالِیکمْ التَّابِعِینَ لِمَا دَعَوْتُمْ إِلَیهِ وَ جَعَلَنِی مِمَّنْ یقْتَصُّ آثَارَکمْ وَ یسْلُک سَبِیلَکمْ وَ یهْتَدِی بِهُدَاکمْ وَ یحْشَرُ فِی زُمْرَتِکمْ وَ یکرُّ فِی رَجْعَتِکمْ وَ یمَلَّک فِی دَوْلَتِکمْ وَ یشَرَّفُ فِی عَافِیتِکمْ وَ یمَکنُ فِی أَیامِکمْ وَ تَقَرُّ عَینُهُ غَدا بِرُؤْیتِکمْ |
Que mon père, ma mère, moi-même, ma famille et mes biens soient en rançon pour vous, celui qui veut Dieu commence par vous, celui qui unifie Dieu [l’] admet à partir de vous, celui qui aspire à Lui se dirige vers Lui par votre intermédiaire. Mes Maîtres, je ne compte pas votre louange et n’arrive pas à faire l’éloge de votre Être ni à décrire votre valeur. Vous êtes la Lumière des excellents, les Guides des saints, les Arguments du Tout-Puissant. Par vous. Dieu a commencé et par vous, Il va clore. Par vous, Il fait descendre la pluie et par vous. Il retient le ciel et l’empêche de tomber sur la terre, sauf avec Son Autorisation. Par vous, Il dissipe les soucis et soulage de la misère, auprès de vous se trouve ce qu’ont révélé Ses Messagers et ce qu’ont descendu Ses Anges. A votre aïeul (ou à ton frère) | Bi-abî antum wa ummî wa nafsî wa ahlî wa mâlî, man arâda-llâha bada’a bikum, wa man wahhadahu qabila ‘ankum, wa man qasadahu tawajjaha bikum. Mawâliyya, lâ uhsî thanâ’akum wa lâ ablughu mina-l-mad’hi kunhakum, wa mina-l-wasfi qadrakum. Wa antum nûru-l-akhyâri wa hudâtu-l-abrâri wa hujaju-l-jabbâri. Bikum fataha-llâhu, wa bikum yakhtimu, wa bikum yunazzilu-lghaytha, wa bikum yumsiku-s-samâ’a an taqa‘a ‘alâ-l-ardi illâ biidhnihi. Wa bikum yunaffisu-l-hamma wa yakshifu-d-durra wa ‘inda-kum mâ nazalat bihi rusuluhu wa habatat bihi malâ’ikatuhu wa ilâ jaddikum (wa ilâ akhîka). | بِأَبِی أَنْتُمْ وَ أُمِّی وَ نَفْسِی وَ أَهْلِی وَ مَالِی مَنْ أَرَادَ اللَّهَ بَدَأَ بِکمْ وَ مَنْ وَحَّدَهُ قَبِلَ عَنْکمْ وَ مَنْ قَصَدَهُ تَوَجَّهَ بِکمْ مَوَالِی لا أُحْصِی ثَنَاءَکمْ وَ لا أَبْلُغُ مِنَ الْمَدْحِ کنْهَکمْ وَ مِنَ الْوَصْفِ قَدْرَکمْ وَ أَنْتُمْ نُورُ الْأَخْیارِ وَ هُدَاةُ الْأَبْرَارِ وَ حُجَجُ الْجَبَّارِ بِکمْ فَتَحَ اللَّهُ وَ بِکمْ یخْتِمُ [اللَّهُ ] وَ بِکمْ ینَزِّلُ الْغَیثَ، وَ بِکمْ یمْسِک السَّمَاءَ أَنْ تَقَعَ عَلَی الْأَرْضِ إِلا بِإِذْنِهِ وَ بِکمْ ینَفِّسُ الْهَمَّ وَ یکشِفُ الضُّرَّ وَ عِنْدَکمْ مَا نَزَلَتْ بِهِ رُسُلُهُ وَ هَبَطَتْ بِهِ مَلائِکتُهُ وَ إِلَی جَدِّکمْ |
Si la ziyârat était pour le Prince des croyants(p), tu dis à la place de « à votre aïeul », « à ton frère ». | ||
