Sourate Yûnus

De wikishia
At-Tawba Sourate Yûnus Hûd
Nombre de la sourate : 10
Juz' : 11
Révélation
Ordre de la révélation : 51
Mecquoise/Médinoise : Mecquoise
Statistiques
Nombre des versets : 109
Nombre des mots : 1 844
Nombre des lettres : 7 593

Sourate Yûnus (en arabe : سورة يونس), en français la sourate Jonas, est la 10e sourate du Coran. C'est une sourate mecquoise située dans le chapitre (Juz’) onze. Dans cette sourate, l'histoire du Prophète Jonas (a) est racontée et donc le nom de cette sourate est lié à cette histoire.

Elle parle de la question de la révélation (al-Wahy), du rang du Prophète Muhammad (s), des signes de la grandeur de la création et de l’instabilité de ce bas-monde et invite les gens à l'au-delà. Dans cette sourate, l'histoire du déluge du Prophète Noé (a), la vie du Prophète Moïse (a) et le peuple de Pharaon sont également mentionnés.

L'un des versets célèbres de la sourate Yûnus est le verset 38 dans lequel le Prophète (s) défie les rebelles et leur dit que s'ils sont véridiques, ils devraient apporter une sourate comme les sourates du Coran. Ce défi est le signe d’être miracle du noble Coran.
Il est rapporté que : quiconque récite la sourate Yûnus (une fois) en deux ou trois mois, il n'y a aucune crainte qu'il soit parmi les ignorants, et le Jour du Jugement, il sera au nombre de ceux qui sont proches de Dieu.

Présentation

Nomination

Cette sourate est nommée « Sourate Yûnus » (Jonas), car elle raconte l'histoire du Prophète Jonas (a).[1]

Lieu et ordre de la révélation

La sourate Yûnus est une sourate mecquoise et seuls ses trois versets 94 à 96 furent révélés à Médine.[2] Elle est la 51e sourate révélée au Prophète Muhammad (s) et la 10e sourate dans l'ordre actuel de compilation,[3] qui se situe dans le chapitre (Juz’) 11 du Coran.

Nombre de versets

La sourate Yûnus contient 109 versets, 1 844 mots et 7 593 lettres. En ce qui concerne la taille, cette sourate fait partie des sourates Mi’ûn (celles qui comprennent plus des 100 versets) et s’occupe environ les deux tiers d'un chapitre coranique. Elle constitue la quatrième sourate des 29 sourates commençant par les lettres coupées : A. L. R. (الر).[4]

Contenue

Le propos principal de cette sourate se base sur le récit du Prophète Jonas (a) ainsi que celui du Prophète Noé (a) et du Prophète Moïse (a)[5] et parle également de la place du Prophète Muhammad (s).

A travers ce récit de divers concepts ont été abordés comme : les signes de la puissance divine, les arguments de l'existence de Dieu, la révélation, la prophétie et la mission des prophètes (a), les versets au sujet de la création et des sciences naturelles, des secrets de la création et de ses secrets inconnus et compliqués. Il donne une allégorie de la vérité du monde et de son éphémère et attire l'attention vers l'au-delà.

Les signes de la grandeur de la création en tant que signe de la majesté d’Allah et la préparation pour l'au-delà en ayant la foi et les bonnes actions sont parmi d'autres questions mentionnées dans cette sourate. En outre, certains des versets de la sourate parlent de l'obstination des adorateurs d'idoles et les appellent à leur nature, disant qu'ils se souviennent du Dieu Unique au moment des grands troubles.[6]

Récits historiques

Nous lisons dans la sourate Yûnus les histoires de certains prophètes (a) :

Circonstance de la révélation

Reniement de la prophétie du Prophète Muhammad (s)

أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ رَ‌جُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ‌ النَّاسَ وَبَشِّرِ‌ الَّذِينَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَ‌بِّهِمْ ۗ قَالَ الْكَافِرُ‌ونَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَاحِرٌ‌ مُّبِينٌ ﴿٢﴾
Est-ce pour les Hommes une merveille que Nous ayons révélé à un homme [issu] d'eux : « Avertis les Hommes et annonce (bassara) à ceux qui croient qu'ils auront, auprès de leur Seigneur, le mérite antérieur de la croyance (şidq) ! » Les Infidèles ont dit : « En vérité, [cet homme] est certes un magicien avéré ! » (2)
Sourate Yûnus, verset 2, Traduction par Régis Blachère

À propos de l'occasion de la révélation de ce verset, Ibn Abbas dit :

« Quand Muhammad (s) fut choisi comme prophète, les mécréants le rejetèrent et dirent que Dieu est plus grand qu’envoyer un humain tel Muhammad comme le prophète ; et Allah révéla ce verset en réponse à eux. »[7]

Demander à changer le Coran

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ ۙ قَالَ الَّذِينَ لَا يَرْ‌جُونَ لِقَاءَنَا ائْتِ بِقُرْ‌آنٍ غَيْرِ‌ هَـٰذَا أَوْ بَدِّلْهُ ۚ قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِن تِلْقَاءِ نَفْسِي ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۖ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَ‌بِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿١٥﴾
Quand Nos aya leur sont communiquées, comme preuves, ceux qui n'escomptent pas Notre rencontre disent: « Apporte une Prédication autre que celle-ci ou change-la! » Dis[-leur] : « Il ne m'appartient pas de la changer, de moi-même. Je ne sais que ce qui m'est révélé. Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le Tourment d'un jour redoutable. » (15)
Sourate Yûnus, Verset 15, Traduction par Régis Blachète

Au verset 15 de la sourate Yûnus, il est mentionné lorsque le Prophète (s) récitait le Coran pour les gens, ceux qui n’attendent pas de rencontre Allah, disaient :

« Apportez un coran autre que celui-ci, ou changez-le. »

Le Prophète (s) leur répondit :

« Il ne m’appartient pas de le changer de mon propre chef. Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le châtiment d’un Jour redoutable. »

Dans le livre exégétique « Majma‘ al-bayân », cheikh at-Tabrisî écrit : ce verset fut révélé sur cinq personnes : Abd Allah b. Abî Umayya al-Makhzûmî, al-Walîd b. al-Mughîyra, Mukraz b. Hafs, ‘Amr b. Abd Allah al-‘Âmirî et al-‘Âs b. ‘Âmir. Ils dirent au Prophète (s) :

« Apportez-nous un coran qui ne nous demande pas d'abandonner l'adoration de Lât, ‘Uzzâ, Manât et Hubal (les idoles les plus grandes à cette époque-là). »[8]

Versets réputés

Verset 10

دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّـهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ ۚ وَآخِرُ‌ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّـهِ رَ‌بِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٠﴾
Là, leur invocation sera : « Gloire à Toi, ô mon Dieu ! » La salutation qui, là, [les accueillera] sera : « Salut ! » et la fin de leur invocation sera : « Louange à Allah, Seigneur des Mondes! » (10)
Sourate Yûnus, Verset 10, Traduction par Régis Blachère

Selon les livres exégétiques du Coran, quand les gens du Paradis vont parler de chaque sujet, toujours ils commencent par at-Tasbîh (Gloire à Allah) et ils terminent par at-Tahmîd (Louange à Dieu) ; et cela ne signifie pas qu’après at-Tahmîd, ils ne parlent plus, mais c’est-à-dire, ce terme est la fin de tout ce qu’ils disent.[9] Cette partie du verset est utilisée à la fin des sermons et des déclarations, mais le mot « Da‘wâhum » (دَعْواهُمْ ; leur invocation) est changé en « Da‘wânâ » (دعوانا ; notre invocation).

Verset at-Tahaddî (le défi) 38

Article connexe : Versets at-Tahaddî.
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَ‌اهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَ‌ةٍ مِّثْلِهِ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّـهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٣٨﴾
Diront-ils : « Cet homme l'a forgée! » Réponds[-leur] : « Apportez une sourate semblable et priez [pour cela] qui vous pourrez, en dehors d'Allah, si vous êtes véridiques ! » (38)
Sourate Yûnus, Verset 38, Traduction par Régis Blachère

Dans cinq versets du Coran y compris le verset ci-dessus, Dieu invite les opposants du Prophète Muhammad (s) au défi (at-Tahaddî).[10] At-Tahaddî signifie défier ceux qui nient la prophétie du prophète, d’apporter quelque chose semblable aux miracles du prophète.[11] At-Tahaddî (dans ce verset et d'autres versets) est une preuve à propos d’être miracle du Coran et aussi d’être miracle de chaque sourate du Coran.[12]

Verset 99

وَلَوْ شَاءَ رَ‌بُّكَ لَآمَنَ مَن فِي الْأَرْ‌ضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنتَ تُكْرِ‌هُ النَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ﴿٩٩﴾
Si ton Seigneur avait voulu, tous ceux qui sont sur la terre, en totalité, auraient cru. Eh quoi ! peux-tu contraindre les Hommes à être des Croyants (99)
Sourate Yûnus, Verset 99, Traduction par Régis Blachère

Dans ce verset, Allah s’adressant au noble Prophète (s), dit : tu n’es pas autorisé de contraindre les hommes à être croyants, même si tu as le pouvoir de le faire.[13] D’après la teneur du verset, conformément à la Sagesse divine, l’homme peut choisir de suivre la Vérité ou de ne pas accepter la Vérité et soit hostile à elle. L’homme est un être libre arbitre afin de se distinguer le méchant du bon. Il n’incombe au Prophète (s) que communiquer le message divin et pour cette raison, il ne doit pas de s’attrister à leur impiété.[14]

Les exégètes du Coran considèrent ce verset comme l’un des versets les plus clairs qui confirme sur le libre arbitre et la volonté humaine à choisir la religion et la croyance.[15]

Versets jurisprudentiels

Article connexe : Âyât al-Ahkâm.

Le verset 36 de la sourate Yûnus, concernant l’autorisé ou l’interdiction du fait de suivre une conjecture, fait partie des versets jurisprudentiels qui sont recherchés dans le fiqh.

وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُ‌هُمْ إِلَّا ظَنًّا ۚ إِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّـهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ ﴿٣٦﴾
La plupart [des Infidèles] ne suivent qu'une conjecture. Conjecturer ne sert à rien contre la Vérité. Allah est omniscient de ce qu'ils font. (36)
Sourate Yûnus, Verset 36, Traduction par R2gis Blachère

Ce verset est beaucoup utilisé dans la science de Usûl al-Fiqh. Il y a, parmi les juristes, une discussion sur le fait d'agir selon « az-Zann » (la conjecture). Bien que dans ce verset, Dieu ait interdit de s'appuyer sur des conjectures et des suppositions, les spécialistes de la science de Usûl al-Fiqh ont essayé de dire que ce verset n’interdit pas toute conjecture, mais plutôt des cas tels que al-Khabar al-Wâhid et la signification apparente des versets et des hadiths sont des preuves pour nous.[16]

Mérites et bienfaits

Au sujet des mérites de la sourate Yûnus, il est transmis du Prophète (s) qu’il avait dit :

« Quiconque récite la sourate Yûnus, il lui est donné des récompenses dix fois de ceux qui ont accepté ou rejeté la prophétie du Prophète Yûnus (a) et de ceux qui ont été noyés avec Pharaon. »[17]

En outre, il est rapporté de l'Imam as-Sâdiq (a) :

« Quiconque récite la sourate Yûnus (une fois) en deux ou trois mois, il n'y a aucune crainte qu'il soit parmi les ignorants, et le Jour du Jugement, il sera au nombre de ceux qui sont proches de Dieu. »[18]

