﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ ١ وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ ٢ وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ ٣ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ ٤ حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ ٥ فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُكُرٍ ٦ خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ ٧ مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ ٨ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ ٩ فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ ١٠ فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُنْهَمِرٍ ١١ وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ ١٢ وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ ١٣ تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ ١٤ وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ ١٥ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ١٦ وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ ١٧ كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ١٨ إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ ١٩ تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ ٢٠ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ٢١ وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ ٢٢ كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ ٢٣ فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ ٢٤ أَؤُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ ٢٥ سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ ٢٦ إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ ٢٧ وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ ٢٨ فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ ٢٩ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ٣٠ إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ ٣١ وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ ٣٢ كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ ٣٣ إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍ ٣٤ نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ ٣٥ وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ ٣٦ وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ ٣٧ وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ ٣٨ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ ٣٩ وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ ٤٠ وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ ٤١ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُقْتَدِرٍ ٤٢ أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولَئِكُمْ أَمْ لَكُمْ بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ ٤٣ أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُنْتَصِرٌ ٤٤ سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ ٤٥ بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ ٤٦ إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ ٤٧ يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ ٤٨ إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ ٤٩ وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ ٥٠ وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ ٥١ وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ ٥٢ وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ ٥٣ إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ ٥٤ فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ ٥٥﴾
Sourate al-Qamar
Sourate al-Qamar | |
---|---|
Nombre de la sourate | 54 |
Juz' | 27 |
Révélation | |
Ordre de la révélation | 37 |
Mecquoise/Médinoise | Mecquoise |
Statistiques | |
Nombre des versets | 55 |
Nombre des mots | 342 |
Nombre des lettres | 1 470 |
Sourate al-Qamar (en arabe : سورة القمر) est la cinquantième sourate du Coran. C'est une sourate mecquoise située dans le 27e chapitre (juz’) du Coran. On appelle cette sourate al-Qamar parce qu’elle indique le miracle Shaqq al-Qamar par le Prophète (s) en raison duquel la lune se fendit. Les versets de cette sourate sont destinés plutôt à l’avertissement ainsi qu'à la menace.
Faisant les gens tirer la leçon, elle parle aussi des tribus anciennes et leurs malaises au moment de la Résurrection en sortant des tombes pour rendre compte. Dans cette sourate, le peuple du Prophète Houd (les ‘Âd), du Prophète Lout (Lot) et encore du Pharaon sont mentionnés.
L’un des versets bien connus de cette sourate est celui parlant de ce que le Coran est facilité à tirer la leçon. Ce verset est répété quatre fois dans cette sourate.
L’un des mérites de la récitation de cette sourate est qu’on raconte du Prophète (s) qu’il dit : « Quiconque la récite tous les deux jours lors de la Résurrection son visage brillera comme la pleine lune ».
Présentation
Nomination
On appelle cette sourate al-Qamar parce que le premier verset indique à un miracle du Prophète (s) en raison duquel la lune se fendit.[1]
Un autre nom de la sourate est « Iqtarabat » ou « Iqtarabat as-Sâ‘a » qui est tiré aussi du premier verset. Il est mentionné dans certains hadiths que cette sourate s’appelle « al-Mubyadhdha » dans la Torah.[2]
Lieu et ordre de la révélation
La sourate al-Qamar est considérée comme une sourate mecquoise. Dans l’ordre de la révélation est la 37e sourate et dans l’ordre actuel du Coran, elle est la 54e sourate,[3] située dans le chapitre (juz’) 27.
Nombre de versets
La sourate al-Qamar contient 55 versets, 342 mots et 1 470 lettres. Elle est l’une des sourates al-Mufassalât (les sourates contenant les versets courts).[4]
Contenu
Sauf les deux derniers versets, promettant aux pieux du Paradis et de la présence auprès Dieu, tous les autres versets sont au sujet de l’avertissement et de la menace. Au début de cette sourate ; se fendre de la lune, étant un miracle du Prophète (s), est mentionné. Le Prophète (s) apporta ce miracle lorsque les gens le lui demandèrent.
Mais eux-mêmes l'appelèrent un magicien et en suivant leurs passions et bien qu’ils aient déjà compris les nouvelles choquantes à propos du Jour dernier et des histoires des peuples avant eux, ils nièrent sa prophétie.