a été envoyé l’Ange fidèle [Gabriel(p)]. Dieu vous a donné ce qui n’a été donné à personne d’autre dans ces mondes. Toute noble [créature] courbe la tête en votre honneur, tout orgueilleux se rabaisse pour vous obéir et tout tyran s’humilie en votre honneur et toute chose s’abaisse pour vous. La terre rayonne de votre lumière, les vainqueurs gagnent grâce à l’allégeance à vous, par vous on emprunte la voie qui mène à la Satisfaction de Dieu et la Colère du ToutMiséricordieux est sur celui qui réfute votre tutorat. | bu'itha ar-rûhu-l-amînu, âtâkumu-llâhu mâ lam yu’ti ahadann mina-l-‘âlamîna. Ta’ta'a kullu shanfinn li-sharafïkum, wa bakha'a kullu mutakabbirinn li-tâ‘atikum, wa khada‘a kullu jabbârinn li-fadlikum, wa dhalla kullu shay’inn lakum. Wa ashraqati-l-ardu bi-nûrikum, wa fâza al-fâ’izûna bi-wilâyatikum, bikum yuslaku ilâ-r-ridwâni, wa ‘alâ man jahada wilâyatakum ghadabu-r-rahmani. | بُعِثَ الرُّوحُ الْأَمِینُ آتَاکمُ اللَّهُ مَا لَمْ یؤْتِ أَحَداً مِنَ الْعَالَمِینَ طَأْطَأَ کلُّ شَرِیفٍ لِشَرَفِکمْ وَ بَخَعَ کلُّ مُتَکبِّرٍ لِطَاعَتِکمْ وَ خَضَعَ کلُّ جَبَّارٍ لِفَضْلِکمْ وَ ذَلَّ کلُّ شَی ءٍ لَکمْ وَ أَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِکمْ وَ فَازَ الْفَائِزُونَ بِوِلایتِکمْ بِکمْ یسْلَک إِلَی الرِّضْوَانِ وَ عَلَی مَنْ جَحَدَ وِلایتَکمْ غَضَبُ الرَّحْمَنِ |
Que mon père, ma mère, moi- même, ma famille et mes biens soient en rançon pour vous, votre mémoire est en ceux qui se rappellent [Dieu]. Vos noms sont dans les Noms, vos corps sont dans les Corps, vos esprits dans les Esprits, vos âmes dans les Ames, vos traces dans les Traces et vos tombes dans les Tombes. Alors, quoi de plus beaux que vos noms, quoi de plus nobles que vos âmes, quoi de plus grandiose que votre importance, quoi de plus auguste que votre valeur, quoi de plus digne de confiance que votre engagement, quoi de plus sincère que votre promesse ! Votre parole est lumière, votre ordre droiture, votre testament piété, vos actes le bien, vos habitudes bonté, votre nature noblesse,votre affaire est vérité, sincérité et clémence, votre parole jugement et sentence, votre avis savoir, mansuétude et résolution. Si le bien est évoqué, vous êtes son commencement, son fondement, sa source, son refuge, sa fin. | Bi-abî antum wa ummî wa nafsî wa ahlî wa mâlî, dhikrukum fîdh-dhâkirîna, Wa asmâ’ukum fî-l-asmâ'i, wa ajsâdukum fi-l-ajsâdi, wa arwâhukum fî-l-arwâhi, wa anfusukum fi-n-nufusi, wa âthârukum fîl-âthâri, wa qubûrukum fî-l-qubûri. Fa-mâ ahlâ asmâ’akum, wa akrama anfusakum, wa a'zhama sha’nakum, wa ajalla khatarakum, wa awtâ ‘ahdakum wa asdaqa wa'dakum. Kalâmukum nûrunn, wa amrukum