Texte et traduction de la sourate

Traduction Phonétique Texte
Au nom d'Allah, le Bienfaiteur miséricordieux. Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi بِسْمِ اللَّـهِ الرَّ‌حْمَـٰنِ الرَّ‌حِيمِ
A. L. R. Voici les aya de l'Écriture sage. (1) Est-ce pour les Hommes une merveille que Nous ayons révélé à un homme [issu] d'eux : « Avertis les Hommes et annonce (bassara) à ceux qui croient qu'ils auront, auprès de leur Seigneur, le mérite antérieur de la croyance (şidq) ! » Les Infidèles ont dit : « En vérité, [cet homme] est certes un magicien avéré ! » (2) Votre Seigneur est Allah qui créa le ciel et la terre, en six jours, puis s'assit en majesté sur le Trône, élaborant l'Ordre. Nul intercesseur ne se lèvera [, au jugement Dernier], sinon après qu'il [l']aura permis. C'est là Allah, votre Seigneur. Adorez-Le ! Eh quoi ! ne réfléchirez-vous pas ? (3) Vers Lui sera votre retour, en totalité. Promesse d'Allah, vraiment! Il donne la vie par une première création, puis la redonne [après la mort], pour récompenser avec équité ceux qui auront cru et accompli des œuvres pies. A ceux qui auront été impies reviendra une boisson d'[eau] bouillante et un châtiment cruel, en prix d'avoir été impies. (4) Il est Celui qui fit du soleil une clarté et de la lune une lumière et qui détermina des mansions, pour [la lune], afin que vous connaissiez le nombre des années et le comput. Allah n'a créé cela qu'avec sérieux, rendant intelligibles (faşşala) les signes pour un peuple qui sait. (5) 'Alif-Lām-Rā Tilka 'Āyātu Al-Kitābi Al-Ĥakīmi (1) 'Akāna Lilnnāsi `Ajabāan 'An 'Awĥaynā 'Ilá Rajulin Minhum 'An 'Andhiri An-Nāsa Wa Bashiri Al-Ladhīna 'Āmanū 'Anna Lahum Qadama Şidqin `Inda Rabbihim Qāla Al-Kāfirūna 'Inna Hādhā Lasāĥirun Mubīnun (2) 'Inna Rabbakumu Allāhu Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Fī Sittati 'Ayyāmin Thumma Astawá `Alá Al-`Arshi Yudabbiru Al-'Amra Mā Min Shafī`in 'Illā Min Ba`di 'Idhnihi Dhalikumu Allāhu Rabbukum Fā`budūhu 'Afalā Tadhakkarūna (3) 'Ilayhi Marji`ukum Jamī`āan Wa`da Allāhi Ĥaqqāan 'Innahu Yabda'u Al-Khalqa Thumma Yu`īduhu Liyajziya Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Bil-Qisţi Wa Al-Ladhīna Kafarū Lahum Sharābun Min Ĥamīmin Wa `Adhābun 'Alīmun Bimā Kānū Yakfurūna (4) Huwa Al-Ladhī Ja`ala Ash-Shamsa Điyā'an Wa Al-Qamara Nūrāan Wa Qaddarahu Manāzila Lita`lamū `Adada As-Sinīna Wa Al-Ĥisāba Mā Khalaqa Allāhu Dhālika 'Illā Bil-Ĥaqqi Yufaşşilu Al-'Āyāti Liqawmin Ya`lamūna (5) الر‌ ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ ﴿١﴾ أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ رَ‌جُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ‌ النَّاسَ وَبَشِّرِ‌ الَّذِينَ آمَنُوا أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَ‌بِّهِمْ ۗ قَالَ الْكَافِرُ‌ونَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَاحِرٌ‌ مُّبِينٌ ﴿٢﴾ إِنَّ رَ‌بَّكُمُ اللَّـهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْ‌شِ ۖ يُدَبِّرُ‌ الْأَمْرَ‌ ۖ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِن بَعْدِ إِذْنِهِ ۚ ذَٰلِكُمُ اللَّـهُ رَ‌بُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُ‌ونَ ﴿٣﴾ إِلَيْهِ مَرْ‌جِعُكُمْ جَمِيعًا ۖ وَعْدَ اللَّـهِ حَقًّا ۚ إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُ‌وا لَهُمْ شَرَ‌ابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُ‌ونَ ﴿٤﴾ هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً وَالْقَمَرَ‌ نُورً‌ا وَقَدَّرَ‌هُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ۚ مَا خَلَقَ اللَّـهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴿٥﴾
En vérité, dans l'opposition de la nuit et du jour et [dans] ce qu'Allah créa, dans les cieux et [sur] la terre, sont certes des signes pour un peuple qui est pieux. (6) Ceux qui n'escomptent pas Notre rencontre, [ceux qui] sont satisfaits de la Vie Immédiate et y trouvent quiétude, ceux qui, à Nos aya, sont inattentifs, (7) ceux-là auront le Feu pour retraite, [en châtiment] de ce qu'ils se seront acquis. (8) Ceux qui auront cru et pratiqué les œuvres pies seront dirigés par leur Seigneur, en prix de leur foi. A leurs pieds, couleront des ruisseaux dans les Jardins du Délice. (9) Là, leur invocation sera : « Gloire à Toi, ô mon Dieu ! » La salutation qui, là, [les accueillera] sera : « Salut ! » et la fin de leur invocation sera : « Louange à Allah, Seigneur des Mondes! » (10) 'Inna Fī Akhtilāfi Al-Layli Wa An-Nahāri Wa Mā Khalaqa Allāhu Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi La'āyātin Liqawmin Yattaqūna (6) 'Inna Al-Ladhīna Lā Yarjūna Liqā'anā Wa Rađū Bil-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Aţma'annū Bihā Wa Al-Ladhīna Hum `An 'Āyātinā Ghāfilūna (7) 'Ūlā'ika Ma'wāhumu An-Nāru Bimā Kānū Yaksibūna (8) 'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Yahdīhim Rabbuhum Bi'īmānihim Tajrī Min Taĥtihimu Al-'Anhāru Fī Jannāti An-Na`īmi (9) Da`wāhum Fīhā Subĥānaka Al-Lahumma Wa Taĥīyatuhum Fīhā Salāmun Wa 'Ākhiru Da`wāhum 'Ani Al-Ĥamdu Lillāhi Rabbi Al-`Ālamīna (10) إِنَّ فِي اخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ‌ وَمَا خَلَقَ اللَّـهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضِ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ ﴿٦﴾إِنَّ الَّذِينَ لَا يَرْ‌جُونَ لِقَاءَنَا وَرَ‌ضُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُّوا بِهَا وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ ﴿٧﴾ أُولَـٰئِكَ مَأْوَاهُمُ النَّارُ‌ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ﴿٨﴾ إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَ‌بُّهُم بِإِيمَانِهِمْ ۖ تَجْرِ‌ي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ‌ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ﴿٩﴾ دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّـهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ ۚ وَآخِرُ‌ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّـهِ رَ‌بِّ الْعَالَمِينَ ﴿١٠﴾
Si Allah, pour les Hommes, hâtait leur malheur, avec autant de hâte que les Hommes appellent leur bonheur, certes leur terme serait déjà accompli. Nous laissons donc ceux qui n'escomptent point Notre rencontre marcher dans leur rébellion, en aveugles. (11) Quand le malheur touche l'Homme, il Nous appelle à son côté, soit accroupi, soit dressé. Dès que Nous avons écarté de lui ce malheur, il passe [son chemin] comme s'il ne Nous avait pas prié pour un malheur qui l'a touché. Ainsi, pour les Impies (musrif), a été paré [de fausses apparences] ce qu'ils accomplissent. (12) Certes, Nous avons fait périr les générations [impies] avant vous, quand elles eurent été injustes, après la venue de Nos Apôtres chargés des Preuves, et qu'elles ne furent pas disposées à croire. Ainsi Nous « récompensons » le peuple des Coupables. (13) Ensuite, Nous fîmes de vous les derniers détenteurs de la terre, après eux, pour considérer comment vous agiriez. (14) Quand Nos aya leur sont communiquées, comme preuves, ceux qui n'escomptent pas Notre rencontre disent: « Apporte une Prédication autre que celle-ci ou change-la! » Dis[-leur] : « Il ne m'appartient pas de la changer, de moi-même. Je ne sais que ce qui m'est révélé. Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le Tourment d'un jour redoutable. » (15) Wa Law Yu`ajjilu Allāhu Lilnnāsi Ash-Sharra Asti`jālahum Bil-Khayri Laquđiya 'Ilayhim 'Ajaluhum Fanadharu Al-Ladhīna Lā Yarjūna Liqā'anā Fī Ţughyānihim Ya`mahūna (11) Wa 'Idhā Massa Al-'Insāna Ađ-Đurru Da`ānā Lijanbihi 'Aw Qā`idāan 'Aw Qā'imāan Falammā Kashafnā `Anhu Đurrahu Marra Ka'an Lam Yad`unā 'Ilá Đurrin Massahu Kadhālika Zuyyina Lilmusrifīna Mā Kānū Ya`malūna (12) Wa Laqad 'Ahlaknā Al-Qurūna Min Qablikum Lammā Žalamū Wa Jā'at/hum Rusuluhum Bil-Bayyināti Wa Mā Kānū Liyu'uminū Kadhālika Najzī Al-Qawma Al-Mujrimīna (13) Thumma Ja`alnākum Khalā'ifa Fī Al-'Arđi Min Ba`dihim Linanžura Kayfa Ta`malūna (14) Wa 'Idhā Tutlá `Alayhim 'Āyātunā Bayyinātin Qāla Al-Ladhīna Lā Yarjūna Liqā'anā A'ti Biqur'ānin Ghayri Hādhā 'Aw Baddilhu Qul Mā Yakūnu Lī 'An 'Ubaddilahu Min Tilqā'i Nafsī 'In 'Attabi`u 'Illā Mā Yūĥá 'Ilayya 'Innī 'Akhāfu 'In `Aşaytu Rabbī `Adhāba Yawmin `Ažīmin (15) وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّـهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ‌ اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ‌ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ فَنَذَرُ‌ الَّذِينَ لَا يَرْ‌جُونَ لِقَاءَنَا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴿١١﴾ وَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ الضُّرُّ‌ دَعَانَا لِجَنبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَائِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّ‌هُ مَرَّ‌ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَا إِلَىٰ ضُرٍّ‌ مَّسَّهُ ۚ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِ‌فِينَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿١٢﴾ وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا الْقُرُ‌ونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا ۙ وَجَاءَتْهُمْ رُ‌سُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِ‌مِينَ ﴿١٣﴾ ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْ‌ضِ مِن بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ‌ كَيْفَ تَعْمَلُونَ ﴿١٤﴾ وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ ۙ قَالَ الَّذِينَ لَا يَرْ‌جُونَ لِقَاءَنَا ائْتِ بِقُرْ‌آنٍ غَيْرِ‌ هَـٰذَا أَوْ بَدِّلْهُ ۚ قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِن تِلْقَاءِ نَفْسِي ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۖ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَ‌بِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿١٥﴾
Dis [encore] « Si Allah avait voulu, je ne vous aurais pas communiqué cette Prédication et Il ne vous l'aurait pas fait connaître. Je suis demeuré une vie parmi vous, avant cette Prédication. Eh quoi! ne raisonnerez-vous pas ? » (16) Qui donc est plus injuste que celui qui forge un mensonge contre Allah ou [qui] traite de mensonges Ses aya ? En vérité, les Coupables ne seront pas les Bienheureux. (17) Ils adorent, en dehors d'Allah, ce qui ne leur nuit ni ne leur est utile et [, montrant leurs Faux Dieux,] ils déclarent : « Ceux-ci seront nos intercesseurs auprès d'Allah. » Dis[-leur] : « Aviserez-vous Allah de ce qu'Il ne sait pas, dans les cieux et [sur] la terre ? Combien Il est plus glorieux et plus auguste que ce que vous [Lui] associez! » (18) Les Hommes ne formaient qu'une seule communauté. Ils se sont opposés [par la suite] mais, n'eût été un arrêt (kalima) qui a précédé; de ton Seigneur, il eût été décidé entre eux sur ce sur quoi mutuellement ils s'opposent. (19) [Les Impies] disent [aussi] : « Que n'a-t-on fait descendre, sur cet homme, un signe [émanant] de son Seigneur! » Réponds[-leur] : « L'inconnaissable appartient seulement à Allah. Attendez ! je suis [aussi], avec vous, parmi ceux qui attendent ! » (20) Qul Law Shā'a Allāhu Mā Talawtuhu `Alaykum Wa Lā 'Adrākum Bihi Faqad Labithtu Fīkum `Umurāan Min Qablihi 'Afalā Ta`qilūna (16) Faman 'Ažlamu Mimmani Aftará `Alá Allāhi Kadhibāan 'Aw Kadhaba Bi'āyātihi 'Innahu Lā Yufliĥu Al-Mujrimūna (17) Wa Ya`budūna Min Dūni Allāhi Mā Lā Yađurruhum Wa Lā Yanfa`uhum Wa Yaqūlūna Hā'uulā' Shufa`ā'uunā `Inda Allāhi Qul 'Atunabbi'ūna Allāha Bimā Lā Ya`lamu Fī As-Samāwāti Wa Lā Fī Al-'Arđi Subĥānahu Wa Ta`ālá `Ammā Yushrikūna (18) Wa Mā Kāna An-Nāsu 'Illā 'Ummatan Wāĥidatan Fākhtalafū Wa Lawlā Kalimatun Sabaqat Min Rabbika Laquđiya Baynahum Fīmā Fīhi Yakhtalifūna (19) Wa Yaqūlūna Lawlā 'Unzila `Alayhi 'Āyatun Min Rabbihi Faqul 'Innamā Al-Ghaybu Lillāhi Fāntažirū 'Innī Ma`akum Mina Al-Muntažirīna (20) قُل لَّوْ شَاءَ اللَّـهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلَا أَدْرَ‌اكُم بِهِ ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرً‌ا مِّن قَبْلِهِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿١٦﴾ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَ‌ىٰ عَلَى اللَّـهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْمُجْرِ‌مُونَ ﴿١٧﴾ وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّـهِ مَا لَا يَضُرُّ‌هُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَـٰؤُلَاءِ شُفَعَاؤُنَا عِندَ اللَّـهِ ۚ قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللَّـهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْ‌ضِ ۚ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِ‌كُونَ ﴿١٨﴾ وَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّ‌بِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿١٩﴾ وَيَقُولُونَ لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّ‌بِّهِ ۖ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلَّـهِ فَانتَظِرُ‌وا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِ‌ينَ ﴿٢٠﴾
Quand Nous faisons goûter aux Hommes une grâce (rahma), après qu'un malheur les a touchés, voici qu'ils machinent contre Nos signes. Dis[-leur] : « Allah est plus prompt [que vous] à machiner. » Nos émissaires consignent ce que vous machinez. (21) (a) C'est Lui qui vous fait aller sur terre et sur mer, quand vous êtes en bateau. (b) ... [ces bateaux] les emportèrent, grâce à un bon vent. Ils s'en réjouirent jusqu'au moment où, assaillis par un vent impétueux, assaillis de tous côtés par les vagues, se jugeant enveloppés [par la mort], ils prièrent Allah, Lui vouant le Culte [et disant] : « Certes, si Tu nous sauves de ceci, nous serons parmi les reconnaissants ! » (22) Or, quand [Allah] les eut sauvés, voici [qu'à nouveau] ils furent insolents sur la terre, grâce à la Non-Vérité. « O Hommes! votre insolence se tournera seulement contre vous. [Brève] jouissance de la Vie Immédiate puis, vers Nous, se fera votre retour et Nous vous aviserons alors de ce que vous faisiez! » (23) La Vie Immédiate est seulement à la ressemblance d'une eau que Nous avons fait descendre du ciel. Les plantes de la terre, celles que mangent les hommes et les troupeaux, s'en gorgent. Quand la terre prend sa parure et se montre belle et que ses habitants pensent qu'ils ont pouvoir sur cette parure, [alors] Notre Ordre la frappe, la nuit ou le jour, et Nous en faisons un sol rasé comme si, la veille, elle n'avait pas existé. Ainsi Nous avons rendu les signes intelligibles (faşşala) pour un peuple qui réfléchit. (24) Allah appelle à la Demeure du Salut et dirige qui Il veut, vers une Voie Droite. (25) Wa 'Idhā 'Adhaqnā An-Nāsa Raĥmatan Min Ba`di Đarrā'a Massat/hum 'Idhā Lahum Makrun Fī 'Āyātinā Quli Allāhu 'Asra`u Makrāan 'Inna Rusulanā Yaktubūna Mā Tamkurūn (21) Huwa Al-Ladhī Yusayyirukum Fī Al-Barri Wa Al-Baĥri Ĥattá 'Idhā Kuntum Fī Al-Fulki Wa Jarayna Bihim Birīĥin Ţayyibatin Wa Fariĥū Bihā Jā'at/hā Rīĥun `Āşifun Wa Jā'ahumu Al-Mawju Min Kulli Makānin Wa Žannū 'Annahum 'Uĥīţa Bihim Da`aw Allāha Mukhlişīna Lahu Ad-Dīna La'in 'Anjaytanā Min Hadhihi Lanakūnanna Mina Ash-Shākirīna (22) Falammā 'Anjāhum 'Idhā Hum Yabghūna Fī Al-'Arđi Bighayri Al-Ĥaqqi Yā 'Ayyuhā An-Nāsu 'Innamā Baghyukum `Alá 'Anfusikum Matā`a Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Thumma 'Ilaynā Marji`ukum Fanunabbi'ukum Bimā Kuntum Ta`malūna (23) 'Innamā Mathalu Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Kamā'in 'Anzalnāhu Mina As-Samā'i Fākhtalaţa Bihi Nabātu Al-'Arđi Mimmā Ya'kulu An-Nāsu Wa Al-'An`ām Ĥattá 'Idhā 'Akhadhati Al-'Arđu Zukhrufahā Wa Azzayyanat Wa Žanna 'Ahluhā 'Annahum Qādirūna `Alayhā 'Atāhā 'Amrunā Laylāan 'Aw Nahārāan Faja`alnāhā Ĥaşīdāan Ka'an Lam Taghna Bil-'Amsi Kadhālika Nufaşşilu Al-'Āyāti Liqawmin Yatafakkarūna (24) Wa Allāhu Yad`ū 'Ilá Dāri As-Salāmi Wa Yahdī Man Yashā'u 'Ilá Şirāţin Mustaqīmin (25) وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَ‌حْمَةً مِّن بَعْدِ ضَرَّ‌اءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ‌ فِي آيَاتِنَا ۚ قُلِ اللَّـهُ أَسْرَ‌عُ مَكْرً‌ا ۚ إِنَّ رُ‌سُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُ‌ونَ ﴿٢١﴾ هُوَ الَّذِي يُسَيِّرُ‌كُمْ فِي الْبَرِّ‌ وَالْبَحْرِ‌ ۖ حَتَّىٰ إِذَا كُنتُمْ فِي الْفُلْكِ وَجَرَ‌يْنَ بِهِم بِرِ‌يحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِ‌حُوا بِهَا جَاءَتْهَا رِ‌يحٌ عَاصِفٌ وَجَاءَهُمُ الْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ دَعَوُا اللَّـهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَـٰذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِ‌ينَ ﴿٢٢﴾ فَلَمَّا أَنجَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِي الْأَرْ‌ضِ بِغَيْرِ‌ الْحَقِّ ۗ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰ أَنفُسِكُم ۖ مَّتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْ‌جِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٢٣﴾ إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْ‌ضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالْأَنْعَامُ حَتَّىٰ إِذَا أَخَذَتِ الْأَرْ‌ضُ زُخْرُ‌فَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُ‌ونَ عَلَيْهَا أَتَاهَا أَمْرُ‌نَا لَيْلًا أَوْ نَهَارً‌ا فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِالْأَمْسِ ۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُ‌ونَ ﴿٢٤﴾ وَاللَّـهُ يَدْعُو إِلَىٰ دَارِ‌ السَّلَامِ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَ‌اطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٢٥﴾