Puis Dieu raconte certains de ces histoires en les blâmant. Il mentionne l’histoire du peuple du Prophète Noé (a), de Houd (a), de Lout (a), des Thamoud et des gens du Pharaon et aussi des châtiments pénibles qui leur arrivèrent à cause d’avoir nié les Prophètes.
Ensuite, il est mentionné que le peuple du Prophète (s) n'est pas plus cher devant Dieu que leurs peuples et que ceux-là ne peuvent pas rendrent Dieu incapable non plus.[5]
Versets connus
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
|
« Nous avons FACILITÉ LA COMPRÉHENSION DE LA PRÉDICATION
POUR L'ÉDIFICATION. EST-IL QUELQU'UN QUI EN TIRE ÉDIFICATION? »[6] |
Sourate al-Qamar, v 17
|
Selon certains livres exégétiques, la signification de faciliter le Coran est ce que Dieu l'expliqua d’une manière que tout le monde, soit ordinaire ou soit distingués ; peut le comprendre, chacun dans la mesure de sa capacité.[7]
En fait, tous ses avertissements et toutes ses menaces sont clairs et expressifs ainsi que toutes ses histoires sont réelles et riches dans le concept et que ses arguments sont forts qui vient d’une manière soutenue et qu’il se trouve dans ses paroles tout ce qu’on en a besoin à influencer.[8]
﴾إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ ﴿٥٤﴾ فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ﴿٥٥
|
« En vérité, les Pieux seront dans des jardins [près de] ruisseaux (54) dans un séjour de vérité, près d'un Souverain omnipotent (55) »[9]
|
Sourate al-Qamar, v 54-55
|
Ces versets, parlant des bénédictions matérielles à savoir les jardins immenses et les rivières courantes appartenant aux gens du paradis et celles-là spirituelles à savoir la présence auprès de Dieu, offrent une bonne nouvelle aux pieux.
Cette bonne nouvelle en fait contient deux choses basiques ; la première est ce que le Paradis est tout vrai et il n’y a pas de faute chose là-bas et que toutes les promesses de Dieu se réaliseront et la deuxième est ce que le Paradis sera plein de la proximité spirituelle de Dieu.[10]
Contes et récits historiques
La prophétie de Noé, le traitement de menteur, l'exécration de Noé, l’envoi de l’inondation, le salut de Noé et de ses compagnons (versets 9-15).
Le refus des ‘Âd d’appel de son prophète, l’envoi du vent violent et leur châtiment (versets 18-20).
Les Thamûd et le refus d’invitation des Prophètes, le miracle de l’envoi de la chamelle et le partage de l’eau, la tranche des jarrets de la chamelle, l’envoi d’un seul Cri contre eux (versets 23-31).
Le refus du peuple de Lout de son invitation, les avertir avant la punition, le déchaînement d’un ouragan contre eux et l’épargne de sa famille, le vouloir abuser ses hôtes et leur châtiment (33-39).
L’envoi des prophètes vers les gens du Pharaon, nier les signes divins et être infligés par le châtiment (41-42).