rushdunn, wa wasiyyatukumu at-taqwâ, wa fi’lukumu al-khayru, wa ‘ âdatukumu al-ihsânu, wa sajiyyatukumu al-karamu. wa sha'nakumu al-haqqu, wa-s-sidqu wa-r-rifqu, wa qawlukum hukmunn wa hatmunn, wa ra’-yukum ‘ilmunn wa hilmunn wa hazmunn. In dhukira-l-khayru, kuntum awwalahu wa aslahu wa far'ahu wa ma‘dinahu wa ma’wâhu wa muntahâhu. | بِأَبِی أَنْتُمْ وَ أُمِّی وَ نَفْسِی وَ أَهْلِی وَ مَالِی ذِکرُکمْ فِی الذَّاکرِینَ وَ أَسْمَاؤُکمْ فِی الْأَسْمَاءِ وَ أَجْسَادُکمْ فِی الْأَجْسَادِ وَ أَرْوَاحُکمْ فِی الْأَرْوَاحِ وَ أَنْفُسُکمْ فِی النُّفُوسِ وَ آثَارُکمْ فِی الْآثَارِ وَ قُبُورُکمْ فِی الْقُبُورِ فَمَا أَحْلَی أَسْمَاءَکمْ وَ أَکرَمَ أَنْفُسَکمْ وَ أَعْظَمَ شَأْنَکمْ وَ أَجَلَّ خَطَرَکمْ وَ أَوْفَی عَهْدَکمْ [وَ أَصْدَقَ وَعْدَکمْ ]، کلامُکمْ نُورٌ وَ أَمْرُکمْ رُشْدٌ وَ وَصِیتُکمُ التَّقْوَی وَ فِعْلُکمُ الْخَیرُ وَ عَادَتُکمُ الْإِحْسَانُ، وَ سَجِیتُکمُ الْکرَمُ وَ شَأْنُکمُ الْحَقُّ وَ الصِّدْقُ وَ الرِّفْقُ وَ قَوْلُکمْ حُکمٌ وَ حَتْمٌ وَ رَأْیکمْ عِلْمٌ وَ حِلْمٌ وَ حَزْمٌ إِنْ ذُکرَ الْخَیرُ کنْتُمْ أَوَّلَهُ وَ أَصْلَهُ وَ فَرْعَهُ وَ مَعْدِنَهُ وَ مَأْوَاهُ وَ مُنْتَهَاهُ |
Que mon père, ma mère, moi-même soient en rançon pour vous, comment décrire l’excellence de votre louange, faire le compte de la beauté de vos épreuves ! Par vous, Dieu nous a fait sortir de l'humiliation et nous a délivrés des flots des tourments, nous a sauvés des bords de l'abîme des perditions et du feu. | Bi-abî antum wa ummî wa nafsî, kayfa asifu husna thanâ’ikum wa uhsî jamîla balâ’ikum. Wâ bikum akhrajanâ-llâhu mina-dh-dhulli wa farraja ‘annâ ghamarâti-l-kurûbi, wa anqadhanâ min shafâ jurufi-l-halakâti wa mina-n-nâri. | بِأَبِی أَنْتُمْ وَ أُمِّی وَ نَفْسِی کیفَ أَصِفُ حُسْنَ ثَنَائِکمْ وَ أُحْصِی جَمِیلَ بَلائِکمْ وَ بِکمْ أَخْرَجَنَا اللَّهُ مِنَ الذُّلِّ وَ فَرَّجَ عَنَّا غَمَرَاتِ الْکرُوبِ وَ أَنْقَذَنَا مِنْ شَفَا جُرُفِ الْهَلَکاتِ وَ مِنَ النَّارِ |
Que mon père, ma mère, moi-même soient en rançon pour vous, par notre allégeance à vous Dieu nous a appris les traits caractéristiques de notre religion, a réformé ce qui était corrompu de notre vie sur terre. Par notre allégeance à vous, la parole s’est achevée, le bienfait est devenu grandiose et les groupes dispersés se sont unis, par notre allégeance à vous, l’obéissance prescrite est acceptée. Et [c’est] pour vous l’affection obligatoire, les degrés élevés, la station digne de louange, le lieu connu auprès de Dieu Tout-Puissant, le prestige grandiose, l’importance immense, l’intercession acceptée. Seigneur, nous avons cru en ce que Tu as révélé et nous avons suivi le Messager, alors inscris-nous parmi les témoins. {Notre Seigneur, ne dévie pas nos coeurs après nous avoir dirigés, accorde-nous une Miséricorde venant de Toi, car Tu es le Suprême Donateur.