A ceux qui ont bien fait, la Très Belle [Récompense] et davantage! N'assombrira leur visage ni poussière, ni humiliation. Ceux-là seront les Hôtes du Jardin. Ils y seront immortels. (26) A ceux qui auront accompli les mauvaises actions, « récompense » d'une mauvaise action par la pareille! [L']humiliation les assombrira. Contre Allah, ils n'auront aucun défenseur. Leurs visages. semblera-t-il, seront couverts de lambeaux de nocturnes ténèbres. Ceux-là seront les Hôtes du Feu. Ils y seront immortels. (27) Au jour où Nous les rassemblerons tous, Nous dirons ensuite à ceux qui auront été associateurs : « A votre place! vous et vos Associés ! » [Quand] Nous les aurons séparés les uns des autres, leurs Associés diront : « Ce n'est pas nous que vous adoriez! (sic.) (28) Combien Allah suffit comme témoin entre vous et nous ! En vérité, nous avons certes été insoucieux de votre adoration ! » (29) Là, chaque âme éprouvera ce qu'elle aura précédemment accompli. [Les Infidèles] seront rendus à Allah, leur Maître [qui est] la Vérité, et [les Faux Dieux] qu'ils auront forgés s'écarteront d'eux. (30) Lilladhīna 'Aĥsanū Al-Ĥusná Wa Ziyādatun Wa Lā Yarhaqu Wujūhahum Qatarun Wa Lā Dhillatun 'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jannati Hum Fīhā Khālidūna (26) Wa Al-Ladhīna Kasabū As-Sayyi'āti Jazā'u Sayyi'atin Bimithlihā Wa Tarhaquhum Dhillatun Mā Lahum Mina Allāhi Min `Āşimin Ka'annamā 'Ughshiyat Wujūhuhum Qiţa`āan Mina Al-Layli Mužlimāan 'Ūlā'ika 'Aşĥābu An-Nāri Hum Fīhā Khālidūna (27) Wa Yawma Naĥshuruhum Jamī`āan Thumma Naqūlu Lilladhīna 'Ashrakū Makānakum 'Antum Wa Shurakā'uukum Fazayyalnā Baynahum Wa Qāla Shurakā'uuhum Mā Kuntum 'Īyānā Ta`budūna (28) Fakafá Billāhi Shahīdāan Baynanā Wa Baynakum 'In Kunnā `An `Ibādatikum Laghāfilīna (29) Hunālika Tablū Kullu Nafsin Mā 'Aslafat Wa Ruddū 'Ilá Allāhi Mawlāhumu Al-Ĥaqqi Wa Đalla `Anhum Mā Kānū Yaftarūna (30) لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ ۖ وَلَا يَرْ‌هَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ‌ وَلَا ذِلَّةٌ ۚ أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٢٦﴾ وَالَّذِينَ كَسَبُوا السَّيِّئَاتِ جَزَاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْ‌هَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ مَّا لَهُم مِّنَ اللَّـهِ مِنْ عَاصِمٍ ۖ كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ اللَّيْلِ مُظْلِمًا ۚ أُولَـٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ‌ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٢٧﴾ وَيَوْمَ نَحْشُرُ‌هُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَ‌كُوا مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَ‌كَاؤُكُمْ ۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ ۖ وَقَالَ شُرَ‌كَاؤُهُم مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ ﴿٢٨﴾ فَكَفَىٰ بِاللَّـهِ شَهِيدًا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَافِلِينَ ﴿٢٩﴾ هُنَالِكَ تَبْلُو كُلُّ نَفْسٍ مَّا أَسْلَفَتْ ۚ وَرُ‌دُّوا إِلَى اللَّـهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُ‌ونَ ﴿٣٠﴾
Demande [aux Impies] : « Qui vous procure une attribution, du ciel et de la terre ? Qui possède l'ouïe et la vue ? Qui fait sortit le Vivant du Mort et fait sortir le Mort du Vivant ? Qui élabore l'Ordre ? » Ils répondent : « [C'est] Allah ! » Dis[-leur alors] : « Eh quoi ! ne serez-vous point pieux ? » (31) C'est là Allah, votre Seigneur, la Vérité. Qu'existe-t-il, au delà de la Vérité, sinon l'Égarement ? Comment pouvez-vous être détournés [d'Allah] ? (32) Qu'ainsi s'accomplisse l'arrêt (kalima) de ton Seigneur, contre ceux qui auront été pervers, [parce] qu'ils ne croient point! (33) Demande [aux Impies] : « Parmi vos Associés, qui donne la vie par une première création et la redonne [après la mort] ? » Dis [-leur] : « Allah [seul] donne la vie par une première création et la redonne. Comment pouvez-vous être détournés [de Lui] ? » (34) Demande[-leur encore] : « Parmi vos Associés, qui dirige vers la Vérité ? » Dis[-leur] : « Allah [seul] dirige vers la Vérité. Eh quoi ! Celui qui dirige vers la Vérité est-Il plus digne d'être suivi ou bien [vaut-il mieux suivre] ce qui ne dirige qu'autant qu'il est dirigé ? Qu'avez-vous donc ? Comment pouvez-vous juger [ainsi] ? » (35) Qul Man Yarzuqukum Mina As-Samā'i Wa Al-'Arđi 'Amman Yamliku As-Sam`a Wa Al-'Abşāra Wa Man Yukhriju Al-Ĥayya Mina Al-Mayyiti Wa Yukhriju Al-Mayyita Mina Al-Ĥayyi Wa Man Yudabbiru Al-'Amra Fasayaqūlūna Allāhu Faqul 'Afalā Tattaqūna (31) Fadhalikumu Allāhu Rabbukumu Al-Ĥaqqu Famādhā Ba`da Al-Ĥaqqi 'Illā Ađ-Đalālu Fa'annā Tuşrafūna (32) Kadhālika Ĥaqqat Kalimatu Rabbika `Alá Al-Ladhīna Fasaqū 'Annahum Lā Yu'uminūna (33) Qul Hal Min Shurakā'ikum Man Yabda'u Al-Khalqa Thumma Yu`īduhu Quli Allāhu Yabda'u Al-Khalqa Thumma Yu`īduhu Fa'anná Tu'ufakūna (34) Qul Hal Min Shurakā'ikum Man Yahdī 'Ilá Al-Ĥaqqi Quli Allāhu Yahdī Lilĥaqqi 'Afaman Yahdī 'Ilá Al-Ĥaqqi 'Aĥaqqu 'An Yuttaba`a 'Amman Lā Yahiddī 'Illā 'An Yuhdá Famā Lakum Kayfa Taĥkumūna (35) قُلْ مَن يَرْ‌زُقُكُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْ‌ضِ أَمَّن يَمْلِكُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ‌ وَمَن يُخْرِ‌جُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِ‌جُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَمَن يُدَبِّرُ‌ الْأَمْرَ‌ ۚ فَسَيَقُولُونَ اللَّـهُ ۚ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴿٣١﴾ فَذَٰلِكُمُ اللَّـهُ رَ‌بُّكُمُ الْحَقُّ ۖ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَ‌فُونَ ﴿٣٢﴾ كَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَ‌بِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُوا أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿٣٣﴾ قُلْ هَلْ مِن شُرَ‌كَائِكُم مَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۚ قُلِ اللَّـهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ ﴿٣٤﴾ قُلْ هَلْ مِن شُرَ‌كَائِكُم مَّن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ ۚ قُلِ اللَّـهُ يَهْدِي لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَن يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّي إِلَّا أَن يُهْدَىٰ ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ﴿٣٥﴾
La plupart [des Infidèles] ne suivent qu'une conjecture. Conjecturer ne sert à rien contre la Vérité. Allah est omniscient de ce qu'ils font. (36) Cette Prédication ne saurait être forgée en dehors d'Allah, mais elle est [venue] pour marquer la véracité des messages antérieurs et pour exposer (tafsil) l'Écriture [venus], sans nul doute, du Seigneur des Mondes. (37) Diront-ils : « Cet homme l'a forgée! » Réponds[-leur] : « Apportez une sourate semblable et priez [pour cela] qui vous pourrez, en dehors d'Allah, si vous êtes véridiques ! » (38) Loin de croire, ils ont traité de mensonge ce dont ils n'embrassent point la connaissance et dont l'explication ne leur est pas encore venue. De même ont crié au mensonge ceux qui furent avant eux. Or, considère quelle fut la fin des Injustes! (39) Parmi eux, il en est qui croient en [cette Prédication], tandis que, parmi eux, il en est qui n'y croient point. Ton Seigneur connaît bien les Semeurs de scandale. (40) Wa Mā Yattabi`u 'Aktharuhum 'Illā Žannāan 'Inna Až-Žanna Lā Yughnī Mina Al-Ĥaqqi Shay'āan 'Inna Allāha `Alīmun Bimā Yaf`alūna (36) Wa Mā Kāna Hādhā Al-Qur'ānu 'An Yuftará Min Dūni Allāhi Wa Lakin Taşdīqa Al-Ladhī Bayna Yadayhi Wa Tafşīla Al-Kitābi Lā Rayba Fīhi Min Rabbi Al-`Ālamīna (37) 'Am Yaqūlūna Aftarāhu Qul Fa'tū Bisūratin Mithlihi Wa Ad`ū Mani Astaţa`tum Min Dūni Allāhi 'In Kuntum Şādiqīna (38) Bal Kadhabū Bimā Lam Yuĥīţū Bi`ilmihi Wa Lammā Ya'tihim Ta'wīluhu Kadhālika Kadhaba Al-Ladhīna Min Qablihim Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Až-Žālimīna (39) Wa Minhum Man Yu'uminu Bihi Wa Minhum Man Lā Yu'uminu Bihi Wa Rabbuka 'A`lamu Bil-Mufsidīna (40) وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُ‌هُمْ إِلَّا ظَنًّا ۚ إِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّـهَ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ ﴿٣٦﴾ وَمَا كَانَ هَـٰذَا الْقُرْ‌آنُ أَن يُفْتَرَ‌ىٰ مِن دُونِ اللَّـهِ وَلَـٰكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لَا رَ‌يْبَ فِيهِ مِن رَّ‌بِّ الْعَالَمِينَ ﴿٣٧﴾ أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَ‌اهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَ‌ةٍ مِّثْلِهِ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّـهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٣٨﴾ بَلْ كَذَّبُوا بِمَا لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ ۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَانظُرْ‌ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ ﴿٣٩﴾ وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِ ۚ وَرَ‌بُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ ﴿٤٠﴾
S'ils te traitent d'imposteur, dis[-leur] : « A moi mes actes et à vous les vôtres. Vous êtes irresponsables de ce que je fais et je suis irresponsable de ce que vous faites. » (41) Parmi eux, il en est qui t'écoutent [sans t'entendre]. Eh quoi! feras-tu entendre les Sourds ? Ah ! que ne raisonnent-ils point ! (42) Parmi eux, il en est qui t'observent [sans te voir]. Eh quoi! dirigeras- tu les Aveugles ? Ah! que ne sont-ils clairvoyants! (43) Allah ne lèse en rien les Hommes. Ce sont les Hommes qui se lèsent eux-mêmes. (44) Au jour où [Allah] les réunira comme s'ils n'étaient demeurés qu'une heure du jour (, dans leurs tombeaux,] ils se reconnaîtront mutuellement. Perdants seront [alors] ceux qui auront traité de mensonge la rencontre d'Allah et qui n'auront pas été dans la bonne direction. (45) Wa 'In Kadhabūka Faqul Lī `Amalī Wa Lakum `Amalukum 'Antum Barī'ūna Mimmā 'A`malu Wa 'Anā Barī'un Mimmā Ta`malūna (41) Wa Minhum Man Yastami`ūna 'Ilayka 'Afa'anta Tusmi`u Aş-Şumma Wa Law Kānū Lā Ya`qilūna (42) Wa Minhum Man Yanžuru 'Ilayka 'Afa'anta Tahdī Al-`Umya Wa Law Kānū Lā Yubşirūna (43) 'Inna Allāha Lā Yažlimu An-Nāsa Shay'āan Wa Lakinna An-Nāsa 'Anfusahum Yažlimūna (44) Wa Yawma Yaĥshuruhum Ka'an Lam Yalbathū 'Illā Sā`atan Mina An-Nahāri Yata`ārafūna Baynahum Qad Khasira Al-Ladhīna Kadhabū Biliqā'i Allāhi Wa Mā Kānū Muhtadīna (45) وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ أَنتُم بَرِ‌يئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَا بَرِ‌يءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٤١﴾ وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا لَا يَعْقِلُونَ ﴿٤٢﴾ وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ‌ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوا لَا يُبْصِرُ‌ونَ ﴿٤٣﴾ إِنَّ اللَّـهَ لَا يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئًا وَلَـٰكِنَّ النَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿٤٤﴾ وَيَوْمَ يَحْشُرُ‌هُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ‌ يَتَعَارَ‌فُونَ بَيْنَهُمْ ۚ قَدْ خَسِرَ‌ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِلِقَاءِ اللَّـهِ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ ﴿٤٥﴾
Soit que [, Prophète!,] Nous te montrions une partie de ce que Nous promettons [aux Impies], soit que Nous te rappelions [à Nous] (tawaffä) [avant ce jour], vers Nous se fera le retour. Allah ensuite sera témoin à l'encontre de ce qu'ils faisaient. (46) Chaque communauté aura son Apôtre et quand son Apôtre viendra, il sera décidé entre eux, avec équité, et ils ne seront point lésés. (47) [Les incrédules] demandent : « Quand se réalisera cette promesse ?, si vous êtes véridiques ! » (48) Réponds : « Je ne détiens, pour moi-même, dommage ou profit qu'autant qu'Allah [le] veut. Chaque communauté a un terme. Quand son terme viendra, elle ne saura le reculer ni l'avancer d'une heure. » (49) Dis[-encore]: « Que vous en semble ? Si le tourment [d'Allah] vous touche de nuit ou de jour, les Coupables peuvent-ils appeler la prompte venue d'une partie [de ce tourment] ? (50) Wa 'Immā Nuriyannaka Ba`đa Al-Ladhī Na`iduhum 'Aw Natawaffayannaka Fa'ilaynā Marji`uhum Thumma Allāhu Shahīdun `Alá Mā Yaf`alūna (46) Wa Likulli 'Ummatin Rasūlun Fa'idhā Jā'a Rasūluhum Quđiya Baynahum Bil-Qisţi Wa Hum Lā Yužlamūna (47) Wa Yaqūlūna Matá Hādhā Al-Wa`du 'In Kuntum Şādiqīna (48) Qul Lā 'Amliku Linafsī Đarrāan Wa Lā Naf`āan 'Illā Mā Shā'a Allāhu Likulli 'Ummatin 'Ajalun 'Idhā Jā'a 'Ajaluhum Falā Yasta'khirūna Sā`atan Wa Lā Yastaqdimūna (49) Qul 'Ara'aytum 'In 'Atākum `Adhābuhu Bayātāan 'Aw Nahārāan Mādhā Yasta`jilu Minhu Al-Mujrimūna (50) وَإِمَّا نُرِ‌يَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْ‌جِعُهُمْ ثُمَّ اللَّـهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ ﴿٤٦﴾ وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّ‌سُولٌ ۖ فَإِذَا جَاءَ رَ‌سُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴿٤٧﴾ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَـٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿٤٨﴾ قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّ‌ا وَلَا نَفْعًا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّـهُ ۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۚ إِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَأْخِرُ‌ونَ سَاعَةً ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ ﴿٤٩﴾ قُلْ أَرَ‌أَيْتُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتًا أَوْ نَهَارً‌ا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ الْمُجْرِ‌مُونَ ﴿٥٠﴾