Mérites et caractéristique
Selon le livre Majma’ al-Bayân on a raconté du Prophète (s) qu’il dit :
- « Quiconque récite la sourate al-Qamar tous les deux jours, lors de la Résurrection son visage brillera comme la pleine lune et la réciter chaque nuit c’est mieux et il viendra au Jour dernier en brillant son visage d'être tout blanc ».[11]
Ainsi c’est ibn Abbâs qui raconte du Prophète (s) qu’il dit :
- « Celui qui la récite on l’appelle dans le Torah un homme qui a un visage s’éclairant et au jour où certains visages s'éclaireront, et que d'autres s'assombriront, son visage s’éclairera ».[12]
On a raconté aussi de l’Imam as-Sâdiq (a) qu’il dit :
- « Dieu sortira celui qui récite la sourate al-Qamar de son tombe en montant une monture paradisiaque ».[13]
Selon le livre exégétique al-Burhân l’un des avantage de réciter cette sourate est se rendre aimé et honorable dans la société et encore se rendre les tâches pénibles faciles.[14]
﴾Au nom d'Allah, le Bienfaiteur misericordieux, L'Heure approche. La lune se fend 1 S'ils voient un signe, ils s'écartent disant: «Magie continuelle 2 Ils crient au mensonge, suivent leurs caprices. Or tout décret est immuable 3 Déjà certes leur sont parvenues, parmi les récits sur les Prophètes ('anbâ'), des paroles contenant une menace 4 Sagesse efficiente! Inutiles ont été les Avertissements 5 Détourne-toi d'eux! Au jour où le Convocateur appellera à une chose horrible 6 les regards baissés, ils sortiront des tombeaux comme sauterelles déployées 7 le cou tendu vers le Convocateur. Les Infidèles diront: «Voici un jour difficile» 8 Avant eux, le peuple de Noé a crié au mensonge. Ils ont traité de menteur Notre serviteur [Noé]. Ils ont dit: «[C'est] un possédé! Il fut repoussé 9 Il implora son Seigneur: «Je suis vaincu. Secours[-moi]» 10 Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle 11 Nous fîmes jaillir la terre en sources et les deux flots se rejoignirent selon un ordre décrété 12 Nous chargeâmes Noé sur [l'Arche] de planches et de fibres 13 Celle-ci vogua sous Notre protection, récompense pour celui qu'on avait renié 14 Nous la laissâmes comme signe. Est-il quelqu'un qui en tire édification? 15 COMMENT FURENT MON TOURMENT ET MES AVERTISSEMENTS? 16 NOUS AVONS FACILITÉ LA COMPRÉHENSION DE LA PRÉDICATION POUR L'ÉDIFICATION. EST-IL QUELQU'UN QUI EN TIRE ÉDIFICATION? 17 Le peuple des 'Ad a crié au mensonge. COMMENT FURENT MON TOURMENT ET MES AVERTISSEMENTS? 18 Nous avons déchaîné contre eux, en un jour néfaste, interminable,un vent mugissant 19 qui arrachait les Hommes comme des stipes de palmiers déracinés 20 COMMENT FURENT MON TOURMENT ET MES AVERTISSEMENTS? 21 NOUS AVONS FACILITÉ LA COMPRÉHENSION DE LA PRÉDICATION POUR L'ÉDIFICATION. EST-IL QUELQU'UN QUI EN TIRE ÉDIFICATION? 22 Les Thamoud ont traité de mensonges les avertissements 23 Ils s'écrièrent: «Un seul homme [sorti] de nous, le suivrons-nous? Nous serions certes alors dans l'aberration et la démence 24 L'Édification a-t-elle été jetée en lui, parmi nous? Non point. C'est un imposteur insolent 25 Ils sauront demain qui est l'imposteur insolent 26 Nous allons envoyer la Chamelle comme tentation pour eux. Guetteles et patiente 27 Annonce-leur que l'eau est divisée entre eux: chaque ration doit venir 28 Ils appelèrent alors leur contribule. Il s'enhardit et sacrifia [la Chamelle] 29 COMMENT FURENT NOTRE TOURMENT ET NOS AVERTISSEMENTS? 