} (8/III) {Gloire à notre Seigneur, la promesse de Dieu est effective.} (108/XVII) | Bi-abî antum wa ummî wa nafsî, bi-muwâlâtikum ‘allamanâ-llâhu ma‘âlima dîninâ, wa aslaha mâ kâna fasada min dunyânâ. Wa bi-muwâlâtikum tammati al-kalimatu wa ‘azhumati an-ni‘ma tu wa-’talafati al-furqatu, wa bi-muwâlâtikum tuqbalu attâ‘atu-lmuftaradatu. Wa lakum al-mawaddatu al-wâjibatu, wa-d-darajâtu-r-rafî‘atu, wa-l-maqâmu-l-mahmûdu, wa-l-makânu-l-ma‘lûmu ‘inda-llâhi, ‘azza wa jalla, wa-l-jâhu al-‘azhîmu, wa-sh-sha’nu al-kabîru, wa-shshafâ‘atu al-maqbûlatu. Rabbanâ, âmannâ bimâ anzalta, wa attaba‘nâ ar-rasûla fa-uktubnâ ma‘a-sh-shâhidîna. Rabbanâ lâ tuzigh qulùbanâ ba‘da idh hadaytanâ, wa hab lanâ min ladunka rahmatann innaka anta-l-wahhâbu. Subhâna, rabbinâ, in kâna wa‘-du rabbinâ la-maf ûlann. | بِأَبِی أَنْتُمْ وَ أُمِّی وَ نَفْسِی بِمُوَالاتِکمْ عَلَّمَنَا اللَّهُ مَعَالِمَ دِینِنَا وَ أَصْلَحَ مَا کانَ فَسَدَ مِنْ دُنْیانَا وَ بِمُوَالاتِکمْ تَمَّتِ الْکلِمَةُ وَ عَظُمَتِ النِّعْمَةُ، وَ ائْتَلَفَتِ الْفُرْقَةُ وَ بِمُوَالاتِکمْ تُقْبَلُ الطَّاعَةُ الْمُفْتَرَضَةُ وَ لَکمُ الْمَوَدَّةُ الْوَاجِبَةُ وَ الدَّرَجَاتُ الرَّفِیعَةُ وَ الْمَقَامُ الْمَحْمُودُ وَ الْمَکانُ [وَ الْمَقَامُ ] الْمَعْلُومُ عِنْدَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ وَ الْجَاهُ الْعَظِیمُ وَ الشَّأْنُ الْکبِیرُ وَ الشَّفَاعَةُ الْمَقْبُولَةُ رَبَّنَا آمَنَّا بِمَا أَنْزَلْتَ وَ اتَّبَعْنَا الرَّسُولَ فَاکتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِینَ رَبَّنَا لا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَیتَنَا وَ هَبْ لَنَا مِنْ لَدُنْک رَحْمَةً إِنَّک أَنْتَ الْوَهَّابُ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنْ کانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً، |
Ô Proche(s)-ami(s) de Dieu, c’est qu’il y a entre Dieu Tout-Puissant et moi, des péchés ; ne peut en venir à bout que votre agrément. au nom de Celui qui vous a confié Son Secret, qui vous a demandé de vous occuper de l’Ordre de la création, qui a allié l’obéissance à votre égard à celle à Dieu, demandez à prendre sur vous mes péchés et soyez mes intercesseurs, car, je vous suis obéissant, [et] celui qui vous obéit, obéit à Dieu et celui qui vous désobéit, désobéit à Dieu, celui qui vous aime, aime Dieu et celui qui vous hait, hait Dieu. Mon Dieu, si j’avais trouvé des intercesseurs