Est-ce plus tard, quand [ce Tourment] sera survenu, que vous croirez en lui ? [Non ! croyez en lui] maintenant, alors qu'[infidèles] vous en appelez la prompte venue! » (51) Il sera dit à ceux qui auront été injustes : « Goûtez le Tourment éternel ! Êtes-vous « récompensés » pour autre chose que ce que vous accomplissiez? » (52) [Les Incrédules] s'informent auprès de toi : « [Ce tourment] est-il inévitable ? » Réponds : « Oui ! par mon Seigneur ! il est certes inévitable, et vous ne réduirez pas [Allah] à l'impuissance! (53) Si toute âme injuste avait [tout] ce qui est sur la terre, elle se rachèterait avec cela. » Ils cèleront leur regret quand ils auront vu le Tourment et il sera décidé entre eux, avec équité, et ils ne seront pas lésés. (54) Quoi! à Allah n'appartient-il point ce qui est dans les cieux et [sur] la terre ? Eh quoi ! la promesse d'Allah n'est-elle pas vérité ? Pourtant la plupart (des Hommes], ne savent point. (55) 'Athumma 'Idhā Mā Waqa`a 'Āmantum Bihi 'Āl'āna Wa Qad Kuntum Bihi Tasta`jilūna (51) Thumma Qīla Lilladhīna Žalamū Dhūqū `Adhāba Al-Khuldi Hal Tujzawna 'Illā Bimā Kuntum Taksibūna (52) Wa Yastanbi'ūnaka 'Aĥaqqun Huwa Qul 'Ī Wa Rabbī 'Innahu Laĥaqqun Wa Mā 'Antum Bimu`jizīna (53) Wa Law 'Anna Likulli Nafsin Žalamat Mā Fī Al-'Arđi Lāftadat Bihi Wa 'Asarrū An-Nadāmata Lammā Ra'aw Al-`Adhāba Wa Quđiya Baynahum Bil-Qisţi Wa Hum Lā Yužlamūna (54) 'Alā 'Inna Lillāhi Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi 'Alā 'Inna Wa`da Allāhi Ĥaqqun Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Ya`lamūna (55) أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ آمَنتُم بِهِ ۚ آلْآنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ ﴿٥١﴾ ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ ﴿٥٢﴾ وَيَسْتَنبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ ۖ قُلْ إِي وَرَ‌بِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ ۖ وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ ﴿٥٣﴾ وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِي الْأَرْ‌ضِ لَافْتَدَتْ بِهِ ۗ وَأَسَرُّ‌وا النَّدَامَةَ لَمَّا رَ‌أَوُا الْعَذَابَ ۖ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْقِسْطِ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴿٥٤﴾ أَلَا إِنَّ لِلَّـهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضِ ۗ أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللَّـهِ حَقٌّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ‌هُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٥٥﴾
C'est Lui [qui] fait vivre et fait mourir. Vers Lui vous serez ramenés. (56) Hommes!, de votre Seigneur vous sont venues Exhortation, Guérison pour ce qui est dans les cœurs, Direction et Grâce (rahma) pour les Croyants. (57) Dis : « De la faveur, de la grâce, d'Allah de tout cela, que se réjouissent [les Hommes]! Cela vaut mieux que ce qu'ils amassent. » (58) Demande[-leur] : « Que vous en semble ? Ce qu'Allah a fait descendre sur vous en attribution et dont vous avez fait du licite et de l'illicite, Allah », demande [-leur], « [Allah] vous a-t-il permis [de faire ce choix] ou bien avez-vous commis une forgerie contre Allah? » (59) Au Jour de la Résurrection, quelle sera la conjecture de ceux qui, contre Allah, forgeaient le mensonge [sur la terre] ? En vérité, Allah est certes plein de faveurs envers les Hommes, mais la plupart ne sont pas reconnaissants. (60) Huwa Yuĥyī Wa Yumītu Wa 'Ilayhi Turja`ūna (56) Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Qad Jā'atkum Maw`ižatun Min Rabbikum Wa Shifā'un Limā Fī Aş-Şudūri Wa Hudáan Wa Raĥmatun Lilmu'uminīna (57) Qul Bifađli Allāhi Wa Biraĥmatihi Fabidhālika Falyafraĥū Huwa Khayrun Mimmā Yajma`ūna (58) Qul 'Ara'aytum Mā 'Anzala Allāhu Lakum Min Rizqin Faja`altum Minhu Ĥarāmāan Wa Ĥalālāan Qul 'Ālllahu 'Adhina Lakum 'Am `Alá Allāhi Taftarūna (59) Wa Mā Žannu Al-Ladhīna Yaftarūna `Alá Allāhi Al-Kadhiba Yawma Al-Qiyāmati 'Inna Allāha Ladhū Fađlin `Alá An-Nāsi Wa Lakinna 'Aktharahum Lā Yashkurūna (60) هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْ‌جَعُونَ ﴿٥٦﴾ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَتْكُم مَّوْعِظَةٌ مِّن رَّ‌بِّكُمْ وَشِفَاءٌ لِّمَا فِي الصُّدُورِ‌ وَهُدًى وَرَ‌حْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ ﴿٥٧﴾ قُلْ بِفَضْلِ اللَّـهِ وَبِرَ‌حْمَتِهِ فَبِذَٰلِكَ فَلْيَفْرَ‌حُوا هُوَ خَيْرٌ‌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ﴿٥٨﴾ قُلْ أَرَ‌أَيْتُم مَّا أَنزَلَ اللَّـهُ لَكُم مِّن رِّ‌زْقٍ فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَ‌امًا وَحَلَالًا قُلْ آللَّـهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ أَمْ عَلَى اللَّـهِ تَفْتَرُ‌ونَ ﴿٥٩﴾ وَمَا ظَنُّ الَّذِينَ يَفْتَرُ‌ونَ عَلَى اللَّـهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ إِنَّ اللَّـهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ‌هُمْ لَا يَشْكُرُ‌ونَ ﴿٦٠﴾
Tu ne te trouves pas dans une situation et tu n'en (sic) communiques pas une prédication, ... et vous ne faites nulle action sans que Nous vous soyons témoin lorsque vous l'entreprenez ... ... et il n'échappe à ton Seigneur ni le poids d'un atome sur la terre et dans le ciel, ni [un poids] plus petit ou plus grand qu'un atome sans que [cela] soit [consigné] dans un rôle explicite. (61) Non! en vérité, nulle peur ne pèsera sur les proches ('awliyâ') d'Allah et ils ne seront pas attristés. (62) Ceux qui auront cru et auront été pieux (63) auront la Bonne Nouvelle, dans la Vie Immédiate et Dernière! Nulle modification aux arrêts (kalima) d'Allah! C'est le Succès suprême. (64) [Prophète !,] que ne t'attriste point la parole [des Impies] ! La puissance appartient, en totalité, à Allah. Il est l'Audient, l'Omniscient. (65) Wa Mā Takūnu Fī Sha'nin Wa Mā Tatlū Minhu Min Qur'ānin Wa Lā Ta`malūna Min `Amalin 'Illā Kunnā `Alaykum Shuhūdāan 'Idh Tufīđūna Fīhi Wa Mā Ya`zubu `An Rabbika Min Mithqāli Dharratin Fī Al-'Arđi Wa Lā Fī As-Samā'i Wa Lā 'Aşghara Min Dhālika Wa Lā 'Akbara 'Illā Fī Kitābin Mubīnin (61) 'Alā 'Inna 'Awliyā'a Allāhi Lā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna (62) Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Kānū Yattaqūna (63) Lahumu Al-Bushrá Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Fī Al-'Ākhirati Lā Tabdīla Likalimāti Allāhi Dhālika Huwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu (64) Wa Lā Yaĥzunka Qawluhum 'Inna Al-`Izzata Lillāhi Jamī`āan Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu (65) وَمَا تَكُونُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُو مِنْهُ مِن قُرْ‌آنٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّ‌بِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّ‌ةٍ فِي الْأَرْ‌ضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ وَلَا أَصْغَرَ‌ مِن ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرَ‌ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ ﴿٦١﴾ أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّـهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٦٢﴾ الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ ﴿٦٣﴾ لَهُمُ الْبُشْرَ‌ىٰ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَ‌ةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّـهِ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ﴿٦٤﴾ وَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّ الْعِزَّةَ لِلَّـهِ جَمِيعًا ۚ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿٦٥﴾
Quoi! ceux qui sont dans les cieux et ceux qui sont sur la terre n'appartiennent-ils pas à Allah ? Que suivent ceux qui, en dehors d'Allah, prient des Associés ? Ils ne suivent que conjectures et ne formulent qu'hypothèses. (66) C'est Lui qui disposa la nuit pour vous afin que vous vous reposiez, et le jour, pour qu'il éclaire [vos travaux]. En vérité, en cela sont certes des signes pour un peuple qui entend. (67) [Les Infidèles] ont dit : « Allah a pris des enfants. » Gloire à Lui! Il est le Suffisant à Soi-même. A Lui ce qui est dans les cieux et [sur] la terre. Vous n'avez nulle probation (sultân) de ce que vous avancez. Direz-vous, contre Allah, ce que vous ne savez point ? (68) Dis[-leur] : « Ceux qui forgent le mensonge contre Allah, ne seront pas les Bienheureux. » (69) [Brève] jouissance en la [Vie] Immédiate, puis, vers Nous, leur retour! Ensuite Nous leur ferons goûter le Tourment terrible, en prix de ce qu'ils étaient impies. (70) 'Alā 'Inna Lillāhi Man Fī As-Samāwāti Wa Man Fī Al-'Arđi Wa Mā Yattabi`u Al-Ladhīna Yad`ūna Min Dūni Allāhi Shurakā'a 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa 'In Hum 'Illā Yakhruşūna (66) Huwa Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-Layla Litaskunū Fīhi Wa An-Nahāra Mubşirāan 'Inna Fī Dhālika La'āyātin Liqawmin Yasma`ūna (67) Qālū Attakhadha Allāhu Waladāan Subĥānahu Huwa Al-Ghanīyu Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi 'In `Indakum Min Sulţānin Bihadhā 'Ataqūlūna `Alá Allāhi Mā Lā Ta`lamūna (68) Qul 'Inna Al-Ladhīna Yaftarūna `Alá Allāhi Al-Kadhiba Lā Yufliĥūna (69) Matā`un Fī Ad-Dunyā Thumma 'Ilaynā Marji`uhum Thumma Nudhīquhumu Al-`Adhāba Ash-Shadīda Bimā Kānū Yakfurūna (70) أَلَا إِنَّ لِلَّـهِ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْ‌ضِ ۗ وَمَا يَتَّبِعُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّـهِ شُرَ‌كَاءَ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُ‌صُونَ ﴿٦٦﴾ هُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ‌ مُبْصِرً‌ا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ ﴿٦٧﴾ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّـهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۖ هُوَ الْغَنِيُّ ۖ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْ‌ضِ ۚ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَانٍ بِهَـٰذَا ۚ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّـهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ﴿٦٨﴾ قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُ‌ونَ عَلَى اللَّـهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ ﴿٦٩﴾ مَتَاعٌ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْ‌جِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُ‌ونَ ﴿٧٠﴾
Communique [aux Infidèles] l'histoire (nabâ') de Noé, quand il dit à son peuple : « O mon peuple ! si vous pèsent mon séjour [parmi vous] et mon rappel des signes d'Allah, je m'appuie sur Allah. Tombez d'accord sur votre dessein, ainsi que vos Associés, et qu'ensuite votre dessein ne vous soit plus un souci! Décidez envers moi et ne me faites point attendre! (71) Si vous tournez le dos ... Je ne vous demande nulle rétribution. Ma rétribution n'incombe qu'à Allah. J'ai reçu ordre d'être parmi les Soumis [à Allah] (muslim). » (72) [Son peuple] le traita d'imposteur et Nous le sauvâmes [dans l'Arche], lui et ceux qui étaient avec lui. Nous fîmes d'eux les derniers détenteurs [de la terre] et engloutîmes ceux qui avaient traité Nos signes de mensonges; Considère quelle fut la fin de ceux avertis [en vain]! (73) Ensuite, après [Noé], Nous envoyâmes des Apôtres à leurs peuples. Ils vinrent avec les Preuves à [leurs peuples] qui ne furent pas à même de croire à ce qu'ils avaient traité de mensonge antérieurement. Ainsi Nous scellons les cœurs des Transgresseurs. (74) Ensuite, après eux, Nous dépêchâmes, avec Nos signes, Moïse et Aaron à Pharaon et à son Conseil (malâ'). Ceux-ci s'enflèrent de superbe et furent un peuple coupable. (75) Wa Atlu `Alayhim Naba'a Nūĥin 'Idh Qāla Liqawmihi Yā Qawmi 'In Kāna Kabura `Alaykum Maqāmī Wa Tadhkīrī Bi'āyā Ti Allāhi Fa`alá Allāhi Tawakkaltu Fa'ajmi`ū 'Amrakum Wa Shurakā'akum Thumma Lā Yakun 'Amrukum `Alaykum Ghummatan Thumma Aqđū 'Ilayya Wa Lā Tunžirūni (71) Fa'in Tawallaytum Famā Sa'altukum Min 'Ajrin 'In 'Ajrī 'Illā `Alá Allāhi Wa 'Umirtu 'An 'Akūna Mina Al-Muslimīna (72) Fakadhabūhu Fanajjaynāhu Wa Man Ma`ahu Fī Al-Fulki Wa Ja`alnāhum Khalā'ifa Wa 'Aghraqnā Al-Ladhīna Kadhabū Bi'āyātinā Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mundharīna (73) Thumma Ba`athnā Min Ba`dihi Rusulāan 'Ilá Qawmihim Fajā'ūhum Bil-Bayyināti Famā Kānū Liyu'uminū Bimā Kadhabū Bihi Min Qablu Kadhālika Naţba`u `Alá Qulūbi Al-Mu`tadīna (74) Thumma Ba`athnā Min Ba`dihim Mūsá Wa Hārūna 'Ilá Fir`awna Wa Mala'ihi Bi'āyātinā Fāstakbarū Wa Kānū Qawmāan Mujrimīna (75) وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ‌ عَلَيْكُم مَّقَامِي وَتَذْكِيرِ‌ي بِآيَاتِ اللَّـهِ فَعَلَى اللَّـهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوا أَمْرَ‌كُمْ وَشُرَ‌كَاءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُ‌كُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوا إِلَيَّ وَلَا تُنظِرُ‌ونِ ﴿٧١﴾ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ‌ ۖ إِنْ أَجْرِ‌يَ إِلَّا عَلَى اللَّـهِ ۖ وَأُمِرْ‌تُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ﴿٧٢﴾ فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَلَائِفَ وَأَغْرَ‌قْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ فَانظُرْ‌ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِ‌ينَ ﴿٧٣﴾ ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِ رُ‌سُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَاءُوهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِن قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ الْمُعْتَدِينَ ﴿٧٤﴾ ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَارُ‌ونَ إِلَىٰ فِرْ‌عَوْنَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُ‌وا وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِ‌مِينَ ﴿٧٥﴾
Quand en effet la Vérité [issue] de Nous vint à eux, ils s'écrièrent : « En vérité, ceci est certes magie évidente! » (76) Moïse [leur] demanda : « Pouvez-vous dire de la Vérité, quand elle est venue à vous : « Ceci est certes magie ! », alors que les magiciens ne seront pas les Bienheureux ? » (77) [Les Égyptiens] répliquèrent alors : « Es-tu venu à nous pour nous détourner du culte que nous trouvâmes [pratiqué par] nos pères et pour que la domination soit à vous deux, sur la terre ? Nous ne sommes pas [de] ceux qui croient en vous. » (78) « Amenez-moi tout magicien très savant! », dit Pharaon. (79) Les magiciens étant venus, Moïse leur dit : « Jetez ce que vous avez à jeter ! » (80) Falammā Jā'ahumu Al-Ĥaqqu Min `Indinā Qālū 'Inna Hādhā Lasiĥrun Mubīnun (76) Qāla Mūsá 'Ataqūlūna Lilĥaqqi Lammā Jā'akum 'Asiĥrun Hādhā Wa Lā Yufliĥu As-Sāĥirūna (77) Qālū 'Aji'tanā Litalfitanā `Ammā Wajadnā `Alayhi 'Ābā'anā Wa Takūna Lakumā Al-Kibriyā'u Fī Al-'Arđi Wa Mā Naĥnu Lakumā Bimu'uminīna (78) Wa Qāla Fir`awnu A'tūnī Bikulli Sāĥirin `Alīmin (79) Falammā Jā'a As-Saĥaratu Qāla Lahum Mūsá 'Alqū Mā 'Antum Mulqūna (80) فَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا إِنَّ هَـٰذَا لَسِحْرٌ‌ مُّبِينٌ ﴿٧٦﴾ قَالَ مُوسَىٰ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ‌ هَـٰذَا وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ‌ونَ ﴿٧٧﴾ قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا الْكِبْرِ‌يَاءُ فِي الْأَرْ‌ضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ ﴿٧٨﴾ وَقَالَ فِرْ‌عَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ‌ عَلِيمٍ ﴿٧٩﴾ فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَ‌ةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ ﴿٨٠﴾