30 Nous déchaînâmes contre eux un fracas, un seul, et ils furent [l'herbe] desséchée d'un enclos 31 NOUS AVONS FACILITÉ LA COMPRÉHENSION DE LA PRÉDICATION POUR L'ENSEIGNEMENT. EST-IL QUELQU'UN QUI EN TIRE ENSEIGNEMENT? 32 Le peuple de Loth a traité de mensonge les avertissements 33 Nous avons déchaîné contre eux un nuage de pierres. Excepté la famille de Loth que Nous sauvâmes à l'aube 34 Faveur de Notre part! Ainsi Nous récompensons ceux qui sont reconnaissants 35 Loth les avait avertis de Notre violence [mais] ils avaient douté des avertissements 36 Ils voulurent certes, malgré sa défense, abuser de ses hôtes, mais Nous frappâmes leurs yeux de cécité. GodTEZ DONC MoN TOURMENT ET MES AVERTISSEMENTS 37 Et au matin, un tourment tenace les tint éveillés 38 GOÛTEZ DONC MON TOURMENT ET MES AVERTISSEMENTS 39 NOUS AVONS FACILITÉ LA COMPRÉHENSION DE LA PRÉDICATION POUR L'ÉDIFICATION. EST-IL QUELQU'UN QUI EN TIRE ÉDIFICATION? 40 Les avertissements sont certes venus à la maison de Pharaon 41 Ils ont traité de mensonge tous Nos signes et Nous les anéantîmes [comme] peut le faire un [Maître] puissant, omnipotent 42 [O Mekkois!], vos Incrédules sont-ils plus forts que ceux-là? ou bien avez-vous une absolution dans les Écritures (zubur)? 43 ou bien direz-vous: «Nous sommes une masse assistée [de Dieu]»? 44 Cette masse sera mise en déroute et ils tourneront le dos 45 L'Heure est ce qui leur est promis. Or l'Heure est très cruelle et très amère 46 En vérité, les Pécheurs sont dans l'aberration et la démence 47 Au jour où ils seront traînés vers le Feu sur le visage, [on leur criera]: «Goûtez le toucher de la Saqar!» 48 En vérité, toute chose, Nous l'avons créée selon un décret 49 Notre Ordre est seulement un mot, prompt, comme un clin d'oeil 50 Nous avons fait périr vos suppôts. Est-il quelqu'un qui en tire édification? 51 Toute chose qu'ils ont faite est dans les Écritures (zubur) 52 Tout fait petit ou grand est consigné 53 En vérité, les Pieux seront dans des jardins [près de] ruisseaux 54 dans un séjour de vérité, près d'un Souverain omnipotent 55﴿ [15]
﴾Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi, Aqtarabati As-Sā`atu Wa Anshaqqa Al-Qamaru 1 Wa 'In Yaraw 'Āyatan Yu`riđū Wa Yaqūlū Siĥrun Mustamirrun 2 Wa Kadhabū Wa Attaba`ū 'Ahwā'ahum Wa Kullu 'Amrin Mustaqirrun 3 Wa Laqad Jā'ahum Mina Al-'Anbā'i Mā Fīhi Muzdajarun 4 Ĥikmatun Bālighatun Famā Tughni An-Nudhuru 5 Fatawalla `Anhum Yawma Yad`u Ad-Dā`i 'Ilá Shay'in Nukurin 6 Khusha`āan 'Abşāruhum Yakhrujūna Mina Al-'Ajdāthi Ka'annahum Jarādun Muntashirun 7 Muhţi`īna 'Ilá Ad-Dā`i Yaqūlu Al-Kāfirūna Hādhā Yawmun `Asirun 8 Kadhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Fakadhabū `Abdanā Wa Qālū Majnūnun Wa Azdujira 9 Fada`ā Rabbahu 'Annī Maghlūbun Fāntaşir 10 Fafataĥnā 'Abwāba As-Samā'i Bimā'in Munhamirin 11 Wa Fajjarnā Al-'Arđa `Uyūnāan Fāltaqá Al-Mā'u `Alá 'Amrin Qad Qudira 12 Wa Ĥamalnāhu `Alá Dhāti 'Alwāĥin Wa Dusurin 13 Tajrī Bi'a`yuninā Jazā'an Liman Kāna Kufira 14 Wa Laqad Taraknāhā 'Āyatan Fahal Min Muddakirin 15 Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri 16 Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin 17 Kadhabat `Ādun Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri 18 'Innā 'Arsalnā `Alayhim Rīĥāan Şarşarāan Fī Yawmi Naĥsin Mustamirrin 19 Tanzi`u An-Nāsa Ka'annahum 'A`jāzu Nakhlin Munqa`irin 20 Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri 21 Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin 22 Kadhabat Thamūdu Bin-Nudhuri 23 Faqālū 'Abasharāan Minnā Wāĥidāan Nattabi`uhu 'Innā 'Idhāan Lafī Đalālin Wa Su`urin 24 'A'uulqiya Adh-Dhikru `Alayhi Min Bayninā Bal Huwa Kadhābun 'Ashirun 25 Saya`lamūna Ghadāan Mani Al-Kadhābu Al-'Ashiru 26 'Innā Mursilū An-Nāqati Fitnatan Lahum Fārtaqibhum Wa Aşţabir 27 Wa Nabbi'hum 'Anna Al-Mā'a Qismatun Baynahum Kullu Shirbin Muĥtađarun 28 Fanādaw Şāĥibahum Fata`āţá Fa`aqara 29 Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri 30 'Innā 'Arsalnā `Alayhim Şayĥatan Wāĥidatan Fakānū Kahashīmi Al-Muĥtažiri 31 Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin 32 Kadhabat Qawmu Lūţin Bin-Nudhuri 33 'Innā 'Arsalnā `Alayhim Ĥāşibāan 'Illā 'Āla Lūţin Najjaynāhum Bisaĥarin 34 Ni`matan Min `Indinā Kadhālika Najzī Man Shakara 35 Wa Laqad 'Andharahum Baţshatanā Fatamāraw Bin-Nudhuri 36 Wa Laqad Rāwadūhu `An Đayfihi Faţamasnā 'A`yunahum Fadhūqū `Adhābī Wa Nudhuri 37 Wa Laqad Şabbaĥahum Bukratan `Adhābun Mustaqirrun 38 Fadhūqū `Adhābī Wa Nudhuri 39 Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin 40 Wa Laqad Jā'a 'Āla Fir`awna An-Nudhuru 41 Kadhabū Bi'āyātinā Kullihā Fa'akhadhnāhum 'Akhdha `Azīzin Muqtadirin 42 'Akuffārukum Khayrun Min 'Ūla'ikum 'Am Lakum Barā'atun Fī Az-Zuburi 43 'Am Yaqūlūna Naĥnu Jamī`un Muntaşirun 44 Sayuhzamu Al-Jam`u Wa Yuwallūna Ad-Dubura 45 Bali As-Sā`atu Maw`iduhum Wa As-Sā`atu 'Ad/há Wa 'Amarru 46 'Inna Al-Mujrimīna Fī Đalālin Wa Su`urin 47 Yawma Yusĥabūna Fī An-Nāri `Alá Wujūhihim Dhūqū Massa Saqara 48 'Innā Kulla Shay'in Khalaqnāhu Biqadarin 49 Wa Mā 'Amrunā 'Illā Wāĥidatun Kalamĥin Bil-Başari 50 Wa Laqad 'Ahlaknā 'Ashyā`akum Fahal Min Muddakirin 51 Wa Kullu Shay'in Fa`alūhu Fī Az-Zuburi 52 Wa Kullu Şaghīrin Wa Kabīrin Mustaţarun 53 'Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa Naharin 54 Fī Maq`adi Şidqin `Inda Malīkin Muqtadirin 55﴿
Références
- ↑ Makârim Shîrâzî, Tafsîr Nemûne, v 23 ,p 6, Téhéran, 1371 HS
- ↑ Khurramshâhî, Dânishnâmi Qur’ân wa Qur’ânpazhûhî, vol 2, p 1253
- ↑ Ayatollah Ma'rifat, Muhammad Hâdî, Âmûzish 'Ulûm Coran, vol 2, p 166, Centre de publication de Daftar Tablîghât Islâmî, édition 1, 1371
- ↑ Khurramshâhî, Bahâ’ad-Dîn, Dâneshnâme-ye Qur’ân wa Qur’ânpazhûhî, v 2, p 1253, Téhéran, Dûstân-Nâhîd, 1377
- ↑ Tabâtabâ'î, Sayyid Muhammad Husayn, al-Mizân fî Tafsîr al-Qur'ân, vol 19, p 55, Beyrouthe, édition 2, 1974
- ↑ Traduction du Coran, Régis Blachère
- ↑ Tabâtabâ'î, Sayyid Muhammad Husayn, al-Mizân fî Tafsîr al-Qur'ân, vol 19, p 55, Beyrouthe, édition 2, 1974
- ↑ Makârim Shîrâzî, Tafsîr Nemûne, v 23 ,p 35, Téhéran, 1371 HS
- ↑ Traduction du Coran, Régis Blachère
- ↑ Makârim Shîrâzî, Tafsîr Nemûne, v 23 ,p 81, Téhéran, 1371 HS
- ↑ At-Tabrisî, Fadl b. Hasan, Majma‘ al-Bayân fî Tafsîr al-Qurʾân, v 9 ,p 279, Beyrouthe, 1406 H
- ↑ As-Suyûtî, Al-Fat'h al-Kabîr, v 2 ,p 234, Beyrouthe, 1423 H
- ↑ Cheikh as-Sadûq, Thawâb al-A'mâl, p 116, Téhéran, 1382 HS
- ↑ Al-Bahrânî, Al-Burhân Fî Tafsîr Al-Qur'ân, v 5, p 213, Bi‘that, Téhéran, 1416 H
- ↑ Le Coran, Sourate I. ; Traduction de Régis Blachère, p.29, 1966.