plus proches de Toi que Mohammed et les gens excellents de sa maison, les Imams, les purs, je les aurais placés comme mes intercesseurs Aussi, au nom de leur droit que Tu T’es imposé à Toimême pour eux, je Te demande de me réunir avec ceux qui les connaissent ainsi que leur droit, et de me faire entrer dans le groupe [des bénéficiaires de] la miséricorde et de leur intercession, car Tu es le plus Miséricordieux des miséricordieux. Que Dieu prie sur Mohammed et Sa famille, les purs et les salue beaucoup. {Dieu nous suffit, quel excellent Protecteur!} (173/III) | Yâ waliyya-llâhi, inna baynî wa bayna-llâhi, ‘azza wa jalla, dhunûbann, lâ ya’tî ‘alayhâ illâ ridâkum. Fa-bi-haqqi mani a’tamanâkum ‘alâ sirrihi, wa astar'âkum amra khalqihi, wa qarana tâ‘atakum bi-tâ‘atihi, lammâ astawhabtum dhunûbî wa kuntum shufa‘â’î, Aussi, fa-innî lakum mutî‘unn man atâ‘akum fa-qad atâ‘a-llâha, wa man ‘asâkum fa-qad ‘asâ-llâha, wa man ahabbakum fa-qad ahabba-llâha, wa man abghadakum fa-qad abghada-llâha. Allâhumma, innî law wajadtu shufa‘â’a aqraba ilayka min Muhammadinn wa ahli baytihi, al-akhyâri,al-a'immati,al-abrâri, laja‘altuhum shufa'â’î. Fa-bi-haqqihimu al-ladhî awjabta lahum ‘alayka, as’aluka an tudkhilanî fî jumlati-l-‘ârifîna bihim, wa bi-haqqihim wa fî zumrati al-marhûmîna wa bi-shafâ'atihim, innaka arhamu-r-râhimîna. Wa sallâ-llâhu ‘alâ Muhammadinn wa àlihi at-tâhirîna wa sallama kathîrann. wa hasbunâ-llâhu wa ni‘ma-l-wakîlu. | یا وَلِی اللَّهِ إِنَّ بَینِی وَ بَینَ اللَّهِ عَزَّ وَ جَلَّ ذُنُوباً لا یأْتِی عَلَیهَا إِلا رِضَاکمْ فَبِحَقِّ مَنِ ائْتَمَنَکمْ عَلَی سِرِّهِ وَ اسْتَرْعَاکمْ أَمْرَ خَلْقِهِ وَ قَرَنَ طَاعَتَکمْ بِطَاعَتِهِ لَمَّا اسْتَوْهَبْتُمْ ذُنُوبِی وَ کنْتُمْ شُفَعَائِی فَإِنِّی لَکمْ مُطِیعٌ مَنْ أَطَاعَکمْ فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ وَ مَنْ عَصَاکمْ فَقَدْ عَصَی اللَّهَ وَ مَنْ أَحَبَّکمْ فَقَدْ أَحَبَّ اللَّهَ وَ مَنْ أَبْغَضَکمْ فَقَدْ أَبْغَضَ اللَّهَ اللَّهُمَّ إِنِّی لَوْ وَجَدْتُ شُفَعَاءَ أَقْرَبَ إِلَیک مِنْ مُحَمَّدٍ وَ أَهْلِ بَیتِهِ الْأَخْیارِ الْأَئِمَّةِ الْأَبْرَارِ لَجَعَلْتُهُمْ شُفَعَائِی فَبِحَقِّهِمُ الَّذِی أَوْجَبْتَ لَهُمْ عَلَیک أَسْأَلُک أَنْ تُدْخِلَنِی فِی جُمْلَةِ الْعَارِفِینَ بِهِمْ وَ بِحَقِّهِمْ وَ فِی زُمْرَةِ الْمَرْحُومِینَ بِشَفَاعَتِهِمْ إِنَّک أَرْحَمُ الرَّاحِمِینَ وَ صَلَّی اللَّهُ عَلَی مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ الطَّاهِرِینَ وَ سَلَّمَ [تَسْلِیما] کثِیراً وَ حَسْبُنَا اللَّهُ وَ نِعْمَ الْوَکیلُ |
Voire aussi
Références
- ↑ Tûsî, Tahdhîb, vol. 6, pp. 96-102