Quand ils l'eurent fait, Moïse s'écria : « Ce que vous avez produit est magie ! Allah va l'annihiler. Allah ne réforme ('aşlaha) pas l'œuvre des Semeurs de scandales (81) et Allah dénonce la Vérité par son arrêt (kalima), malgré la répulsion des Coupables ! » (82) Seule eut foi en Moïse une descendance [issue] de son peuple, malgré la crainte que Pharaon et le Conseil [des Égyptiens] ne les missent à l'épreuve. En vérité, Pharaon fut certes superbe sur la terre et, en vérité, il fut certes parmi les Impies! (musrif). (83) Moïse dit [à ses adeptes] : « O mon peuple!, si vous croyez en Allah, appuyez-vous sur Lui! si vous êtes soumis [à Lui] (muslim). » (84) - « Sur Allah, nous nous appuyons », répondirent-ils. « Seigneur! ne fais pas que ce peuple injuste nous tente [d'abjurer] ! (85) Falammā 'Alqaw Qāla Mūsá Mā Ji'tum Bihi As-Siĥru 'Inna Allāha Sayubţiluhu 'Inna Allāha Lā Yuşliĥu `Amala Al-Mufsidīna (81) Wa Yuĥiqqu Allāhu Al-Ĥaqqa Bikalimātihi Wa Law Kariha Al-Mujrimūna (82) Famā 'Āmana Limūsá 'Illā Dhurrīyatun Min Qawmihi `Alá Khawfin Min Fir`awna Wa Mala'ihim 'An Yaftinahum Wa 'Inna Fir`awna La`ālin Fī Al-'Arđi Wa 'Innahu Lamina Al-Musrifīna (83) Wa Qāla Mūsá Yā Qawmi 'In Kuntum 'Āmantum Billāhi Fa`alayhi Tawakkalū 'In Kuntum Muslimīna (84) Faqālū `Alá Allāhi Tawakkalnā Rabbanā Lā Taj`alnā Fitnatan Lilqawmi Až-Žālimīna (85) فَلَمَّا أَلْقَوْا قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ السِّحْرُ‌ ۖ إِنَّ اللَّـهَ سَيُبْطِلُهُ ۖ إِنَّ اللَّـهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِينَ ﴿٨١﴾ وَيُحِقُّ اللَّـهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِ‌هَ الْمُجْرِ‌مُونَ ﴿٨٢﴾ فَمَا آمَنَ لِمُوسَىٰ إِلَّا ذُرِّ‌يَّةٌ مِّن قَوْمِهِ عَلَىٰ خَوْفٍ مِّن فِرْ‌عَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنَّ فِرْ‌عَوْنَ لَعَالٍ فِي الْأَرْ‌ضِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِ‌فِينَ ﴿٨٣﴾ وَقَالَ مُوسَىٰ يَا قَوْمِ إِن كُنتُمْ آمَنتُم بِاللَّـهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوا إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ ﴿٨٤﴾ فَقَالُوا عَلَى اللَّـهِ تَوَكَّلْنَا رَ‌بَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ﴿٨٥﴾
Sauve-nous, par Ta grâce (rahma), de ce peuple infidèle! » (86) Et Nous révélâmes à Moïse et à son frère : « Fondez, pour votre peuple, des demeures (?), en Égypte ! faites de vos demeures (?) une qibla. Accomplissez la Prière ! Fais (sic) gracieuse annonce aux Croyants ! » (87) Et Moïse dit : « Seigneur !, Tu as donné, à Pharaon et à son Conseil, parures et biens, dans la Vie Immédiate, afin, Seigneur!, qu'ils s'égarent [loin] de Ton Chemin. Seigneur!, efface leurs richesses et endurcis leurs cœurs et qu'ils ne croient que quand ils verront le Tourment cruel ! » (88) [Allah] dit : « Exaucée est votre prière. Allez droit et ne suivez pas le chemin de ceux qui ne savent point ! » (89) Nous fîmes passer la Mer aux Fils d'Israël, et Pharaon et ses troupes les poursuivirent avec acharnement et rapidité, jusqu'à ce qu'enfin, sur le point d'être englouti, [Pharaon] dit : « Je crois que n'existe nul Dieu hors Celui en qui croient les Fils d'Israël. Je suis parmi les Soumis [à Lui] (muslim). » (90) Wa Najjinā Biraĥmatika Mina Al-Qawmi Al-Kāfirīna (86) Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá Wa 'Akhīhi 'An Tabawwa'ā Liqawmikumā Bimişra Buyūtāan Wa Aj`alū Buyūtakum Qiblatan Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa Bashiri Al-Mu'uminīna (87) Wa Qāla Mūsá Rabbanā 'Innaka 'Ātayta Fir`awna Wa Mala'ahu Zīnatan Wa 'Amwālāan Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Rabbanā Liyuđillū `An Sabīlika Rabbanā Aţmis `Alá 'Amwālihim Wa Ashdud `Alá Qulūbihim Falā Yu'uminū Ĥattá Yaraw Al-`Adhāba Al-'Alīma (88) Qāla Qad 'Ujībat Da`watukumā Fāstaqīmā Wa Lā Tattabi`āni Sabīla Al-Ladhīna Lā Ya`lamūna (89) Wa Jāwaznā Bibanī 'Isrā'īla Al-Baĥra Fa'atba`ahum Fir`awnu Wa Junūduhu Baghyāan Wa`adwan Ĥattá 'Idhā 'Adrakahu Al-Gharaqu Qāla 'Āmantu 'Annahu Lā 'Ilāha 'Illā Al-Ladhī 'Āmanat Bihi Banū 'Isrā'īla Wa 'Anā Mina Al-Muslimīna (90) وَنَجِّنَا بِرَ‌حْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِ‌ينَ ﴿٨٦﴾ وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّآ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ‌ بُيُوتًا وَاجْعَلُوا بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ ۗ وَبَشِّرِ‌ الْمُؤْمِنِينَ ﴿٨٧﴾ وَقَالَ مُوسَىٰ رَ‌بَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْ‌عَوْنَ وَمَلَأَهُ زِينَةً وَأَمْوَالًا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَ‌بَّنَا لِيُضِلُّوا عَن سَبِيلِكَ ۖ رَ‌بَّنَا اطْمِسْ عَلَىٰ أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا حَتَّىٰ يَرَ‌وُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ﴿٨٨﴾ قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَانِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٨٩﴾ وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَ‌ائِيلَ الْبَحْرَ‌ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْ‌عَوْنُ وَجُنُودُهُ بَغْيًا وَعَدْوًا ۖ حَتَّىٰ إِذَا أَدْرَ‌كَهُ الْغَرَ‌قُ قَالَ آمَنتُ أَنَّهُ لَا إِلَـٰهَ إِلَّا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَ‌ائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ ﴿٩٠﴾
[Mais Allah dit] : » Maintenant [tu te convertis], alors que tu as désobéi auparavant et que tu fus parmi les Semeurs de scandale ! (91) Aujourd'hui pourtant Nous te sauvons, en ton corps, afin que tu sois un signe pour ceux après toi. En vérité, nombreux parmi les Hommes sont ceux qui, de Nos Signes, sont certes insoucieux. » (92) Certes, Nous avons établi les Fils d'Israël en un lieu de paix (?) et Nous leur avons attribué d'excellentes [nourritures]. Ils ne se sont opposés que quand la Science fut venue à eux. Ton Seigneur décidera entre eux, au jour de la Résurrection, sur ce sur quoi ils s'opposaient. (93) Si tu es dans un doute sur ce que Nous avons fait descendre vers toi, interroge ceux qui récitent l'Écriture [révélée] avant toi. Certes, la Vérité est venue à toi, de ton Seigneur! Ne sois donc pas parmi les Sceptiques ! (94) Ne sois pas parmi ceux qui traitent de mensonges les aya d'Allah, sinon tu seras parmi les Perdants. (95) 'Āl'āna Wa Qad `Aşayta Qablu Wa Kunta Mina Al-Mufsidīna (91) Fālyawma Nunajjīka Bibadanika Litakūna Liman Khalfaka 'Āyatan Wa 'Inna Kathīrāan Mina An-Nāsi `An 'Āyātinā Laghāfilūna (92) Wa Laqad Bawwa'nā Banī 'Isrā'īla Mubawwa'a Şidqin Wa Razaqnāhum Mina Aţ-Ţayyibāti Famā Akhtalafū Ĥattá Jā'ahumu Al-`Ilmu 'Inna Rabbaka Yaqđī Baynahum Yawma Al-Qiyāmati Fīmā Kānū Fīhi Yakhtalifūna (93) Fa'in Kunta Fī Shakkin Mimmā 'Anzalnā 'Ilayka Fās'ali Al-Ladhīna Yaqra'ūna Al-Kitāba Min Qablika Laqad Jā'aka Al-Ĥaqqu Min Rabbika Falā Takūnanna Mina Al-Mumtarīna (94) Wa Lā Takūnanna Mina Al-Ladhīna Kadhabū Bi'āyāti Allāhi Fatakūna Mina Al-Khāsirīna (95) آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ ﴿٩١﴾ فَالْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ آيَةً ۚ وَإِنَّ كَثِيرً‌ا مِّنَ النَّاسِ عَنْ آيَاتِنَا لَغَافِلُونَ ﴿٩٢﴾ وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَ‌ائِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَ‌زَقْنَاهُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ فَمَا اخْتَلَفُوا حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْعِلْمُ ۚ إِنَّ رَ‌بَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿٩٣﴾ فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَ‌ءُونَ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكَ ۚ لَقَدْ جَاءَكَ الْحَقُّ مِن رَّ‌بِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِ‌ينَ ﴿٩٤﴾ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّـهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِ‌ينَ ﴿٩٥﴾
Ceux contre qui se réalisera l'arrêt (kalima) d'Allah ne croiront (96) - même si chaque aya leur était destinée - qu'au moment où ils verront le Tourment cruel. (97) Que ne s'est-il trouvé une cité qui ait cru et à qui sa foi ait servi ! Excepté le peuple de Jonas. Quand ils eurent cru (sic). Nous écartâmes d'eux le Tourment infamant, en la Vie Immédiate, et les fîmes jouir [de cette vie], pour un [certain] temps. (98) Si ton Seigneur avait voulu, tous ceux qui sont sur la terre, en totalité, auraient cru. Eh quoi ! peux-tu contraindre les Hommes à être des Croyants, (99) alors qu'il n'est donné à une âme de croire qu'avec la permission d'Allah et alors qu'[Allah] abat le courroux divin sur ceux qui ne raisonnent point ? (100) 'Inna Al-Ladhīna Ĥaqqat `Alayhim Kalimatu Rabbika Lā Yu'uminūna (96) Wa Law Jā'at/hum Kullu 'Āyatin Ĥattá Yaraw Al-`Adhāba Al-'Alīma (97) Falawlā Kānat Qaryatun 'Āmanat Fanafa`ahā 'Īmānuhā 'Illā Qawma Yūnis Lammā 'Āmanū Kashafnā `Anhum `Adhāba Al-Khizyi Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Matta`nāhum 'Ilá Ĥīnin (98) Wa Law Shā'a Rabbuka La'āmana Man Fī Al-'Arđi Kulluhum Jamī`āan 'Afa'anta Tukrihu An-Nāsa Ĥattá Yakūnū Mu'uminīna (99) Wa Mā Kāna Linafsin 'An Tu'umina 'Illā Bi'idhni Allāhi Wa Yaj`alu Ar-Rijsa `Alá Al-Ladhīna Lā Ya`qilūna (100) إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَ‌بِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ ﴿٩٦﴾ وَلَوْ جَاءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّىٰ يَرَ‌وُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ﴿٩٧﴾ فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْ‌يَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّا آمَنُوا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ ﴿٩٨﴾ وَلَوْ شَاءَ رَ‌بُّكَ لَآمَنَ مَن فِي الْأَرْ‌ضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنتَ تُكْرِ‌هُ النَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ﴿٩٩﴾ وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّـهِ ۚ وَيَجْعَلُ الرِّ‌جْسَ عَلَى الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ ﴿١٠٠﴾
Dis [aux Infidèles] : « Considérez ce qui est dans les cieux et [sur] la terre! » [Mais] ni les signes ni les avertissements ne servent à un peuple qui ne croit point. (101) Qu'attendent-ils sinon les jours [maléfiques] de ceux qui vécurent avant eux? « Attendez! je suis avec vous, parmi ceux qui attendent ! » (102) Ensuite Nous sauverons Nos Apôtres (sic) et ceux qui auront cru. Ainsi - devoir à Nous ! - Nous sauverons les Croyants. (103) Dis : « Hommes!, si vous êtes en un doute à l'égard de ma Religion, [moi je le répète] je n'adore point ceux que vous adorez en dehors d'Allah, mais j'adore Allah qui vous rappellera [à Lui] (tawaffä) et j'ai reçu ordre d'être parmi les Croyants. (104) et [il m'a été dit] : « Acquitte-toi du Culte, en hanîf, et ne sois point parmi les Associateurs ! (105) Qul Anžurū Mādhā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Tughnī Al-'Āyātu Wa An-Nudhuru `An Qawmin Lā Yu'uminūna (101) Fahal Yantažirūna 'Illā Mithla 'Ayyāmi Al-Ladhīna Khalaw Min Qablihim Qul Fāntažirū 'Innī Ma`akum Mina Al-Muntažirīna (102) Thumma Nunajjī Rusulanā Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Kadhālika Ĥaqqāan `Alaynā Nunji Al-Mu'uminīna (103) Qul Yā 'Ayyuhā An-Nāsu 'In Kuntum Fī Shakkin Min Dīnī Falā 'A`budu Al-Ladhīna Ta`budūna Min Dūni Allāhi Wa Lakin 'A`budu Allāha Al-Ladhī Yatawaffākum Wa 'Umirtu 'An 'Akūna Mina Al-Mu'uminīna (104) Wa 'An 'Aqim Wajhaka Lilddīni Ĥanīfāan Wa Lā Takūnanna Mina Al-Mushrikīna (105) قُلِ انظُرُ‌وا مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضِ ۚ وَمَا تُغْنِي الْآيَاتُ وَالنُّذُرُ‌ عَن قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ ﴿١٠١﴾ فَهَلْ يَنتَظِرُ‌ونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِهِمْ ۚ قُلْ فَانتَظِرُ‌وا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِ‌ينَ ﴿١٠٢﴾ ثُمَّ نُنَجِّي رُ‌سُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا ۚ كَذَٰلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٠٣﴾ قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي شَكٍّ مِّن دِينِي فَلَا أَعْبُدُ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّـهِ وَلَـٰكِنْ أَعْبُدُ اللَّـهَ الَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ ۖ وَأُمِرْ‌تُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿١٠٤﴾ وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِ‌كِينَ ﴿١٠٥﴾
Ne prie point, en dehors d'Allah, ce qui ne t'est ni utile ni nuisible ! Si tu [le] fais, tu seras alors parmi les Injustes. (106) Si Allah te frappe d'un malheur, nul sauf Lui ne saura l'écarter de toi. S'il te veut du bien, nul ne saura détourner [de toi] Sa faveur. Il en gratifie qui Il veut, parmi Ses serviteurs. Il est l'Absoluteur, le Miséricordieux. » (107) Dis : « Hommes!, la Vérité est venue à vous, de votre Seigneur. Quiconque est dans la bonne direction ne l'est que pour soi-même. Quiconque est égaré, ne l'est que contre soi-même. Je ne suis point pour vous un protecteur (wakîl). » (108) Suis ce qui t'est révélé et sois constant jusqu'à ce qu'Allah juge ! Il est le meilleur des Juges. (109) Wa Lā Tad`u Min Dūni Allāhi Mā Lā Yanfa`uka Wa Lā Yađurruka Fa'in Fa`alta Fa'innaka 'Idhāan Mina Až-Žālimīna (106) Wa 'In Yamsaska Allāhu Biđurrin Falā Kāshifa Lahu 'Illā Huwa Wa 'In Yuridka Bikhayrin Falā Rādda Lifađlihi Yuşību Bihi Man Yashā'u Min `Ibādihi Wa Huwa Al-Ghafūru Ar-Raĥīmu (107) Qul Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Qad Jā'akumu Al-Ĥaqqu Min Rabbikum Famani Ahtadá Fa'innamā Yahtadī Linafsihi Wa Man Đalla Fa'innamā Yađillu `Alayhā Wa Mā 'Anā `Alaykum Biwakīlin (108) Wa Attabi` Mā Yūĥá 'Ilayka Wa Aşbir Ĥattá Yaĥkuma Allāhu Wa Huwa Khayru Al-Ĥākimīna (109) وَلَا تَدْعُ مِن دُونِ اللَّـهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّ‌كَ ۖ فَإِن فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًا مِّنَ الظَّالِمِينَ ﴿١٠٦﴾ وَإِن يَمْسَسْكَ اللَّـهُ بِضُرٍّ‌ فَلَا كَاشِفَ لَهُ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِن يُرِ‌دْكَ بِخَيْرٍ‌ فَلَا رَ‌ادَّ لِفَضْلِهِ ۚ يُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ الْغَفُورُ‌ الرَّ‌حِيمُ ﴿١٠٧﴾ قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمُ الْحَقُّ مِن رَّ‌بِّكُمْ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَا أَنَا عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ ﴿١٠٨﴾ وَاتَّبِعْ مَا يُوحَىٰ إِلَيْكَ وَاصْبِرْ‌ حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللَّـهُ ۚ وَهُوَ خَيْرُ‌ الْحَاكِمِينَ ﴿١٠٩﴾
Le Coran, Sourate X. ; traduction de Régis Blachère, p. 231-245, 1966.