- ↑ Man Lâ Yahduruhu al-Faqîh
- ↑ Ibn Bâbiwayh, vol. 2, p. 610
- ↑ Farâ’id al-Simtayn, vol. 2, pp. 179-186
- ↑ V. Ahsâ’î, vol. 1, p. 30
- ↑ V. Mudîr Shânitchî, p. 146
- ↑ V. Ahsâ’î, vol. 1, p. 31
- ↑ Shubbar, p. 33
- ↑ Ahsâ’î, vol. 1, p. 30
- ↑ Al-Majlisî, Zâd al-Ma’âd, p. 301
- ↑ Mustadrak al-Wasâ’il, vol. 11, pp. 170-171
- ↑ Muhammad Taqî al-Majlisî, 1377 de l’hégire solaire, vol. 8, p. 666
- ↑ Bihâr al-Anwâr, vol. 99, pp. 134-144
- ↑ Qom, Mu’as’sisat Dâr al-Hadîth, 1377 de l’hégire solaire, 5 volumes, vol. 2
- ↑ Qom, Maktabat al Amîn, 1422 de l’hégire lunaire, p. 208
- ↑ Mechhed : Bunyâd Pajûhish hâyi Islâmî, 1372 de l’hégire solaire, p. 244
- ↑ Ispahân, 1296 de l’hégire lunaire, 35
- ↑ Damas, Huzat Ahl al-Bayt, 1419 de l’hégire lunaire, p. 60
- ↑ Beyrouth, Dar al-Mufîd, 1420 de l’hégire lunaire, 4 vol.
- ↑ Koweït, 4 vol.
- ↑ Beyrouth, Mu’asisat al Balâgh, 1424 de l’hégire lunaire, 170 pages.
- ↑ Téhéran, 1354 de l’hégire lunaire, V. Al-Dharî’at, vol. 14, p. 222
- ↑ Téhéran, Markaz Nashr Kitâb, 1378 de l’hégire lunaire, 544 pages.
- ↑ Le livre constitue l’un des meilleurs commentaires sur la Zîyâra al-Jâmi’a et contient des recherches de valeur et des contenus fructueux.
- ↑ Qom, Mu’asisat Baz’at al Mustafâ, 1421 de l’hégire lunaire, 180 pages
- ↑ Qom, Dâr al Ghadîr, 1382 de l’hégire solaire, 700 pages
- ↑ Les huit premiers volumes de l’ouvrage ont déjà été publiés par les éditions Asrâ’.
- ↑ Le texte est la traduction d’un commentaire en arabe intitulé Haqâ’iq al Asrâr publié en marge de l’ouvrage. V. Al Dhari’a, vol. 2, p. 35 et vol. 7, p. 29
- ↑ Qom, Wafâï, 1376 de l’hégire solaire, 300 pages
- ↑ Qom, Mu’minîn, 1380 de l’hégire solaire, 521 pages
- ↑ Mujtama’ Shahîd Musallâ Nijâd, 1377 de l’hégire solaire, 108 pages
- ↑ Qom : Farâyiz, 1378 de l’hégire solaire, 3 volumes, 368+368+536 pages
- ↑ Isfahân, Husaynîyi ‘Imâdzâdi, 1373 de l’hégire solaire, 190 pages, (40 p. biographie et introduction+50 pages)
- ↑ Téhéran : Maktab Quran, 1372 de l’hégire solaire/1413 de l’hégire lunaire, 341 pages.
- ↑ Téhéran : Nashr Sâdiq, 1378 de l’hégire solaire, 530 pages
- ↑ Méchéd, Fadak, 1368 de l’hégire solaire/1410 de l’hégire lunaire, 2 volumes (552+550 pages) ; Le livre est l’un des meilleurs commentaires de la Zîyâra Jâmi’a en persan et il abonde en remarques historiques, commentaires, littéraire, vocabulaire et de hadîth.
- ↑ Qom ; Wafâï, 1378 de l’hégire solaire, 302 pages ; Le livre a été traduit en arabe.
- ↑ Téhéran : Kulaynî, 1372 de l’hégire solaire/1414 de l’hégire lunaire, 158 pages.