Sourate précédente :
At-Tawba
Sourate Yûnus
Sourates mecquoisesSourates médinoises
Sourate suivante:
Hûd

1.Al-Fâtiha 2.Al-Baqara 3.Âl ʻImrân 4.An-Nisâ’ 5.Al-Mâ’ida 6.Al-Anʻâm 7.Al-Aʻrâf 8.Al-Anfâl 9.At-Tawba 10.Yûnus 11.Hûd 12.Yûsuf 13.Ar-Ra‘d 14.Ibrâhîm 15.Al-Hijr 16.An-Nahl 17.Al-Isrâ’ 18.Al-Kahf 19.Maryam 20.Tâhâ 21.Al-Anbîyâ’ 22.Al-Hajj 23.Al-Mu’minûn 24.An-Nûr 25.Al-Furqân 26.Ash-Shuʻarâ’ 27.An-Naml 28.Al-Qasas 29.Al-'Ankabût 30.Ar-Rûm 31.Luqmân 32.As-Sajda 33.Al-Ahzâb 34.Saba’ 35.Fâtir 36.Yâsîn 37.As-Sâffât 38.Sâd 39.Az-Zumar 40.Ghâfir 41.Fussilat 42.Ash-Shûrâ 43.Az-Zukhruf 44.Ad-Dukhân 45.Al-Jâthîya 46.Al-Ahqâf 47.Muhammad 48.Al-Fath 49.Al-Hujurât 50.Qâf 51.Adh-Dhârîyât 52.At-Tûr 53.An-Najm 54.Al-Qamar 55.Ar-Rahmân 56.Al-Wâqi‘a 57.Al-Hadîd 58.Al-Mujâdala 59.Al-Hashr 60.Al-Mumtahana 61.As-Saff 62.Al-Jumu‘a 63.Al-Munâfiqûn 64.At-Taghâbun 65.At-Talâq 66.At-Tahrîm 67.Al-Mulk 68.Al-Qalam 69.Al-Hâqqa 70.Al-Ma‘ârij 71.Nûh 72.Al-Jinn 73.Al-Muzzammil 74.Al-Muddaththir 75.Al-Qîyâma 76.Al-Insân 77.Al-Mursalât 78.An-Naba’ 79.An-Nâziʻât 80.‘Abasa 81.At-Takwîr 82.Al-Infitâr 83.Al-Mutaffifîn 84.Al-Inshiqâq 85.Al-Burûj 86.At-Târiq 87.Al-A‘lâ 88.Al-Ghâshîya 89.Al-Fajr 90.Al-Balad 91.Ash-Shams 92.Al-Layl 93.Ad-Duhâ 94.Ash-Sharh 95.At-Tîn 96.Al-‘Alaq 97.Al-Qadr 98.Al-Bayyina 99.Az-Zalzala 100.Al-‘Âdîyât 101.Al-Qâri‘a 102.At-Takâthur 103.Al-‘Asr 104.Al-Humaza 105.Al-Fîl 106.Quraysh 107.Al-Mâ‘ûn 108.Al-Kawthar 109.Al-Kâfirûn 110.An-Nasr 111.Al-Masad 112.Al-Ikhlâs 113.Al-Falaq 114.An-Nâs

Voir aussi

Références

  1. Ayatollah Makârim Shîrâzî, Tafsîr Nimûni, vol 8, p 212
  2. Cheikh at-Tabrisî, Majma‘ al-Bayân, vol 5, p 131
  3. Ayatollah Ma‘rifat, Âmûzish ‘Ulûlm Qur’ân, vol 1, p 166
  4. Khurramshâhî, Sûrat Yûnus, vol 2, p 1239
  5. Safawî, Sûrat Yûnus, p 841
  6. Ayatollah Makârim Shîrâzî, Tafsîr Nimûni, vol 8, p 212
  7. Al-Wâhidî, Asbâb Nuzûl al-Qur’ân, p 270
  8. Cheikh at-Tabrisî, Majma‘ al-Bayân, vol 5, p 17
  9. Cheikh at-Tabrisî, Majma‘ al-Bayân, vol 5, p 229
  10. Ce sont les versets : 23 de la sourate al-Baqara, 38 de la sourate Yûnus, 13 de la sourate Hûd et 33 et 34 de la sourate at-Tûr
  11. Sultânî, Râz Tahaddî hâyi Qur’ân az Manzar Ustâd Misbâh, p 87
  12. Ayatollah Makârim Shîrâzî, Tafsîr Nimûni, vo 8, p 289
  13. Rashîd Ridâ, Al-Minâr, vol 12, p 232
  14. Al-Maghnîyya, Al-Kâshif, vol 4, p 194 - 495
  15. ‘Allâma Tabâtabâ’î, Al-Mîzân, vol 10, p 126 ; Ayatollah Makârim Shîrâzî, Tafsîr Nimûni, vol 8, p 389 - 390
  16. Fiyd Nasab, Âyât al-Ahkâm fi at-Turâth al-Imâm al-Khumeynî, p 617 - 620
  17. Az-Zamakhsharî, Al-Kashshâf, vol 2, p 648
  18. Al-‘Ayyâshî, At-Tafsîr al-‘Ayyâshî, vol 2, p 119