- ↑ Téhéran, 1376 de l’hégire lunaire, 2 volumes, éd. 3
- ↑ Téhéran, Zarâri, 1378 de l’hégire solaire, 310 pages
- ↑ Tabrîz, 1341 de l’hégire solaire
- ↑ Téhéran, Niyistân, 1379 de l’hégire solaire, 333 pages
- ↑ Mechhed, publications Khurâsân, 1366 de l’hégire solaire, 324 pages.
- ↑ Le manuscrit du texte est maintenu à la bibliothèque Fâdil Khânsârî (à Khânsâr) au numéro 194. Il a été manuscrit par le Cheikh Mûsâ Khânsârî. V. Al Dharî’at, vol. 2, p. 239 ; liste de la bibliothèque, vol. 1, p. 142.
- ↑ Al-Muntakhab min A’lâm al Fikr w-al-Adab/496
- ↑ Une partie du livre est consacré au commentaire de la Zîyârat al-Jâmi’i. V. Al Zarîat, vol. 2, p. 459
- ↑ Le manuscrit existe à la bibliothèque de la faculté de la théologie de l’Université de Téhéran au numéro «ش 749د ». V. Liste de la bibliothèque de la théologie, vol. 1, p. 308
- ↑ Le manuscrit est numéroté « ش 3918» à la bibliothèque de l’ayatollah Gulpâyigânî. V. Al Dharî’at, vol. 13, p. 306, liste de la bibliothèque, vol. 1, p. 139
- ↑ Numéroté de « ش 3943», le texte manuscrit se trouve à la bibliothèque de l’Université de Téhéran. V. la liste de la bibliothèque, vol. 12, p. 2933
- ↑ Il s’agit d’un immense commentaire inachevé. V. Al Dharî’at, vol. 13, p. 306
- ↑ V. Al Salâsât fi al-Ijâzât, vol. 2, p. 578 ; revue « Aîni Pajûhish », n. 43, P. 111
- ↑ Al Salâsât fi al-Ijâzât, vol. 2, p. 583 ; revue « Aîni Pajûhish », n. 76, p. 132
- ↑ Le texte manuscrit est numéroté « 4373 » à la bibliothèque du parlement islamique de l’Iran, en 46 pages. V. Liste de la bibliothèque du parlement, vol. 12, p. 83
- ↑ V. Al Dharî’at, vol. 2, p. 302
- ↑ Numéroté «240/39 », le texte manuscrit écrit par l’auteur se trouve en 146 pages à la bibliothèque de l’ayatollâh Golpâyigânî à Qom.
- ↑ V. Al Dharî’at, vol. 13, p. 306
- ↑ V. Naqbâ’ al-Bashar, vol. 4, p. 990 ; Ganjîni Dânishmandân, vol. 4, p. 426
- ↑ V. Al Dharî’at, vol. 14, p. 223
Bibliographie
- Ibn Bâbwayh, Mohammad ‘Alî, Man Lâ Yahduruh al-Faqîh, corrigé par: Ghaffârî, ‘Alî Akbar, Jâmi’I Mudarrisîn, Qom, 1413 de l’hégire lunaire.
- Tûsî, Mohammad b. Husayn, Tahdhîb al Ahkâm, corrigé par: Kharsân, Hasan al Mûsawî, Dar al-Kutub al-Islâmîya, Téhéran, 1407 de l’hégire lunaire.
- Majlisî, Mohammad Bâqir, Bihâr al-Anwâr, Dar Ihyâ Torâth ‘Arabî, Beyrouth, 403 de l’hégire lunaire.
- Juwaynî, Ibrâhîm b. Mohammad, Farâ’id al-Simtayn, travail de recherches par : Mahmûdî, Mohammad Baqir, Mu’asisat al Mahmûdî, Beyrouth.
- Majlisî, Mohammad Bâqir, Zâd al Ma’âd, Beyrouth, ‘Ala al-Dîn A’alamî, 1423 de l’hégire lunaire, 2003.
- Nûrî, Husayn b. Mohammad Taqî, Mustadrat al Wasâ’il wa Mustanbit al Masâ’il, Mu’asisat Al al-Bayt Alayhum as-Salâm Li Ihyâ al Turâth, Beyrouth, 1411 de l’hégire lunaire / 1991